"في بناء الثقة بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • al fomento de la confianza entre
        
    • a fomentar la confianza entre
        
    • para fomentar la confianza entre
        
    • en el fomento de la confianza entre
        
    • a generar confianza entre
        
    • a la confianza entre
        
    • a la creación de confianza entre
        
    • del fomento de la confianza entre
        
    • a la generación de confianza entre
        
    • fomentar la confianza entre los
        
    • a fortalecer la confianza entre
        
    • para el fomento de la confianza entre
        
    • in building trust and confidence among
        
    La transparencia es uno de los medios de control de los armamentos y contribuye al fomento de la confianza entre los Estados. UN وتشكل الشفافية أحد سبل تحديد الأسلحة وتسهم في بناء الثقة بين الدول.
    Eso ha contribuido al fomento de la confianza entre la población local y ha permitido recuperar tierras para el pastoreo y la agricultura. UN وقد ساعد ذلك في بناء الثقة بين السكان المحليين، وأدى إلى تطهير أراضٍ باتت متاحة لرعي الماشية وللأغراض الزراعية.
    El Registro de Armas Convencionales creado por las Naciones Unidas ha contribuido en gran medida a fomentar la confianza entre las naciones, al realzar la transparencia. UN وسجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية يسهم إسهاما كبيرا في بناء الثقة بين الدول بتعزيز الشفافية.
    El desarrollo de vínculos económicos es esencial para fomentar la confianza entre las comunidades palestina e israelí. UN وإن تقوية العلاقات الاقتصادية تفيد في بناء الثقة بين المجتمعين الفلسطيني والاسرائيلي.
    Mediante su función de enlace, la UNFICYP sigue desempeñando un papel crítico en el fomento de la confianza entre las fuerzas enfrentadas. UN وتظل قوة الأمم المتحدة تضطلع، من خلال دورها كجهة اتصال، بدور حاسم الأهمية في بناء الثقة بين القوتين المتواجهتين.
    Reafirmando su firme convicción de que una mejor corriente de información objetiva sobre cuestiones militares puede ayudar a aliviar la tensión internacional y contribuir al fomento de la confianza entre los Estados y a la concertación de acuerdos concretos de desarme, UN وإذ تعيد تأكيد اقتناعها الراسخ بأن تحقيق تدفق أفضل للمعلومات الموضوعية المتعلقة بالمسائل العسكرية يمكن أن يساعد في التخفيف من حدة التوتر الدولي ويسهم في بناء الثقة بين الدول وفي عقد اتفاقات ملموسة لنزع السلاح،
    Reafirmando su firme convicción de que una mejor corriente de información objetiva sobre cuestiones militares puede ayudar a aliviar la tensión internacional y contribuir al fomento de la confianza entre los Estados y a la concertación de acuerdos concretos de desarme, UN وإذ تعيد تأكيد اقتناعها الراسخ بأن تحقيق تدفق أفضل للمعلومات الموضوعية المتعلقة بالمسائل العسكرية يمكن أن يساعد في التخفيف من حدة التوتر الدولي ويسهم في بناء الثقة بين الدول وفي عقد اتفاقات ملموسة لنزع السلاح،
    Reiterando su firme convicción de que una mejor corriente de información objetiva sobre cuestiones militares puede ayudar a aliviar la tensión internacional y coadyuvar al fomento de la confianza entre los Estados y a la concertación de acuerdos concretos de desarme, UN وإذ تعيد تأكيد اقتناعها الراسخ بأن تحسين تدفق المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية يمكن أن يساعد في التخفيف من حدة التوتر الدولي ويسهم في بناء الثقة بين الدول وفي عقد اتفاقات محددة لنزع السلاح،
    Reiterando su firme convicción de que una mejor corriente de información objetiva sobre cuestiones militares puede ayudar a aliviar la tensión internacional y coadyuvar al fomento de la confianza entre los Estados y a la concertación de acuerdos concretos de desarme, UN وإذ تعيد تأكيد اقتناعها الراسخ بأن تحسين تدفق المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية يمكن أن يساعد في التخفيف من حدة التوتر الدولي ويسهم في بناء الثقة بين الدول وفي عقد اتفاقات محددة لنزع السلاح،
    Reiterando su firme convicción de que una mejor corriente de información objetiva sobre cuestiones militares puede ayudar a aliviar la tensión internacional y coadyuvar al fomento de la confianza entre los Estados y a la concertación de acuerdos concretos de desarme, UN وإذ تعيد تأكيد اقتناعها الراسخ بأن تحسين تدفق المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية يمكن أن يساعد في التخفيف من حدة التوتر الدولي ويسهم في بناء الثقة بين الدول وفي عقد اتفاقات محددة لنزع السلاح،
    Las actividades del PNUFID contribuyeron a fomentar la confianza entre diversas entidades. UN وأسهمت أنشطة اليوندسيب في بناء الثقة بين الكيانات الداخلية .
    Esas delegaciones también opinaban que los datos obtenidos desde el espacio podían contribuir a fomentar la confianza entre los países que compartían los recursos hídricos. UN ورأت هذه الوفود أيضا أن البيانات الفضائية يمكن أن تسهم في بناء الثقة بين البلدان التي تتقاسم موارد مائية.
    Los mediadores internacionales, en particular los líderes regionales y otros dirigentes, también deberían contribuir a fomentar la confianza entre todas las partes de Côte d ' Ivoire. UN كما ينبغي للوسطاء الدوليين، وبصورة خاصة القادة الإقليميون وغيرهم المساعدة في بناء الثقة بين الأطراف الإيفوارية.
    Los centros regionales para la paz y el desarme son decisivos para fomentar la confianza entre las naciones. UN وتساعد المراكز الإقليمية للسلم ونزع السلاح في بناء الثقة بين الدول.
    Establecer ese principio será una medida importante para fomentar la confianza entre los Estados Miembros. UN وسيكون إرساء هذا المبدأ خطوة هامة إلى الأمام في بناء الثقة بين الدول الأعضاء.
    La transparencia en la esfera de los gastos militares es otro elemento clave para fomentar la confianza entre los Estados y prevenir los conflictos. UN وبذات القدر تعتبر الشفافية في مجال الإنفاق الحربي عاملا هاما آخر في بناء الثقة بين الدول ودرء النـزاعات.
    Le preocupa en particular que cualquier grado de progreso alcanzado en el fomento de la confianza entre ambas partes pueda haber quedado irremediablemente perdido. UN وهو يخشى بوجه خاص من أن يذهب هباءً كل ما أحرز من تقدم في بناء الثقة بين الجانبين.
    El objetivo principal del proceso es ayudar a generar confianza entre las partes y promover la cooperación. UN والهدف من هذه العملية هو المساعدة في بناء الثقة بين الطرفين، وتعزيز التعاون.
    Esas actividades no han contribuido nunca al desarrollo de relaciones de buena vecindad, que es uno de los valores fundamentales de las Naciones Unidas, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, el Consejo de Europa, la OTAN y la Unión Europea, ni a la confianza entre los dos países. UN فهذه الأعمال لا تسهم على الإطلاق في بناء علاقات حسن الجوار التي تمثل إحدى القيم الأساسية التي تدافع عنها الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا ومنظمة حلف شمال الأطلسي والاتحاد الأوروبي، كما أنها لا تسهم في بناء الثقة بين بلدين.
    También seguirá procurando aumentar la seguridad en su zona de responsabilidad y contribuir a la creación de confianza entre las partes. UN وستواصل أيضا بذل الجهود لتعزيز اﻷمن والسلامة في منطقة مسؤوليتها، وللمساهمة في بناء الثقة بين الطرفين.
    Es un importante elemento del fomento de la confianza entre Estados. UN وهي تمثِّل أيضاً عنصراً هاماً في بناء الثقة بين الدول.
    La capacitación obligatoria sobre cuestiones de género previa al despliegue del personal militar y de policía civil creará conciencia y sensibilización respecto de las cuestiones de género y los derechos humanos de las mujeres y las niñas, contribuyendo también a la generación de confianza entre las poblaciones locales y el personal de mantenimiento de la paz. UN 60 - وستؤدي أنشطة التدريب الإلزامية في مجال مراعاة الجنسين السابقة للنشر والموجهة للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المدنية إلى خلق الوعي وإيجاد حساسية تجاه مسائل مراعاة الجنسين ومسائل حقوق الإنسان للنساء والفتيات، في الوقت الذي تسهم فيه أيضا في بناء الثقة بين السكان المحليين وأفراد حفظ السلام.
    Sobre el terreno, la MONUT se encarga de buscar soluciones a los problemas que pueden presentarse y a fortalecer la confianza entre las partes, tarea que cumple mediante el despliegue en Tayikistán de equipos que abarcan determinadas zonas geográficas de responsabilidad. UN وفي الميدان، تبادر البعثة بالبحث عن حل للمشاكل التي قد تنشأ في بناء الثقة بين الطرفين. وتقوم بذلك عن طريق أفرقة نُشرت في طاجيكستان، يغطي كل منها منطقة جغرافية تقع تحت مسؤوليته.
    :: ¿Qué tipo de medidas o iniciativas han resultado o podrían resultar satisfactorias para el fomento de la confianza entre organismos nacionales o entre organismos de distintos países? UN :: ما هو نوع التدابير أو المبادرات التي أثبتت نجاحاً، أو التي يُمكن أن تثبت نجاحاً، في بناء الثقة بين الوكالات الوطنية أو بين وكالات البلدان المختلفة؟
    El ensayo, titulado " The roles of civil society and government in building trust and confidence among the Israeli and Palestinian peoples: ideas for future policy " examina aspectos de la situación israelí-palestina que podrían coadyuvar a generar credibilidad y confianza tanto entre los dos campos como en el seno de cada uno de ellos. UN وهذه الورقة، المعنونة " الدور الذي يضطلع به كل من المجتمع المدني والحكومة في بناء الثقة بين الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني: أفكار لسياسة مستقبلية " ، تتناول جوانب الحالة الإسرائيلية - الفلسطينية التي يمكن أن تؤدي إلى بناء الثقة عبر الهوة العميقة التي تفصل بين الطرفين ومن خلالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more