Esto contribuiría al fomento de la confianza en el uso de la energía nuclear. | UN | ومن شأن هذا أن يسهم في بناء الثقة في استخدام الطاقة النووية. |
Si todos los Estados de la región del Oriente Medio adoptasen una actitud análoga, ello contribuiría indudablemente al fomento de la confianza en la región. | UN | ومما لا شك فيه أن موقفا مشابها من جانب جميع اﻷطراف الاقليمية في الشرق اﻷوسط من شأنه أن يساهم في بناء الثقة في المنطقة. |
:: Asimismo, creemos que las distintas actividades encaminadas a aplicar las resoluciones pertinentes contribuirán al fomento de la confianza en la región. | UN | :: ونعتقد أيضا أن عملية متابعة جهود تنفيذ القرارات ذات الصلة ستسهم أيضا في بناء الثقة في المنطقة. |
Consideramos que la adopción de medidas prácticas en esa dirección aportaría una importante contribución para el fomento de la confianza en la región. | UN | ونرى أن اتخاذ خطوات عملية في ذلك الاتجاه من شأنه أن يسهم إسهاما هاما في بناء الثقة في المنطقة. |
Croacia considera que ello contribuiría considerablemente al aumento de la confianza en la zona. | UN | وتعتقد كرواتيا أن تطورا كهذا من شأنــه أن يساهم مساهمة كبيرة في بناء الثقة في المنطقة. |
Hace un llamamiento a Israel a adherirse al TNP como Estado no poseedor de armas nucleares y contribuir de ese modo a fomentar la confianza en la región. | UN | وهي تدعو إسرائيل إلى الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفها دولة غير حائزة للأسلحة النووية، ومن ثم المساعدة في بناء الثقة في المنطقة. |
31. Con respecto a la situación en el Oriente Medio, la comunidad internacional debe mantener la presión sobre el único Estado de la región que no es parte en el Tratado para que acepte someter sus instalaciones nucleares a las salvaguardias del OIEA, como una contribución al fomento de la confianza y al régimen de no proliferación y a la paz regional y mundial. | UN | 31 - وأردف فيما يتعلق بالوضع في الشرق الأوسط، أنه ينبغي على المجتمع الدولي أن يواصل الضغط على الدولة الوحيدة في المنطقة التي ليست عضوًا في المعاهدة لكي توافق على وضع مرافقها النووية تحت ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية كمساهمة في بناء الثقة في نظام عدم الانتشار، وفي السلام الإقليمي والدولي. |
El programa tuvo una repercusión significativa en el fomento de la confianza en las comunidades locales. | UN | وكان للبرنامج أثر كبير في بناء الثقة في المجتمعات المحلية. |
Se seguirán realizando actividades con el objetivo de contribuir al fortalecimiento de la confianza en cuestiones militares por conducto, entre otras cosas, del funcionamiento y mantenimiento del Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas y medidas encaminadas a fortalecer el sistema de presentación de informes normalizados sobre gastos militares, según lo decidan los Estados Miembros. | UN | وسيضطلع بالمساهمة في بناء الثقة في المسائل العسكرية عن طريق جملة أمور منها تشغيل ومواصلة سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية، والجهود التي تبذل لتعزيز النظام الموحد لﻹبلاغ عن النفقات العسكرية، وفقا لما تقرره الدول اﻷعضاء. |
Al mismo tiempo, reconocemos la importancia de las iniciativas de paz árabes que deben contribuir al fomento de la confianza en la región. | UN | وفي الوقت نفسه، ندرك أهمية مبادرات السلام العربية التي تسهم في بناء الثقة في المنطقة. |
Cada Estado que adopte esa medida no sólo ha de contribuir al fomento de la confianza en su región sino que también se convertirá en un participante importante en la aplicación eficaz de esta Convención pionera y en el establecimiento de un mundo más seguro. | UN | وكل دولة تتخذ هذه الخطوة لا تسهم فقط في بناء الثقة في منطقتها وإنما تصبح أيضا من الفاعلين المهمين في التنفيذ الفعلي لهذه الاتفاقية الرائدة وفي إقامة عالم أكثر أمنا. |
De esa manera, dispondremos del primer informe mundial sobre el sistema de protección de derechos humanos a nivel nacional basado en una cooperación constructiva, lo que contribuirá al fomento de la confianza en la esfera de los derechos humanos. | UN | وسنكون قد حصلنا بهذه الطريقة على أول عرض شامل للجهود المبذولة لحماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني، مع التركيز على التعاون البنّاء، وبالتالي، الإسهام في بناء الثقة في مجال حقوق الإنسان. |
También se podría debatir la aportación de la UNCTAD al fomento de la confianza en el SCM y a la facilitación de análisis y la prestación de asistencia técnica a los países en desarrollo para que participen con eficacia en las negociaciones comerciales. | UN | كما يمكن مناقشة مساهمة الأونكتاد في بناء الثقة في النظام التجاري المتعدد الأطراف وفي توفير المساعدة التحليلية والتقنية لصالح البلدان النامية من أجل المشاركة الفعالة في المفاوضات التجارية. |
De esa manera, se dispondría de una exposición mundial de las actividades de protección de los derechos humanos a nivel nacional basado en una cooperación constructiva, lo que contribuiría al fomento de la confianza en la esfera de los derechos humanos. | UN | وبهذه الطريقة، سيتوفر عرض عالمي للجهود المبذولة لحماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني تركز على التعاون البنّاء، وبذلك فإنها تسهم في بناء الثقة في مجال حقوق الإنسان. |
De esa manera, se dispondría de un informe mundial sobre el sistema de protección de los derechos humanos a nivel nacional basado en una cooperación constructiva, lo que contribuiría al fomento de la confianza en la esfera de los derechos humanos. | UN | وبهذه الطريقة، يكون قد تم الحصول على عرض شامل للجهود المبذولة لحماية حقوق الإنسان على المستوى الوطني، مع التركيز على التعاون البناء، وبالتالي، الإسهام في بناء الثقة في مجال حقوق الإنسان. |
La presentación de informes desempeña un papel importante para el fomento de la confianza en regiones en conflicto, como el Oriente Medio. | UN | وتؤدي عملية تقديم التقارير دورا مهما في بناء الثقة في المناطق التي تشهد نزاعات، ومنها الشرق الأوسط. |
Sin embargo, la participación de las mujeres en la creación de un proyecto viable dirigido por ellas mismas fue un hito importante para el fomento de la confianza en su capacidad y habilidad para asumir un papel de toma de decisiones en sus comunidades. | UN | ومع ذلك، فإن اشتراك النساء في إقامة نظام قادر على البقاء تحت إدارتهن، كان عاملا مهما في بناء الثقة في قدراتهن وإمكاناتهن على أداء دور قيادي في مجتمعاتهن. |
Sin embargo, la participación de las mujeres en la creación de un proyecto viable dirigido por ellas mismas fue un hito importante para el fomento de la confianza en su capacidad y habilidad para asumir un papel de toma de decisiones en sus comunidades. | UN | ومع ذلك، فإن اشتراك النساء في إقامة نظام قادر على البقاء تحت إدارتهن، كان عاملا مهما في بناء الثقة في قدراتهن وإمكاناتهن على أداء دور قيادي في مجتمعاتهن. |
Aunque los expertos podrían contribuir al aumento de la confianza en los sistemas electorales, el foco principal de tales evaluaciones sería suministrar a los gobiernos y las comisiones electorales asesoramiento sobre la simplificación, el mejoramiento y el fortalecimiento de sus instituciones y procedimientos electorales. | UN | وعلى الرغم من أن الخبراء قد يساعدون في بناء الثقة في النظم الانتخابية، إلا أن عمليات التقييم هذه ستركز بشكل رئيسي على تقديم المشورة إلى الحكومات واللجان الانتخابية بشأن تنسيق وتحسين وتعزيز مؤسساتها وإجراءاتها الانتخابية القائمة. |
Hace un llamamiento a Israel a adherirse al TNP como Estado no poseedor de armas nucleares y contribuir de ese modo a fomentar la confianza en la región. | UN | وهي تدعو إسرائيل إلى الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفها دولة غير حائزة للأسلحة النووية، ومن ثم المساعدة في بناء الثقة في المنطقة. |
31. Con respecto a la situación en el Oriente Medio, la comunidad internacional debe mantener la presión sobre el único Estado de la región que no es parte en el Tratado para que acepte someter sus instalaciones nucleares a las salvaguardias del OIEA, como una contribución al fomento de la confianza y al régimen de no proliferación y a la paz regional y mundial. | UN | 31 - وأردف فيما يتعلق بالوضع في الشرق الأوسط، أنه ينبغي على المجتمع الدولي أن يواصل الضغط على الدولة الوحيدة في المنطقة التي ليست عضوًا في المعاهدة لكي توافق على وضع مرافقها النووية تحت ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية كمساهمة في بناء الثقة في نظام عدم الانتشار، وفي السلام الإقليمي والدولي. |
La contribución del Instituto al seminario trataba de las aplicaciones de los satélites a la seguridad internacional, en concreto el papel de la tecnología de teleobservación en el fomento de la confianza en el Oriente Medio. | UN | وعالج المعهد في الجزء الذي يخصه من الحلقة الدراسية التطبيقات الساتلية في حقل اﻷمن الدولي. وعولج بشكل خاص دور تكنولوجيا الاستشعار من بعد في بناء الثقة في الشرق اﻷوسط. |
Se seguirán realizando actividades con el objetivo de contribuir al fortalecimiento de la confianza en cuestiones militares por conducto, entre otras cosas, del funcionamiento y mantenimiento del Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas y medidas encaminadas a fortalecer el sistema de presentación de informes normalizados sobre gastos militares, según lo decidan los Estados Miembros. | UN | وسيضطلع بالمساهمة في بناء الثقة في المسائل العسكرية عن طريق جملة أمور منها تشغيل ومواصلة سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية، والجهود التي تبذل لتعزيز النظام الموحد لﻹبلاغ عن النفقات العسكرية، وفقا لما تقرره الدول اﻷعضاء. |
En consecuencia, la ONUCI deberá mantener una vigilancia constante para evaluar la imparcialidad de los procedimientos jurídicos correspondientes, lo que podría contribuir a generar confianza en el sistema de justicia. | UN | لذا سيكون ضروريا أن توفر عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار رصدا متواصلا لتقييم مدى إنصاف العمليات القانونية ذات الصلة، التي يمكنها المساهمة في بناء الثقة في النظام المذكور. |
Ello será un aporte a la campaña de educación civil y contribuirá a crear confianza en el proceso de paz. | UN | وسيساهم ذلك في حملة تثقيف المدنيين كما سيساعد في بناء الثقة في عملية السلام. |
Durante todo su mandato el Relator Especial reiteró frecuentemente que la inclusión de todos los representantes políticos sería esencial para fomentar la confianza en el proceso de transición. | UN | وكان على المقرر الخاص، خلال مدة ولايته، أن يطرح تكراراً أن إشراك جميع الممثلين السياسيين أمر أساسي في بناء الثقة في العملية الانتقالية. |