Al responder, el Administrador Auxiliar señaló que no existía vínculo directo alguno entre los gastos de administración en un país y las CIP. | UN | وقال مدير البرنامج المساعد في رده إنه لا توجد صلة مباشرة بين النفقات اﻹدارية في بلد ما وأرقام التخطيط اﻹرشادية. |
Al responder, el Administrador Auxiliar señaló que no existía vínculo directo alguno entre los gastos de administración en un país y las CIP. | UN | وقال مدير البرنامج المساعد في رده إنه لا توجد صلة مباشرة بين النفقات اﻹدارية في بلد ما وأرقام التخطيط اﻹرشادية. |
Por lo tanto, todo programa de las Naciones Unidas de remoción de minas en un país se debe elaborar y aplicar teniendo esto en cuenta. | UN | وأي برنامج لﻷمم المتحدة لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام في بلد ما ينبغي بالتالي أن يوضع وينفذ مع اﻷخذ في الحسبان هذه الغاية. |
En segundo lugar, porque las tierras desertificadas de un país pueden contaminar y empobrecer la calidad del agua en otro país. | UN | وثانياً، لأن الأراضي المتصحرة في بلد ما يمكن أن تلوث مياه بلد آخر أو أن تقلل من نوعيته. |
Además, los indicadores excesivamente simplificados no establecen un vínculo directo entre el desempeño de un gobierno y el nivel de corrupción de un país. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المؤشرات المفرطة في بساطتها لا تربط بصورة مباشرة بين أداء الحكومة ومستوى الفساد في بلد ما. |
No estamos propugnando el derecho unilateral de intervenir en un país cada vez que a otro país le parezca oportuno. | UN | نحن لا ندافع عن حق التدخل من جانب واحد في بلد ما عندما يروق ذلك لبلد آخر. |
La situación de los extranjeros en un país puede ser irregular por diversos motivos. | UN | فوضع الأجانب في بلد ما يمكن أن يكون غير قانوني لأسباب متنوعة. |
El desarrollo, el progreso y la estabilidad en un país debería beneficiar, directa o indirectamente, al resto de los países. | UN | والتنمية والتقدم والاستقرار في بلد ما يجب أن تستفيد بقية البلدان منها بشكل مباشر أو غير مباشر. |
Lo que en un país se percibe como un censo tradicional puede considerarse una nueva metodología en otro. | UN | فإن ما يُعتَبر تعدادا تقليديا في بلد ما قد يكون منهجية جديدة في بلد آخر. |
Tratan de impedir la aplicación de las decisiones adoptadas democráticamente en un país utilizando la fuerza y asesinando a la gente. | UN | إنهم يحاولون عرقلة القرارات المتخذة بطريقة ديمقراطية في بلد ما من خلال استخدام القوة وقتل الناس. |
Cada vez es más frecuente que la perpetración de actos terroristas en un país esté organizada desde otro, en el que los autores o instigadores se refugian con menosprecio de las normas más elementales de la hospitalidad. | UN | ويحدث بازدياد مستمر أن تكون اﻷعمال اﻹرهابية التي ترتكب في بلد ما قد نظمت في بلد آخر يتخذه مرتكبو تلك اﻷعمال أو المحرضون عليها ملجأ لهم، مستخفين بذلك بأبسط قواعد الضيافة. |
De este modo se podrá analizar la etapa que ha alcanzado la epidemia en un país dado y formular las estrategias de reacción. | UN | ومن المفيد تحليل الطور الذي وصل إليه ذلك الوباء في بلد ما ووضع استراتيجيات استجابة لذلك. |
En África, hay bandas armadas que pueden cambiar el curso de la historia en un país, aduciendo motivaciones muy alejadas de las verdaderas preocupaciones de la población. | UN | ففي افريقيا، يمكن للجيوش أن تغير مجرى التاريخ في بلد ما بمجرد التصرف انطلاقا من دوافع لا تمت بصلة الى شواغل الناس. |
Se reconoce que la explotación sexual comercial de los niños no se debe a una causa única sino a una combinación de causas, aunque puede haber divergencia entre la causa principal en un país y en otro. | UN | وبالرغم من التسليم بأن استغلال اﻷطفال جنسيا ﻷغراض تجارية لا يرجع إلى سبب واحد وإنما إلى مزيج من اﻷسباب، فإن السبب الرئيسي في بلد ما قد يختلف عنه في بلد آخر. |
Por ejemplo, es posible que en un país el uso efectivo de un niño sea uno de los elementos del delito de pornografía infantil, mientras que en otro baste con una representación visual para lograr una condena. | UN | فعلى سبيل مثال ذلك استخدام طفل حقيقي كموضوع للمواد اﻹباحية التي تستخدم اﻷطفال واحدا من أركان الجريمة في بلد ما بينما قد يكفي استخدام الصور المرئية لاكتمال عناصر اﻹدانة في بلد آخر. |
Además, el desarrollo económico de un país no estaba vinculado necesariamente al consumo por habitante de servicios de transporte, medido en kilómetros. | UN | ويُضاف إلى ذلك أن التنمية الاقتصادية في بلد ما لا ترتبط بالضرورة بمقدار استخدام الفرد لخدمات النقل محسوبة بالكيلومترات. |
Sin embargo, todavía no se le ha empleado como método para contribuir a que el personal del programa de población de un país comparta experiencias con personas de otros países. | UN | غير أن اللجوء الى مساعدة الموظفين من برنامج سكاني في بلد ما على مشاطرة أناس من بلدان أخرى خبراتهم لم يستخدم بعد بوصفه نهجا ثابتا. |
Por ello, las políticas de ajuste estructural tienen que hacer recaer los costos del ajuste en los sectores más fuertes de un país y no en los más débiles. | UN | ومن هنا تعني سياسات التكيف الهيكلي أن تكاليف التكيف تقع على عاتق أقوى القطاعات في بلد ما وليس على أضعفها. |
Combustible cargado por las empresas domiciliadas en el país | UN | الوقود الذي زُوﱢد به الناقلون المسجلون في بلد ما |
Para conocer los antecedentes de las violaciones de los derechos humanos en un determinado país era importante describir el contexto en que se producían. | UN | ومن المهم لتقديم خلفية انتهاكات حقوق الانسان في بلد ما وصف الظروف التي تقع فيها هذه الانتهاكات. |
Otro de los temas examinados fue la distribución de los ingresos dentro del país. | UN | والمسألة الأخرى التي تمت مناقشتها هي توزيع الدخل في بلد ما. |
Además, la salud pública de cada país depende cada vez más de medidas adoptadas en otros países. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الصحة العامة في بلد ما تتوقف بشكل متزايد على الإجراءات المتخذة في بلدان أخرى. |
7. Las condiciones del comercio son distintas en cada país y para establecer un índice de eficiencia comercial a efectos de comparación internacional, será conveniente determinar el contexto en que puede medirse la eficacia comercial de un país. | UN | ٧- إن الظروف التجارية تختلف من بلد إلى آخر، ولتحديد مؤشر للكفاءة في التجارة لغرض المقارنة على المستوى الدولي، من المهم تحديد السياق الذي يمكن أن تقاس فيه هذه الكفاءة في بلد ما. |
El Estado Parte alega que la existencia de un cuadro persistente de violaciones de los derechos humanos en determinado país no constituye motivo suficiente para deducir que tal o cual persona estaría en peligro de ser sometida a tortura. | UN | وتحتج الدولة الطرف بأن وجود نمط من انتهاكات حقوق الإنسان في بلد ما لا يكفي لتحديد أن شخصاً بعينه سيكون في خطر التعرض للتعذيب. |
Igualmente, el extranjero que se encuentre legalmente en un Estado sólo puede ser expulsado por una decisión legítima con las debidas garantías procesales. | UN | وبالمثل لا يجوز طرد اﻷجنبي المقيم بصورة قانونية في بلد ما إلا بقرار قانوني ومع مراعاة اﻷصول اﻹجرائية فيما يخص الحماية. |
A fin de evitar la doble tributación, los representantes de los afiliados de las organizaciones con base en Viena propusieron que se previera la posibilidad de suspender la aplicación del índice especial a ciertos beneficiarios si éstos probaban que se les aplicaba el plan tributario de las autoridades impositivas pertinentes de un determinado país. | UN | ولتفادي الازدواج الضريبي، اقترح ممثلو المشتركين من المنظمات التي يوجد مقرها في فيينا ضرورة وضع حكم لوقف تطبيق الرقم القياسي الخاص على مستفيدين معينين على أساس أن يقدموا ما يثبت فرض ضريبة عليهم من جانب الهيئات الضريبية ذات الصلة في بلد ما. |