"في بلديهما" - Translation from Arabic to Spanish

    • en sus países
        
    • en sus respectivos países
        
    • de sus países
        
    • de sus respectivos países
        
    • países y
        
    Tanto el Sr. Lusaka como el Embajador Zaki desempeñaron un papel importante en sus países y en las Naciones Unidas. UN لقد اضطلع كل من السيد لوساكا والسفير زكي بدور هام في بلديهما وفي اﻷمم المتحدة.
    Los Comités de Alemania y el Canadá ayudaron a organizar coaliciones en pro de los derechos del niño en sus países. UN وساعدت اللجنتان اﻷلمانية والكندية على تنظيم تحالفات تعنى بحقوق الطفل في بلديهما.
    Los Ministros intercambiaron puntos de vista sobre las transformaciones sociales y políticas y las reformas económicas que se producen en sus países. UN وتبادل الوزيران وجهات النظر في التحولات الاجتماعية والسياسية والاصلاحات الاقتصادية الجارية في بلديهما.
    Dos oradores declararon que en sus respectivos países se había emprendido la reforma legislativa como medida complementaria de la ratificación de la Convención. UN وأشار متكلمان إلى إدخال إصلاحات تشريعية في بلديهما على سبيل متابعة تصديقهما على الاتفاقية.
    Dos oradores declararon que en sus respectivos países se había emprendido la reforma legislativa como medida complementaria de la ratificación de la Convención. UN وأشار متكلمان إلى إدخال إصلاحات تشريعية في بلديهما على سبيل متابعة تصديقهما على الاتفاقية.
    Dos delegaciones manifestaron que el contenido de la publicación sobre las personalidades célebres, relacionada con el Día Internacional para la Erradicación de la Pobreza, no era apropiado para el público de sus países. UN وذكر وفدان أن محتويات منشور اليوم الدولي للقضاء على الفقر المتعلقة بشخصيات بارزة غير ملائمة للجمهور في بلديهما.
    Dieron instrucciones a todos los organismos y organizaciones competentes de sus respectivos países para que facilitaran de manera coordinada una colaboración eficaz a tal efecto. UN وأوعزا لجميع الوكالات والمؤسسات ذات الشأن في بلديهما بأن تيسر بشكل منسق التعاون الفعال لهذه الغاية.
    Por último, los dos Jefes de Estado acordaron reunirse periódicamente a fin de armonizar sus posiciones e iniciativas para restablecer una paz duradera en sus países y en la subregión. UN وفي الختام، اتفق رئيسا الدولتين على أن يلتقيا بصورة منتظمة لكي ينسقا مواقفهما وجهودهما الرامية إلى استعادة السلام الدائم في بلديهما وفي المنطقة دون الإقليمية.
    Ambas delegaciones expresaron su satisfacción por la labor desempeñada por el UNICEF en sus países y subrayaron la determinación de sus gobiernos de proteger a los niños. UN وأعرب الوفدان عن ارتياحهما لأعمال اليونيسيف في بلديهما وأكدا على التزام حكومتيهما بحقوق الأطفال.
    Ambas delegaciones expresaron su satisfacción por la labor desempeñada por e0l UNICEF en sus países y subrayaron la determinación de sus gobiernos de proteger a los niños. UN وأعرب الوفدان عن ارتياحهما لأعمال اليونيسيف في بلديهما وأكدا على التزام حكومتيهما بحقوق الأطفال.
    Las asociaciones que ambos representan cumplen una función importante en el proceso de difusión y promulgación de una cultura de paz en sus países respectivos. UN وتضطلع الجمعيات التي يمثلانها بدور رئيسي في عملية نشر وتعميم ثقافة السلام في بلديهما.
    Los magistrados De Silva y Short siguen trabajando a tiempo parcial en cumplimiento de los mandatos que les han sido asignados y después de acceder a sendos empleos en sus países de origen. UN ويواصل القاضيان دي سيلفا وشورت العمل بدوام جزئي بالتزامن مع أداء مهامهما بعد التحاقهما بالعمل في بلديهما الأصليبن.
    Por lo tanto, hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que les brinde todo el apoyo que necesiten conforme tratan de establecer la paz y el desarrollo en sus países. UN لذلك، ندعو المجتمع الدولي إلى تقديم كل الدعم الذي يحتاجهما أثناء محاولة إحلال السلام والتنمية في بلديهما.
    Los representantes de Burundi y la República Centroafricana describieron las acciones emprendidas para promover y proteger los derechos de las mujeres en sus países. UN وشرح ممثلا بوروندي وجمهورية أفريقيا الوسطى الإجراءات المتخذة في بلديهما لتشجيع وحماية حقوق المرأة.
    Pusieron de relieve la utilidad de las recomendaciones del examen entre homólogos para las estrategias generales de desarrollo en sus países. UN وشددا على أهمية التوصيات المنبثقة عن استعراض النظراء بالنسبة للاستراتيجيات الإنمائية الإجمالية في بلديهما.
    Los Gobiernos de Nicaragua y Panamá informaron que la situación descrita en la resolución 41/1 no existía en sus respectivos países. UN ٤٦ - وأفادت حكومتا بنما ونيكارغوا بأن الحالة التي وصفها القرار ٤١/١ لا توجد في بلديهما على التوالي.
    Encomiaron la labor de los equipos de las Naciones Unidas en sus respectivos países. UN وأثنى الوفدان على عمل الفريقين القطريين التابعين للأمم المتحدة في بلديهما.
    Encomiaron la labor de los equipos de las Naciones Unidas en sus respectivos países. UN وأثنى الوفدان على عمل الفريقين القطريين التابعين للأمم المتحدة في بلديهما.
    Los representantes de Rwanda y Uganda compartieron con el Foro de Durban sus experiencias con respecto al fortalecimiento y la ampliación de escala de las actividades de fomento de la capacidad en sus respectivos países. UN وأطلع كل من ممثلي رواندا وأوغندا منتدى ديربان على تجاربهما بشأن كيفية تعزيز بناء القدرات وتوسيع نطاقها في بلديهما.
    Dos delegaciones manifestaron que el contenido de la publicación sobre las personalidades célebres, relacionada con el Día Internacional para la Erradicación de la Pobreza, no era apropiado para el público de sus países. UN وذكر وفدان أن محتويات منشور اليوم الدولي للقضاء على الفقر المتعلقة بشخصيات بارزة غير ملائمة للجمهور في بلديهما.
    Por ejemplo, los Gobiernos de Colombia y del Perú han iniciado estudios para determinar las necesidades legítimas de permanganato potásico de sus países. UN وعلى سبيل المثال، شرعت حكومتا كولومبيا وبيرو في اجراء دراسات لتحديد الحاجات المشروعة من برمنغنات البوتاسيوم في بلديهما.
    Las Partes intercambiarán periódicamente experiencia e información sobre el desarrollo socioeconómico y la marcha de las reformas que se aplican en las distintas esferas de la vida de sus respectivos países. UN ١٦ - يعمل الطرفان، بشكل منتظم، على تبادل الخبرات والمعلومات المتعلقة بالتنمية الاجتماعية - الاقتصادية، في سياق اﻹصلاحات الجارية في بلديهما في شتى مجالات الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more