Este comité realizó una evaluación del riesgo del uso del endosulfán en el algodón en los países del Sahel. | UN | وقد أجرت هذه اللجنة تقييم مخاطر لاستخدام الاندوسلفان على القطن في بلدان منطقة الساحل. |
en los países del Sahel, los campesinos no tienen acceso ni al PPE ni a la capacitación. | UN | أما في بلدان منطقة الساحل فإن المزارعين لا يمكنهم الحصول على معدات الوقاية الشخصية أو التدريب. |
En las condiciones de uso vigentes en los países del Sahel, no es viable el respeto por las zonas de amortiguamiento de las aguas superficiales. | UN | وفي ظل ظروف الاستخدام السائدة في بلدان منطقة الساحل فإن التقيد بالمناطق الحاجزة للمياه السطحية غير ممكن عملياً. |
5. Programa de capacitación para los responsables de la reducción de los desastres de los países del Sahel | UN | البرنامج التدريبي للقائمين على إدارة برامج التخفيف من أثر الكوارث في بلدان منطقة الساحل |
5. Programa de capacitación para los responsables de la reducción de los desastres de los países del Sahel | UN | البرنامج التدريبي للقائمين على إدارة برامج التخفيف من أثر الكوارث في بلدان منطقة الساحل |
Reiterando su grave preocupación por el deterioro continuado de la situación humanitaria y de la seguridad en el norte de Malí, el afianzamiento cada vez mayor de elementos terroristas, incluida Al-Qaida en el Magreb Islámico (AQMI), grupos afiliados y otros grupos extremistas, y sus consecuencias para los países del Sahel y otros países, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن بالغ قلقه إزاء استمرار تدهور الحالة الأمنية والإنسانية في شمال مالي وتزايد تخندق العناصر الإرهابية، بما في ذلك تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي والجماعات المرتبطة به وغيرها من الجماعات المتطرفة الأخرى، وعواقب ذلك في بلدان منطقة الساحل وخارجها، |
Este comité realizó una evaluación del riesgo del uso del endosulfán en el algodón en los países del Sahel. | UN | وقد أجرت هذه اللجنة تقييم مخاطر لاستخدام الاندوسلفان على القطن في بلدان منطقة الساحل. |
en los países del Sahel, los campesinos no tienen acceso ni al PPE ni a la capacitación. | UN | أما في بلدان منطقة الساحل فإن المزارعين لا يمكنهم الحصول على معدات الوقاية الشخصية أو التدريب. |
En las condiciones de uso vigentes en los países del Sahel, no es viable el respeto por las zonas de amortiguamiento de las aguas superficiales. | UN | وفي ظل ظروف الاستخدام السائدة في بلدان منطقة الساحل فإن التقيد بالمناطق الحاجزة للمياه السطحية غير ممكن عملياً. |
El proyecto se reproducirá en los países del Sahel que lo soliciten, realizándose los ajustes convenientes en función de las características concretas de cada país. | UN | وسيكرَّر في بلدان منطقة الساحل التي تطلب ذلك، مع إدخال التعديلات اللازمة لمواءمته مع خصوصية كل بلد بعينه. |
Lo importante ahora es determinar cómo aprovechar esos sistemas de forma sostenible pese a los factores que agravan la degradación de los suelos, en particular en los países del Sahel y del norte de África. | UN | ويتمثل التحدي الحالي في إيجاد سبل جديدة لتحقيق الاستدامة عن طريق استخدام النظم الحرجية الرعوية على الرغم من العوامل الجديدة التي تفاقم من تدهور اﻷراضي وخاصة في بلدان منطقة الساحل وبلدان شمال أفريقيا. |
Fomentar la gobernanza sostenible del sector de la seguridad en los países del Sahel promoviendo y apoyando instituciones profesionales, responsables y reguladas de seguridad y justicia | UN | تشجيع تأسيس نظم للحوكمة المستدامة في قطاع الأمن في بلدان منطقة الساحل عن طريق التشجيع على إنشاء مؤسسات أمنية وقضائية مقننة تتسم بالحرفية وتخضع للمساءلة، وتقديم الدعم لهذه المؤسسات |
La evaluación reveló una serie de hechos preocupantes, como la afluencia de repatriados, la proliferación de armas del arsenal libio y el aumento de la delincuencia y las actividades terroristas en los países del Sahel. | UN | وكشف التقييم عددا من التطورات المثيرة للقلق. ومن هذه التطورات تدفق العائدين، وانتشار الأسلحة من الترسانة الليبية، وزيادة فجئية في الإجرام وفي الأنشطة الإرهابية في بلدان منطقة الساحل. |
Además, debido a los deficientes sistemas de registro civil y confección de estadísticas vitales, en los países del Sahel solo se registra al nacer al 55% de los niños, como promedio. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبسبب ضعف نظم التسجيل المدني وجمع الإحصاءات الحيوية، لا تُسجَّل سوى نسبة 55 في المائة من الأطفال في المتوسط عند الولادة في بلدان منطقة الساحل. |
Como consecuencia de las precipitaciones tardías e inferiores a la media durante la temporada de lluvias de este año, se prevé que la cosecha de 2011-2012 será menor que la del año pasado, en particular en los países del Sahel. | UN | فنتيجة لتأخر هطول الأمطار خلال موسمها لهذا العام وانخفاض كميتها عن المستوى المتوسط، يُتوقع أن تقل محاصيل الفترة 2011-2012 عما كانت عليه في العام الماضي، وبخاصة في بلدان منطقة الساحل. |
Ese comité, integrado por el Equipo de Directores Regionales de las Naciones Unidas, los coordinadores residentes en los países del Sahel y los coordinadores de los tres grupos de trabajo, proporciona orientación estratégica general y supervisa la labor interinstitucional concertada que se lleva a cabo para aplicar la estrategia. | UN | وتوفر اللجنة التوجيه الاستراتيجي العام وتشرف على الجهود المتضافرة المشتركة بين الوكالات لتنفيذ الاستراتيجية المتكاملة. وتتألف من فريق المديرين الإقليميين والمنسقين المقيمين في بلدان منطقة الساحل والقائمين على انعقاد اجتماعات الأفرقة العاملة الإقليمية الثلاثة. |
5. Programa de capacitación para los responsables de la reducción de los desastres de los países del Sahel | UN | ٥ - البرنامج التدريبي للقائمين على إدارة برامج التخفيف من أثر الكوارث في بلدان منطقة الساحل |
5. Programa de capacitación para los responsables de la reducción de los desastres de los países del Sahel | UN | ٥ - البرنامـج التدريبـي للقائمين على إدارة برامج التخفيـــف من أثر الكــوارث في بلدان منطقة الساحل |
Sobre la base de los resultados de la reunión de Bolonia, mi Enviado Especial tiene la intención de convocar a los Ministros de Finanzas y Planificación de los países del Sahel para que examinen y validen las prioridades regionales identificadas. | UN | واستنادًا إلى نتائج اجتماع بولونيا، يعتزم مبعوثي الخاص عقد اجتماع مع وزراء المالية والتخطيط في بلدان منطقة الساحل لاستعراض أولويات البنى التحتية الإقليمية المحدّدة واعتمادها. |
Estos grupos han cometido actos de terrorismo y abusos de los derechos humanos, han aumentado el tráfico de armas, y han participado en la trata de seres humanos, el tráfico de drogas y otras prácticas ilícitas generalizadas, y han socavado la autoridad del Estado en muchos de los sectores más vulnerables de las sociedades de los países del Sahel. | UN | فلقد ارتكبت أعمالا إرهابية وانتهاكات لحقوق الإنسان، وزادت انتشار تدفقات الأسلحة، وتورّطت في الاتجار بالبشر، والاتجار بالمخدرات، وغير ذلك من الممارسات غير المشروعة، مما أدى إلى إضعاف سلطة الدولة لدى العديد من القطاعات الأضعف في المجتمع في بلدان منطقة الساحل. |
Reiterando su grave preocupación por el deterioro continuado de la situación humanitaria y de la seguridad en el norte de Malí, el afianzamiento cada vez mayor de elementos terroristas, incluida Al-Qaida en el Magreb Islámico (AQMI), grupos afiliados y otros grupos extremistas, y sus consecuencias para los países del Sahel y otros países, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن بالغ قلقه إزاء استمرار تدهور الحالة الأمنية والإنسانية في شمال مالي وتزايد تخندق العناصر الإرهابية، بما في ذلك تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي والجماعات المرتبطة به وغيرها من الجماعات المتطرفة الأخرى، وعواقب ذلك في بلدان منطقة الساحل وخارجها، |