El fundamento de nuestras negociaciones radica en el artículo 4 del Acuerdo sobre la Normalización de las Relaciones, firmado en Belgrado el 23 de agosto de 1996. | UN | ويرد أساس مفاوضاتنا في المادة 4 من اتفاق تطبيع العلاقات، الموقع في بلغراد يوم 23 آب/أغسطس 1996. |
8. Asimismo, cabe señalar que varios aspectos clave de las moderadas condiciones del ultimátum de la OTAN y del acuerdo de cesación del fuego concluido en Belgrado el 23 de abril de 1994 siguen sin cumplirse. | UN | ٨ - ونود أن نبين أيضا أنه حتى الشروط المخففة التي انطوى عليها إنذار الناتو وإعلان وقف إطلاق النار الملتزم به في بلغراد يوم ٢٣ نيسان/ابريل عام ١٩٩٤ لا تزال، في جوانبها الرئيسية، غير منفذة. |
21. Los Copresidentes han adoptado una actitud muy seria a ese respecto y deliberaron sobre ese asunto en detalle con el Presidente Milosevic, durante una reunión celebrada con él en Belgrado el miércoles 26 de octubre de 1993. | UN | ٢١ - وأخذ الرئيسان المشاركان هذا اﻷمر بجدية بالغة وناقشاه بالتفصيل مع الرئيس ميلوسيفيتش خلال اجتماع عقداه معه في بلغراد يوم اﻷربعاء، ٢٦ تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٤. |
Declaración formulada por el Ministro Federal de Relaciones Exteriores de la República Federativa de Yugoslavia en Belgrado el 3 de junio de 1999 | UN | البيـــان الــذي أصدرتـــه الــوزارة الاتحاديـــة للشؤون الخارجية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في بلغراد يوم ٣ حزيران/يونيه ١٩٩٩ |
El Relator Especial está sumamente preocupado porque, según la información que ha recibido, uno de los acusados, el Sr. Zeljko Dzakula, fue secuestrado por la policía de seguridad Serbia en Belgrado el 4 de febrero de 1994 (véase el párrafo 123, infra). | UN | ويشعر المقرر الخاص بقلق شديد ازاء المعلومات التي تلقاها بخصوص قيام شرطة اﻷمن الصربية باختطاف احد المتهمين المدعو زلييكودساكولا بالقوة في بلغراد يوم ٤ شباط/ فبراير ٤٩٩١ )انظر الفقرة ٣٢١ أعلاه(. |
La renovación de acciones diplomáticas han logrado lo siguiente: el acuerdo de Ginebra sobre principios básicos para una solución en Bosnia, concertado el 8 de septiembre, el marco para la cesación de las hostilidades dentro de la zona de exclusión de Sarajevo, firmada por los serbios de Bosnia en Belgrado, el 14 de septiembre, y la Declaración conjunta emitida el 26 de septiembre. | UN | لقــد أحرز تجديــد العمل الدبلوماسي حتى اﻵن منجزات كبيرة: اتفاق جنيف المؤرخ ٨ أيلول/سبتمبر بشأن المبادئ اﻷساسية للتسوية في البوسنة، وإطار وقف اﻷعمال العسكرية فــي منطقة الاستبعاد حول سراييفو التي وقعها صرب البوسنة في بلغراد يوم ١٤ أيلول/سبتمبر، والبيان المشترك الصادر يوم ٢٦ أيلول/سبتمبر. |
Con referencia a sus gestiones en Belgrado el 16 de julio y a su declaración de fecha 31 de julio de 1997, la Unión Europea hace suya plenamente la declaración del Presidente en ejercicio de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) sobre la observación de las elecciones en la República Federativa de Yugoslavia, publicada en Copenhague el 5 de agosto de 1997. | UN | باﻹشارة الى مسعاه في بلغراد يوم ١٦ تموز/يوليه وكذا الى إعلانه المؤرخ ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٧، يؤيد الاتحاد اﻷوروبي تأييدا تاما إعلان الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن مراقبة الانتخابات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والذي صدر في كوبنهاغن يوم ٥ آب/اغسطس ١٩٩٧. |
Fuera de la República Federativa de Yugoslavia, EUTELSAT no permitió la retransmisión por satélite de los programas de la televisión estatal serbia. Se bombardearon los repetidores de radio y televisión, y también la sede de la Radio-televisión serbia en Belgrado el 23 de abril, bombardeo en el que murieron 16 empleados. | UN | وخارج جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، لم تسمح المنظمة اﻷوروبية لسواتل الاتصالات اللاسلكية بث التلفزيون الحكومي الصربي عبر السواتل، فقد قُصفت بالقنابل أبراج اﻹذاعة والتلفزيون، كما حدث لمقر إذاعة وتلفزيون صربيا في بلغراد يوم ٢٣ نيسان/أبريل، مما أسفر عن مقتل ١٦ من العاملين. |
La reunión más reciente de las delegaciones de la República Federativa de Yugoslavia y la República de Croacia sobre las negociaciones para solucionar la controversia de Prevlaka fue la cuarta y se celebró en Belgrado el 9 de marzo de 1999. Después de la reunión, las dos partes intercambiaron argumentos sobre las bases en que se fundamentan las alegaciones de cada una sobre la frontera entre los dos Estados en la región de Prevlaka. | UN | عقد وفدا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا في المفاوضات المتصلة بحل مسألة بريفلاكا المتنازع عليها في بلغراد يوم ٩ آذار/ مارس ١٩٩٩، اجتماعهما الرابع وهو أقرب الاجتماعات عهدا تبادل خلاله الجانبان الحجة التي يستند إليها كل منهما في مطالبته فيما يتعلق بموقع امتداد حدود بريفلاكا بين البلدين. |
Como ya se ha informado, cada Gobierno ha presentado una propuesta para el arreglo de las controversias (véanse S/1998/533 y S/1998/632) y los equipos de negociación han celebrado cuatro rondas de conversaciones, la última de ellas en Belgrado, el 9 de marzo de 1999. | UN | ومثلما أشير إلى ذلك في تقرير سابق، قدمت كل حكومة مقترحا لتسوية الخلاف (انظر S/1998/533 و S/1998/632) وعقد فريقا التفاوض التابعان لهما أربع جولات من المحادثات، آخرها في بلغراد يوم 9 آذار/مارس 1999. |
Como ya se ha informado, cada gobierno presentó una propuesta para el arreglo de la controversia (véanse S/1998/533 y S/1998/632) y los equipos de negociación han celebrado cuatro rondas de conversaciones, la última de ellas en Belgrado, el 9 de marzo de1999. | UN | ومثلما أشير إلى ذلك في تقرير سابق، قدمت كل حكومة مقترحا لتسوية الخلاف (انظر S/1998/533 و S/1998/632) وعقد فريقا التفاوض أربع جولات من المحادثات، آخرها في بلغراد يوم 9 آذار/مارس 1999. |
Tengo el honor de adjuntar a la presente la Declaración de Belgrado, adoptada en la Sexta Reunión de los Jefes de Estado y de Gobierno del Proceso de Cooperación en Europa Sudoriental, celebrada en Belgrado el 9 de abril de 2003 (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أحيل طيه إعلان بلغراد الذي اعتمد في الاجتماع السادس لرؤساء دول وحكومات عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا، الذي عقد في بلغراد يوم 9 نيسان/أبريل 2003 (انظر المرفق). |
Los Jefes de Estado y de Gobierno de los países participantes y observadores en el Proceso de Cooperación en Europa Sudoriental, reunidos en Belgrado el 9 de abril de 2003, hemos observado con beneplácito que desde la última reunión en la Cumbre celebrada en Tirana en marzo de 2002 se ha seguido promoviendo la cooperación y consolidación de la estabilidad regional. | UN | 1 - نحن، رؤساء دول وحكومات البلدان المشاركة والتي لها مركز المراقب في عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا، المجتمعين في بلغراد يوم 9 نيسان/أبريل 2003، لاحظنا بارتياح أن التعاون وتوطيد الاستقرار الإقليمي تعززا بصورة أكبر منذ مؤتمر القمة الأخير الذي انعقد في تيرانا في آذار/مارس 2002. |
El Relator Especial está particularmente preocupado por el caso del Sr. Zeljko Dzakula (véase el párrafo 112 supra) que, tras huir de la denominada " República Serbia de Krajina " por motivos de persecución política, fue secuestrado por la policía de seguridad serbia en Belgrado el 4 de febrero de 1994. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن القلق بوجه خاص لحالة السيد زيلجكو دزاكولا )انظر الفقرة ٢١١ أعلاه( الذي ما أن هرب مما يسمى " جمهورية كراجينا الصربية " بسبب الاضطهاد السياسي حتى اختطفته شرطة اﻷمن الصربية في بلغراد يوم ٤ شباط/فبراير ٤٩٩١. |
j) Carta de fecha 25 de abril de 1995 dirigida al Secretario General por el Encargado de Negocios interino de la Misión Permanente de Yugoslavia ante las Naciones Unidas, por la cual se comunica el texto de las conclusiones de la reunión de expertos médicos y trabajadores de la salud de la República Federativa de Yugoslavia, que se celebró en Belgrado el 7 de abril de 1995 (A/50/163); | UN | )ي( رسالة مؤرخة ٢٥ نيسان/أبريل ١٩٩٥ موجهة إلى اﻷمين العام من القائم باﻷعمال بالوكالة للبعثة الدائمة ليوغوسلافيا لدى اﻷمم المتحدة يحيل بها نتائج اجتماع الخبراء الطبيين والعاملين في المجال الصحي بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الذي عقد في بلغراد يوم ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٥ )A/50/163(؛ |
La República Federativa de Yugoslavia y Croacia han indicado reiteradas veces su voluntad de resolver la controversia relativa a Prevlaka mediante negociaciones bilaterales de conformidad con el Acuerdo sobre Normalización de las Relaciones, firmado en Belgrado el 23 de agosto de 1996 (S/1996/706, anexo). | UN | 11 - أكدت كل من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا مرارا رغبتهما في حل خلافهما على بريفلاكا عن طريق مفاوضات ثنائية تجري وفقا لاتفاق تطبيع العلاقات الذي وقَّعتاه في بلغراد يوم 23 آب/أغسطس 1996 (S/1996/706، المرفق). |
La República Federativa de Yugoslavia sigue empeñada en resolver la controvertida cuestión de Prevlaka de conformidad con el artículo 4 del Acuerdo sobre la normalización de las relaciones entre la República Federativa de Yugoslavia y la República de Croacia, firmado en Belgrado el 23 de agosto de 1996 (A/51/318 - S/1996/706, anexo), y no se considerará vinculada por ningún acuerdo que no sea ese o que sea contrario a él. | UN | 1 - تظل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ملتزمة بحل قضية بريفلاكا المتنازع عليها وفقا للمادة 4 من اتفاق تطبيع العلاقات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا الموقع في بلغراد يوم 23 آب/أغسطس 1996 (A/51/318-S/1996/706، المرفق) ولن تعتبر نفسها ملزمة بأي اتفاق آخر و/أو مخالف لهذا الاتفاق. |
Tanto la República Federativa de Yugoslavia como Croacia han indicado su voluntad de resolver la controversia relativa a Prevlaka mediante negociaciones bilaterales, de conformidad con el acuerdo de normalización de las relaciones firmado en Belgrado el 23 de agosto de 1996 (S/1996/706, anexo). | UN | 16 - أشارت كل من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا إلى رغبتهما في حل خلافهما على بريفلاكا عن طريق مفاوضات ثنائية تجري وفقا لاتفاق تطبيع العلاقات الذي وقعتاه في بلغراد يوم 23 آب/أغسطس 1996 (S/1996/706، المرفق). |
Reiterando la importancia del Proceso de Cooperación en Europa Sudoriental y su contribución a la seguridad, la estabilidad y las relaciones de buena vecindad en Europa sudoriental y recordando, en particular, la Declaración conjunta emitida por los Ministros de Asuntos Exteriores de los países del Proceso de Cooperación en Europa Sudoriental en la reunión celebrada en Belgrado el 19 de junio de 2002, | UN | وإذ تكرر التأكيد على أهمية عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا وإسهامها في تحقيق الأمن والاستقرار وإقامة علاقات حسن الجوار في جنوب شرق أوروبا، وإذ تشير بصفة خاصة إلى البيان المشترك الصادر عن وزراء الخارجية في عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا في بلغراد يوم 19 حزيران/يونيه 2002()، |
Reiterando la importancia del Proceso de Cooperación en Europa Sudoriental y su contribución a la seguridad, la estabilidad y las relaciones de buena vecindad en Europa sudoriental y recordando, en particular, la Declaración conjunta emitida por los Ministros de Asuntos Exteriores de los países del Proceso de Cooperación en Europa sudoriental en la reunión celebrada en Belgrado el 19 de junio de 2002, | UN | وإذ تكرر التأكيد على أهمية عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا وإسهامها في تحقيق الأمن والاستقرار وإقامة علاقات حسن الجوار في جنوب شرق أوروبا، وإذ تشير بصفة خاصة إلى البيان المشترك الصادر عن وزراء الخارجية في عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا في بلغراد يوم 19 حزيران/يونيه 2002()، |