Fueron vendidas con fines de prostitución por un monje que, acercándose a ellas, las engañó con promesas de buenos empleos en un país vecino. | UN | وهناك باعهن لسوق الدعارة راهب تحدث إليهن فأغراهن بوعود بفرص عمل جيدة في بلد مجاور. |
Incluso los niños que se las arreglan para atravesar una frontera internacional y buscar refugio en un país vecino no están necesariamente a salvo. | UN | 30 - وحتى الأطفال الذين يتمكنون من عبور حدود دولية بحثا عن ملجأ في بلد مجاور ليسوا في أمان بالضرورة. |
En el primer caso, se plantea la cuestión de si esas personas que residieron en un país vecino durante un período prolongado, por ejemplo 10 años o más, tienen derecho a solicitar su reasentamiento en un tercer país. | UN | وفيما يتعلق بالفئة الأولى، تتمثل المسألة فيما إذا كان ينبغي أن يكون من حق الذين أقاموا في بلد مجاور فترة طويلة، أكثر من عشر سنوات مثلا، أن يلتمسوا اللجوء في بلد أخر. |
De este modo, Rusia aplicaba un régimen de visados diferenciado para determinadas poblaciones de un país vecino. | UN | وبهذا بدأت روسيا العمل بنظام تمييزي للتأشيرات لصالح مجموعات سكانية مختارة في بلد مجاور. |
Por consiguiente, necesitan ser autosuficientes en su infraestructura, en cuanto a aeropuertos y puertos, mientras que un país continental pequeño puede utilizar estos servicios de un país vecino y tener acceso por carretera. | UN | وهي بحاجة الى تحقيق الاكتفاء الذاتي فيما يتعلق بهياكلها اﻷساسية، مثل الموانئ والمطارات، التي يمكن أن تتوفر ﻷي بلد قاري صغير في بلد مجاور له ويمكن الوصول اليها عن طريق البر. |
Desde que comenzó el bloqueo, los buques son obligados a recalar en un país vecino para hacer un trasbordo de mercancías. | UN | وبسبب هذا الحظر، تلزم السفن بالتوقف في بلد مجاور للنقل العابر. |
Se logró la captura y desarticulación de una red de traficantes de armas con destino a una organización terrorista en un país vecino. | UN | واكتشفت شبكة من تجار الأسلحة ذات صلة بمنظمة إرهابية في بلد مجاور وتمّ تفكيكها. |
Se cerró un hospital de nivel IV en Nairobi, ya que podía accederse a servicios por medio de instalaciones recientemente contratadas en un país vecino. | UN | وأوقف استخدام مستشفى من المستوى الرابع في نيروبي، حيث أن الخدمات متوافرة عن طريق المرافق المتعاقد معها حديثا في بلد مجاور. |
Debido al bloqueo, los buques se ven obligados a recalar en un país vecino para hacer un transbordo de mercancías. | UN | وبسبب هذا الحصار، تكون السفن مجبرة على التوقف في بلد مجاور لنقل الشحنة إلى سفينة أخرى. |
Debido al bloqueo, los buques se ven obligados a recalar en un país vecino para hacer un transbordo de mercancías. | UN | وبسبب الحظر، تضطر السفن إلى التوقف في بلد مجاور لنقل حمولتها إلى سفينة أخرى. |
Debido al bloqueo, los buques se ven obligados a hacer escala en un país vecino para el trasbordo. | UN | وبسبب الحصار، يتعين على السفن التوقف في بلد مجاور لنقل الشحنات إلى سفن أخرى. |
De resultas del bloqueo, los buques se ven obligados a hacer escala en un país vecino para el trasbordo. | UN | وبسبب الحصار، يتعين على السفن التوقف في بلد مجاور لنقل الشحنات إلى سفن أخرى. |
La cuestión de los pagos a aquellos funcionarios que viven en sus países de origen mientras prestan servicios en lugares de destino situados en un país vecino atañe fundamentalmente a los funcionarios que viven en Francia pero trabajan en Ginebra. | UN | وتتعلق مسألة تسديد المدفوعات إلى الموظفين المقيمين في أوطانهم ويعملون في مراكز عمل تقع في بلد مجاور تتعلق أساسا بالموظفين الذين يعيشون في فرنسا ويعملون في جنيف. |
Nos regimos por las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas y nunca hemos apoyado a ninguna organización o tribu para que siembre el caos en un país vecino. | UN | ونحن نتقيد بميثاق اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بهذا الحكم، ولم نوفر الرعاية ﻷي منظمة أو قبيلة من أجل التسبب في الفوضى في بلد مجاور. |
El hecho de que esas declaraciones se hayan formulado en un país vecino del Iraq constituye una clara incitación a que dicho país emprenda una agresión contra el Iraq y menoscabe la seguridad y la estabilidad de la región con el propósito de lograr los mismos objetivos hostiles de los Estados Unidos. | UN | كما أن إطلاق مثل هذه التصريحات في بلد مجاور للعراق إنما يخفي وراءه تحريضا واضحا لدولة جارة للعدوان على العراق وزعزعة اﻷمن والاستقرار في المنطقة تحقيقا لذات اﻷهداف اﻷمريكية العدوانية. |
Parece que la absurda cifra de 70.000 niños soldados a que se refiere el informe procede de la información ofrecida por unos 25 desertores del ejército de dudosa credibilidad que residen en un país vecino. | UN | وذكرت المنظمة في تقريرها أن عددهم يبلغ 000 70 نسمة وهو رقم لا يقبله العقل والأقرب إلى الظن، أنه من نسج أقوال نحو 25 نفرا من جنود فارين من الخدمة يقيمون في بلد مجاور وتنتفي عنهم كل مصداقية. |
Una organización no gubernamental políticamente motivada realizó una entrevista a unos 25 insurgentes en un país vecino, y de esa entrevista salió la información de que hay 70.000 niños soldados en las fuerzas armadas de Myanmar. | UN | وثمة مقابلة صحفية أجرتها منظمة غير حكومية لها دوافع سياسية مع 25 متمردا أو ما يقرب من هذا العدد في بلد مجاور أصبحت أساسا لتقرير يفيد بوجود 000 70 من الجنود الأطفال في القوات المسلحة الوطنية لميانمار. |
Desde comienzos del problema timorense, el FRETILIN ha pedido muchas veces la participación de los países de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) con el propósito de que ayuden a encontrar una solución justa para el problema de un país vecino. | UN | ومنــذ بداية المشكلة التيمورية طالبت فريتيلين مــرات عديدة بتدخــل بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا للمساعدة في ايجاد حل عادل لهذه المشكلة في بلد مجاور. |
Obligadamente tienen que tener una infraestructura autosuficiente, por ejemplo en materia de puertos y aeropuertos, mientras que un país continental pequeño tal vez pueda utilizar las instalaciones de ese tipo de un país vecino, que le resultan accesibles por carretera. | UN | وينبغي لهذه البلدان أن تكون مكتفية ذاتيا في مجال الهياكل اﻷساسية، مثل الموانئ والمطارات، وفي المقابل يمكن، في حالة بلد قاري صغير، أن تتوفر له هذه الخدمات في بلد مجاور كما يمكن الوصول إليها برا. |
Infunde temor el hecho de que el Líbano pueda permitir, de una manera tan irresponsable, que un grupo terrorista ataque a ciudadanos de un país vecino y que una sociedad contemporánea pueda hacer la vista gorda a que en su seno se arme un grupo terrorista. | UN | ومن الأمور المزعجة أن لبنان بلغ به الاستهتار أن يسمح لمجموعة إرهابية بمهاجمة مواطنين في بلد مجاور وأن مجتمعاً معاصراً يمكن أن يغمض عينيه عن تسليح مجموعات متطرفة في وسطه. |
En virtud de la nueva política la mujer tiene la posibilidad de ser destinada a un país vecino al de su cónyuge o de permanecer con su esposo en su lugar de destino. | UN | وفي ظل السياسة الجديدة، فإنها تختار بين تعيينها في بلد مجاور أو البقاء مع زوجها في مكان عمله. |
En algunos casos, toda la población de una ciudad se desplazó en masa dentro del territorio liberiano o buscó amparo en algún país vecino. | UN | وفي بعض الحالات، كان سكان إحدى البلدات يتحولون برمتهم إلى مشردين داخليا أو كانوا يلجأون إلى ملاذ آمن في بلد مجاور. |
En segundo lugar, hay que distinguir entre las personas que abandonaron el país hace tiempo y residieron en un país vecino durante años antes de trasladarse a otro país y las personas que salieron del país recientemente en dirección a otro país de asilo y que se encuentran en tránsito por poco tiempo en uno de los países vecinos. | UN | ثانيا، ثمة فرق بين من غادروا البلد قبل فترة وأقاموا في بلد مجاور لعدة سنوات قبل أن يتركوه إلى بلد أخر، وأولئك الذين خرجوا في الآونة الأخيرة وتوجهوا نحو بلد أخر من بلدان اللجوء، بعد قضاء فترة وجيزة في بلد مجاور. |