Es evidente que la aplicación de esas medidas contribuiría al logro de los objetivos establecidos. | UN | ومن الواضح أن تنفيذ تلك التدابير من شأنه أن يسهم في بلوغ الأهداف المقررة. |
A este respecto, la Asamblea General reiteró la importancia de una aplicación puntual de la Convención, que contribuiría al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وفي هذا الصدد أكدت الجمعية العامة مجدداً أهمية المسارعة إلى تنفيذ الاتفاقية للإسهام في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Es necesario analizar de forma más rigurosa las causas fundamentales por las que muchos países han avanzado con lentitud en el logro de los objetivos. | UN | 33 - وتدعو الحاجة كذلك إلى القيام بتحليل أكثر دقة للأسباب العميقة وراء التقدم البطيء في بلوغ الأهداف في بلدان كثيرة. |
El Japón esperaba que la UNCTAD, en el marco de su mandato, desempeñase un papel más activo en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأوضح أن اليابان تتوقع أن يؤدي الأونكتاد، في حدود ولايته، دوراً أنشط في بلوغ الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية. |
Además, África sabe que los distintos países tendrán diferentes grados de dificultad para alcanzar los objetivos fijados. | UN | وعلاوة على هذا، أفريقيا على بيِّنة من أن كل بلد سيواجه درجات مختلفة من الصعوبة في بلوغ الأهداف المتفق عليها. |
Subrayaron que el apoyo del UNFPA era necesario, ahora más que nunca, para ayudar a los países a alcanzar los objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وأكدت أنه لا غنى عن دعم صندوق السكان، الآن أكثر من أي وقت مضى، لمساعدة البلدان في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Gobernanza local para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio | UN | مساهمة الحكم المحلي في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية |
La contribución que puede hacer la migración al logro de los objetivos de desarrollo no será posible sin una capacidad administrativa eficaz que produzca resultados. | UN | والمساهمة التي يمكن للهجرة أن تقدمها في بلوغ الأهداف الإنمائية غير ممكنة بدون القدرة الإدارية الفعالة على التنفيذ. |
El libre comercio y la liberalización de los mercados por sí solos no conducirán al logro de los objetivos de Desarrollo del Milenio en forma satisfactoria, en particular a la reducción de la pobreza. | UN | ولن تقود التجارة الحرة وتحرير الأسواق وحدهما إلى النجاح في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الحد من الفقر. |
Las disposiciones sobre sanciones más estrictas contribuyen al logro de los objetivos fijados para los planes de igualdad. | UN | وتسهم الأحكام الأكثر صرامة المتعلقة بالجزاءات في بلوغ الأهداف المحددة في مجموعة خطط المساواة. |
:: Compromiso de definir y aplicar estrategias y medidas pertinentes a nivel nacional para contribuir al logro de los objetivos mundiales; | UN | :: الالتزام بتحديد وتنفيذ الاستراتيجيات والإجراءات ذات الصلة على الصعيد الوطني للإسهام في بلوغ الأهداف العالمية. |
La labor de la Organización contribuirá al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y demostrará que la ONUDI es un asociado eficaz en el proceso de reforma de las Naciones Unidas. | UN | وسوف يسهم عملها في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وستثبت المنظمة أنها شريك فعال في عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
Los procedimientos especiales que se ocupan de los derechos civiles y políticos desempeñan también un papel importante en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | كما تلعب الإجراءات الخاصة المتعلقة بالحقوق المدنية والسياسية دوراً هاماً في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Así pues, los gobiernos deberían considerar a los jóvenes como asociados en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | لذا فعلى الحكومات أن تنظر للشباب على أنهم شركاء في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Eslovaquia vino a la cumbre en la inteligencia de que nuestra prioridad máxima era lograr progreso en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وحضرت سلوفاكيا إلى مؤتمر القمة مع إدراك أن أولويتنا الأولى هي إحراز تقدم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
El actual período de sesiones está dedicado a evaluar los progresos realizados por los Estados en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | والدورة الحالية مكرسة لإجراء تقييم للتقدم الذي أحرزته الدول في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
La diversidad cultural y el diálogo tienen una importante función que desempeñar en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | فالتنوع الثقافي والحوار لهم دور أساسي في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
La promoción de la igualdad entre los géneros es un componente esencial para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y un requisito para el desarrollo sostenible. | UN | وتعزيز المساواة بين الجنسين عنصر أساسي في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وشرط مسبق للتنمية المستدامة. |
Subrayaron que el apoyo del UNFPA era necesario, ahora más que nunca, para ayudar a los países a alcanzar los objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وأكدت أنه لا غنى عن دعم صندوق السكان، الآن أكثر من أي وقت مضى، لمساعدة البلدان في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Desde ese momento, se ha hecho mucho para lograr los objetivos de desarrollo, pero es evidente que con esto no basta. | UN | ومنذ ذلك الحين تحقق الكثير في بلوغ الأهداف الإنمائية، ولكن من الواضح أن ذلك وحده لا يكفي. |
Se esperaba que el Foro pudiese también contribuir a los objetivos más amplios de las Naciones Unidas establecidos en la Carta. | UN | وكان ثمة توقع بأن يسهم المحفل أيضا في بلوغ الأهداف الاعرض للأمم المتحدة على النحو المحدد في ميثاقها. |
La conmemoración de ese Año ha de dar una oportunidad para aumentar la sensibilización y compartir experiencias en ese ámbito, y contribuir de esta manera a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وهذه السنة سوف تتيح فرصة لزيادة الوعي وتقاسم الخبرات في هذا المجال مما يُساهم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Se observarán muy de cerca los progresos hechos en el cumplimiento de los objetivos para la infancia, a efectos de examinarlos en la reunión. | UN | وسوف يرصد عن كثب التقدم المحرز في بلوغ الأهداف ذات الصلة بالأطفال لمناقشته في هذا الاجتماع. |
La liberalización del comercio y la promoción de las inversiones deben desempeñar un papel significativo en el logro de las metas del Milenio. | UN | وينبغي أن يضطلع تحرير التجارة وتشجيع الاستثمار بدور هام في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
El voluntariado, cuando se encauza adecuadamente, es una fuerza potente para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | إن العمل التطوعي، إذا ما حَسُن توجيهه، يشكل قوة هائلة تسهم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cooperación internacional contra el problema mundial de las drogas: progresos realizados en el cumplimiento de las metas y objetivos establecidos en la Declaración política aprobada por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones | UN | التعاون الدولي على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية: التقدّم المحرز في بلوغ الأهداف والغايات المحددة في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين |
Esta tendencia favorable continuó en el primer semestre de 1998 y las autoridades económicas esperan alcanzar las metas de crecimiento (entre 4,5% y 5,0%) y de inflación (entre 6% y 8%) previstas para 1998. | UN | واستمر هذا الاتجاه اﻹيجابي في النصف اﻷول من عام ١٩٩٨، وتأمل السلطات الاقتصادية في بلوغ اﻷهداف المسقطة لعام ١٩٩٨ أي بنسبة تتراوح بين ٤,٥ و ٠,٥ في المائة، ونسبة تضخم تتراوح بين ٦ و ٨ في المائة. |
Sobre la base de esas respuestas, el Director Ejecutivo prepararía, para presentarlo a la Comisión, un informe bienal único que abarcaría también las dificultades con que se tropezó en la realización de las metas y los objetivos fijados en el vigésimo período extraordinario de sesiones. | UN | واستنادا الى تلك الردود، سوف يقوم المدير التنفيذي باعداد تقرير اثناسنوي وحيد لتقديمه الى اللجنة، بحيث يتناول التقرير الصعوبات المصادفة في بلوغ اﻷهداف والغايات التي اتفق عليها في الدورة الاستثنائية العشرين. |