"في بلدان مختلفة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en diferentes países
        
    • en diversos países
        
    • en distintos países
        
    • en varios países
        
    • de diferentes países
        
    • en los distintos países
        
    • de diversos países
        
    • en los diferentes países
        
    • en países diferentes
        
    • de distintos países
        
    • en países distintos
        
    • de varios países
        
    • por distintos países
        
    • en los diversos países
        
    • de los distintos países
        
    Además, en diferentes países no existe una tendencia constante en relación con los beneficios y deficiencias de la liberalización del sector de la energía. UN وعلاوة على ذلك، ليس هناك اتجاه ثابت فيما يتعلق بالفوائد والعيوب التي ينطوي عليها تحرير قطاع الطاقة في بلدان مختلفة.
    Debe intercambiarse información para que las iniciativas nacionales que se hayan cumplido con éxito puedan reproducirse en diferentes países. UN وأشارت إلى أنه ينبغي تبادل المعلومات بحيث يكون من الممكن تنفيذ مبادرات مماثلة في بلدان مختلفة.
    en diversos países han surgido formas de cooperación regional entre empresas. UN ولهذا التعاون اﻹقليمي فيما بين الشركات عدة أشكال آخذة في الظهور في بلدان مختلفة.
    El UNICEF estaba documentando la experiencia adquirida en la gestión de los programas de emergencia en diversos países, como el Iraq y Somalia. UN وتدعم اليونيسيف بالوثائق الدروس المستفادة من إدارة برامج الطوارئ في بلدان مختلفة منها العراق والصومال.
    Actualmente están programadas reuniones entre representantes del Gobierno y representantes de dos grupos, que deberán celebrarse en distintos países. UN وفي الوقت الحالي، من المقرر أن تعقد في بلدان مختلفة اجتماعات بين ممثلي الحكومة وممثلي مجموعتين.
    Esas actividades incluyeron programas de rehabilitación, reasentamiento y ejecución de encuestas por hogares en varios países. UN وشملت هذه اﻷنشطة برامج التأهيل، وإعادة التوطين، وتنفيذ دراسات استقصائية لﻷسر المعيشية في بلدان مختلفة.
    Los positivos resultados de diferentes países subrayan la importancia de las intervenciones de desarrollo alternativo adaptadas a las circunstancias locales. UN وتبرز النتائج الايجابية التي تحققت في بلدان مختلفة أهمية التدخلات الخاصة بالبدائل الانمائية التي يتم تطويعها محليا.
    Este estudio comprende proyectos en la etapa de elaboración y proyectos que se están aplicando en diferentes países. UN وتشمل هذه الدراسة البرامج التي هي في مرحلة التصميم إضافة إلى البرامج الجاري تنفيذها في بلدان مختلفة.
    Asociada con la globalización del comercio mediante la producción y el ensamblaje en diferentes países. UN مرتبط بعولمة التجارة عن طريق الانتاج والتجميع في بلدان مختلفة.
    Esto ha ocurrido, por ejemplo, en diferentes países de América Latina y en algunos de Africa. UN وقد حدث ذلك مثلاً في بلدان مختلفة في أمريكا اللاتينية وفي بعض البلدان اﻷفريقية.
    Como consultor especial del INN participa en numerosas reuniones especializadas en diversos países de la región. UN كذلك بوصفه مستشارا خاصا لمعهد البلدان اﻷمريكية لﻷطفال، اشترك في اجتماعات متخصصة عديدة عقدت في بلدان مختلفة من المنطقة.
    Las autoridades quizá deseen inspirarse en alguno de los siguientes modelos utilizados en diversos países: UN وقد ترغب الحكومات في الاستفادة من أحد النماذج التالية المستعملة في بلدان مختلفة :
    en diversos países que han salido de conflictos se han establecido más de 30 comisiones de la verdad. UN وقد أنشئت أكثر من 30 لجنة لاستجلاء الحقائق في بلدان مختلفة في مرحلة ما بعد النـزاعات.
    El estudio examinaría la evolución a este respecto en distintos países desde el punto de vista institucional e histórico. UN وستنظر الدراسة في التطورات التي وقعت في هذا الصدد في بلدان مختلفة من الناحيتين المؤسسية والتاريخية.
    Los miembros del Grupo han efectuado nuevas contribuciones financieras al Fondo Fiduciario destinadas a diversos proyectos que se ejecutan en distintos países. UN وقد قدمت الدول الأعضاء في تلك المجموعة مساهمات مالية إضافية إلى الصندوق الاستئماني خصصت لمشاريع بعينها في بلدان مختلفة.
    Este mecanismo también ayudará a los miembros del Subcomité a mantenerse al corriente de la situación en distintos países. UN ومن شأن هذه الآلية أن تساعد أيضاً أعضاء اللجنة الفرعية على متابعة الوضع في بلدان مختلفة.
    En particular, se han iniciado proyectos piloto de investigación en varios países destinados a cuantificar las repercusiones económicas y sociales del problema. UN وبدأت على وجه الخصوص مشاريع بحوث رائدة في بلدان مختلفة تهدف إلى قياس اﻷثر الاقتصادي والاجتماعي لهذه المشاكل.
    en varios países, el UNIFEM ha organizado también capacitación en cuestiones relacionadas con el género para funcionarios gubernamentales con facultades para adoptar decisiones. UN كما نظم الصندوق في بلدان مختلفة عمليات تدريب للتوعية لمسائل المرأة استهدفت الموظفين الحكوميين على مستوى صنع القرار.
    Se iniciaron contactos de rutina sobre SAO entre los funcionarios de aduanas de diferentes países de la región UN بدء اتصالات رسمية بشأن المواد المستنفدة للأوزون بين موظفي الجمارك في بلدان مختلفة في المنطقة
    Por último, también desempeñan una función importante en el seguimiento de las iniciativas sobre el terreno en los distintos países. UN وإنها أخيرا تلعب دورا هاما في متابعة المبادرات على أرض الواقع في بلدان مختلفة.
    149. Las publicaciones se hicieron en la dependencia de publicaciones de la Universidad así como en colaboración con otras editoriales académicas de diversos países. UN ١٤٩ - وقام بالنشر فرع الجامعة المسؤول عن النشر، كما تم ذلك بالتعاون مع ناشرين أكاديميين آخرين في بلدان مختلفة.
    Por otra parte, su conocimiento de la situación de los derechos humanos en los diferentes países es considerable. UN علاوة على ذلك، تملك هذه السلطات معرفة هامة بحالات حقوق اﻹنسان في بلدان مختلفة.
    También es difícil seguir la pista a las licitaciones en las estadísticas de diamantes si se realizan en países diferentes cada vez, y no se puede establecer una pauta clara de conducta que se pueda rastrear; UN كما أن من الصعب تتبع هذه العطاءات في إحصائيات الماس إذا تمت في بلدان مختلفة كل مرة حيث لا يتشكل عندئذٍ نمط واضح للسلوك يمكن تتبعه؛
    Los requisitos probatorios de distintos países seguían impidiendo la remisión de actuaciones, al igual que la falta de legislación y de relaciones en el marco de los tratados. UN ولا تزال متطلبات الإثبات في بلدان مختلفة تعيق نقل الاجراءات، كما يعيقها عدم وجود تشريعات وعلاقات تعاهدية.
    Los organismos se encontraban en países distintos, y en todos ellos se enfocaban esas cuestiones de distinta manera. UN فالوكالات توجد في بلدان مختلفة لها جميعها طرق مختلفة لمعالجة مثل تلك اﻷمور.
    Es preciso entablar relaciones de asociación con nuevos agentes, como las entidades privadas y autoridades descentralizadas de varios países. UN ولا بد من تطوير الشراكات مع فاعلين جدد مثل الكيانات الخاصة والسلطات اللامركزية في بلدان مختلفة.
    Sistemas de manejo de la recolección y clasificación de neumáticos adoptados por distintos países UN نظم لإدارة عمليات جمع وتصنيف الإطارات المعتمدة في بلدان مختلفة مسؤولية المنتج
    Agrocomplect era el contratista principal del Contrato Nº 65, un proyecto de 95 millones de dólares de los EE.UU. Incluso reconociendo las diferencias en los procedimientos de teneduría de libros en los diversos países, el Grupo no podía creer que la única copia de los registros de Agrocomplect se mantuviera en el Iraq. UN وكانت الشركة هي المتعاقد الرئيسي في العقد رقم 65، وهو عقد يتعلق بمشروع تبلغ قيمته 95 مليون دولار أمريكي. وحتى في حالة التسليم بوجود فوارق في إجراءات حفظ السجلات في بلدان مختلفة فإن الفريق لم يقتنع بأن النسخة الوحيدة من سجلات الشركة احتفظ بها في العراق.
    Convendría mejorar e intensificar la cooperación entre las superintendencias de seguros de los distintos países. UN وقد يتطلب اﻷمر تحسين وتعزيز التعاون بين هيئات اﻹشراف في بلدان مختلفة. مقدمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more