"في بلد من البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • en un país
        
    • de un país
        
    • en uno de los países
        
    • en un determinado país
        
    Su ámbito de aplicación se circunscribe a las prácticas originadas en la subregión andina o en las que intervenga una empresa que desarrolla su actividad económica en un país miembro y que no tengan efectos en la subregión. UN ويقتصر نطاق هذا المقرر على الممارسات الناشئة في المنطقة الفرعية الأندية أو تلك التي تنطوي على شركة تعمل في أنشطة اقتصادية في بلد من البلدان الأعضاء وليس لها آثار في المنطقة الفرعية.
    Una de las cuestiones que pueden forzar a una persona al desplazamiento es la apatridia, es decir, la imposibilidad de obtener estatuto jurídico en un país. UN ومن بين القضايا التي يمكن أن تسبب التشريد القسري انعدام الجنسية، أو العجز عن إثبات المركز القانوني في بلد من البلدان.
    Representante residente del PNUD en un país contribuyente neto UN الممثل المقيم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بلد من البلدان المساهمة الصافية
    Para ser viable, la empresa democrática debe tratar de hacer frente a todos los problemas de un país. UN وحتى تكون هذه المهمة الديمقراطية سليمة يجب أن نسعى إلى مواجهة جميع التحديات القائمة في بلد من البلدان.
    La lista puede ayudar también a determinar la relativa amplitud de las distintas esferas de política de un país. UN ومن شأن المذكّرة كذلك أن تساعد في تحديد مدى شمولية المجالات السياساتية المختلفة في بلد من البلدان.
    No se puede confiar en que los patrocinadores conozcan realmente la situación en materia de derechos humanos en un país, cuando cometen errores en los nombres de los lugares. UN ولا يمكن وضع الثقة في معرفة مقدمي مشروع القرار لحالة حقوق الإنسان في بلد من البلدان عندما يخطئون في تسمية الأماكن.
    Mientras hablamos, la situación en un país concreto requiere una acción urgente de la comunidad internacional. UN وفي هذه اللحظات التي نتكلم فيها، تتطلب الحالة في بلد من البلدان على نحو خاص من المجتمع الدولي اتخاذ إجراء مستعجل.
    Los Ministros reafirmaron la importancia de INSTRAW como una de las tres únicas entidades de las Naciones Unidas ubicadas en un país en desarrollo. UN وأكد الوزراء أهمية هذا المعهد كأحد كيانات الأمم المتحدة الثلاثة الفريدة الموجودة في بلد من البلدان النامية.
    El elemento más importante del procedimiento es la decisión del Comité de examinar la situación de los derechos humanos en un país en ausencia de informe. UN وبالفعل، تتمثل أهم مرحلة في الإجراء في الوقت الذي تقرر فيه اللجنة استعراض الحالة في بلد من البلدان دون وجود تقرير.
    Una síntesis analítica del marco nacional proporcionaría la base para un marco de políticas y estrategias de las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas en un país. UN ومن شأن الدمج التحليلي لﻹطار الوطني أو اﻷطر الوطنية أن يوفر أساسا ﻹطار سياسي أو استراتيجي لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة في بلد من البلدان.
    En consecuencia, se considerará que los productos procedentes de la Unión Europea son de contenido local cuando se utilicen para un proceso manufacturero en un país beneficiario. UN وبالتالي فإن المنتجات الناشئة في الاتحاد اﻷوروبي يمكن أن تعامل كمحتوى محلي عندما تستخدم في عملية تصنيع في بلد من البلدان المستفيدة.
    Las decisiones relativas a las visitas sobre el terreno se basan en diversos factores y no únicamente en el aumento de las violaciones de los derechos humanos de las que se tiene noticia en un país dado. UN ويستند اختيار الزيارات الميدانية إلى عدد من العوامل، وهذا الاختيار لا يتوقف بشكل حصري على إطراد انتهاكات حقوق الإنسان المبلغ عنها في بلد من البلدان.
    La delegación de Suriname ha decidido no participar en la votación sobre las resoluciones relativas a la situación de los derechos humanos en un país determinado. UN 64 - ووفد سورينام قد قرر أن يكف عن المشاركة في التصويت بشأن القرارات التي تتعلق بحالة حقوق الإنسان في بلد من البلدان.
    Si se trata de confeccionar mapas de sensibilidad a la sequía en un país o región preferimos el segundo método, pero éste requiere un intenso trabajo de investigación. UN ونحن نفضل الطريقة الثانية في حالة وضع خرائط حساسية الجفاف في بلد من البلدان أو منطقة ما، بيد أن هناك حاجة لتكثيف العمل في ميدان البحوث.
    En la trata, se hace hincapié en la explotación posterior a la migración, mientras que el tráfico se caracteriza por el hecho de facilitar la entrada irregular de una persona en un país. UN وفي سياق التهريب، يوجد تشديد على الاستغلال اللاحق للهجرة، في حين أن الاتجار يتميز بأنه يعني بتيسير دخول شخص على نحو غير نظامي في بلد من البلدان.
    Esos indicadores son fundamentales para que se puedan elaborar políticas y programas en beneficio de los ciudadanos más pobres de un país. UN وهذه مؤشرات ضرورية للتمكن من وضع السياسات والبرامج لفائدة أفقر المواطنين أي في بلد من البلدان.
    Existe una correlación entre la situación de un país en materia de empleo y sus resultados y desarrollo económicos. UN وثمة ارتباط بين حالة التوظف في بلد من البلدان وأدائه الاقتصادي وتنميته.
    Por consiguiente, para que la asistencia prestada sea efectiva es necesario investigar el perfil de las microempresas de un país. UN ولذا فإن الحاجة إلى إجراء بحوث حول ملامح المشاريع الصغرى في بلد من البلدان تتسم ببالغ اﻷهمية، لا سيما إذا أُريد أن يكون تحديد هدف المساعدة فعالا.
    Los proyectos de asistencia técnica de la UNCTAD en la esfera de la facilitación del comercio tienen por fin promover el crecimiento sostenible del comercio exterior de un país, corrigiendo los defectos del sistema de comercio y transporte. UN ترمي مشاريع اﻷونكتاد للمساعدة التقنية في مجال تيسير التجارة الى تحقيق نمو مستدام للتجارة الخارجية في بلد من البلدان بتصحيح العيوب المتأصلة في نظام التجارة والنقل.
    Normalmente, la reunión se celebrará en uno de los países del grupo. UN 2 - يعقد الاجتماع عادة في بلد من البلدان التي تضمنها المجموعة.
    La ejecución constituía el aspecto más importante, y representaba un proceso que, por su naturaleza misma, podía ser muy largo, según las condiciones iniciales existentes en un determinado país. UN والتنفيذ هو أكثر الجوانب حساسية، وهو يمثل عملية مستديمة بطبيعتها، تبعا للظروف اﻷولية السائدة في بلد من البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more