"في بناء السلم" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la consolidación de la paz
        
    • en la construcción de la paz
        
    • de consolidación de la paz
        
    • en consolidación de la paz
        
    • a la edificación de la paz
        
    • de establecimiento de la paz
        
    Esos proyectos pueden desempeñar a la vez un papel fundamental en la consolidación de la paz en situaciones caracterizadas por conflictos civiles. UN ومثل هذا النهج يمكن أيضا أن يؤدي دورا حيويا في بناء السلم في الحالات التي تتسم بطابع الصراع اﻷهلي.
    La creación de un fondo especial permitiría fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas en la consolidación de la paz tras la finalización de los conflictos. UN إن إنشاء صندوق خاص من شأنه أن يتيح تعزيز إمكانية اﻷمم المتحدة في بناء السلم بعد الصراع.
    La eliminación de esas armas es parte primordial de la labor de las Naciones Unidas en la consolidación de la paz después de los conflictos en países tales como Camboya y Somalia, por ejemplo. UN إن إزالة هذه اﻷسلحة جزء رئيسي من عمل اﻷمم المتحدة في بناء السلم الذي يعقب الصراعات في بلدان مثل كمبوديا والصومال.
    Desde el final de la segunda guerra mundial, cuyo cincuentenario celebraremos el año próximo, el mundo ha estado trabajando en la construcción de la paz. UN منذ نهاية الحرب العالمية الثانية، التي سنحتفل بذكراها الخمسين في العام المقبل، انخرط العالم في بناء السلم.
    Con una nueva actitud política se diría “no” a la inversión en armas y destrucción y “sí” a la inversión en la construcción de la paz. UN ينبغي للاتجاه السياسي الجديد أن يقول " لا " للاستثمار في اﻷسلحة وفي التدمير ويقول " نعم " للاستثمار في بناء السلم.
    Es importante destacar que los propios refugiados desempeñan un papel importante en el proceso de consolidación de la paz y establecimiento de la paz en los países de origen. UN ولا بد من التشديد على الدور المهم الذي يلعبه اللاجئون أنفسهم في بناء السلم وعملية صنع السلم في بلدان المنشأ.
    Australia acoge con agrado la intención de los Estados de ampliar al aplicación de la Convención a las operaciones de las Naciones Unidas que entrañan la prestación de asistencia humanitaria, política o para el desarrollo en consolidación de la paz. UN 51 - وقال إن أستراليا ترحب باستعداد الدول على توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية ليشمل عمليات الأمم المتحدة التي تنطوي على تقديم مساعدات إنسانية أو سياسية أو إنمائية في بناء السلم.
    Otra opinó que con su contribución a la edificación de la paz y la seguridad en el Sur, el Norte también se beneficiaba de la cooperación internacional. UN وأعرب أحد الوفود عن اعتقاده بأن التعاون الدولي يفيد الشمال أيضاً من خلال إسهامه في بناء السلم والأمن في الجنوب.
    Junto con todos los Estados y partes interesados, nuestro país apoya el papel fundamental de las Naciones Unidas en la consolidación de la paz después del conflicto en el Afganistán. UN ويؤيد بلدي، إلى جانب جميع الدول والأطراف المعنية، الدور الرئيسي للأمم المتحدة في بناء السلم بعد الصراع في أفغانستان.
    Es importante ampliar la participación de expertos civiles de países con experiencia en la consolidación de la paz después de un conflicto o durante la transición democrática. UN ومن الأهمية توسيع اشتراك الدراية الفنية المدنية من البلدان ذات الخبرة في بناء السلم بعد النزاع أو التحول الديمقراطي.
    Jordania tiene especial interés en apoyar ese programa, debido a su reciente transición a un régimen de democracia multipartidista y a su papel en la consolidación de la paz en el Oriente Medio. UN وأضاف أن بلده حريص بوجه خاص على دعم البرنامج بسبب انتقاله مؤخرا إلى ديمقراطية تعدد اﻷحزاب ودوره في بناء السلم في الشرق اﻷوسط.
    Recientemente, la importancia de la OSCE como organismo internacional fue confirmada por la invitación que se le formuló en el Acuerdo de Dayton de desempeñar un papel clave en la consolidación de la paz en la ex Yugoslavia. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، تأكدت أهمية المنظمة باعتبارها هيئة دولية حينما وجﱠهت الدعوة في اتفاق ديتون إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لكي تقوم بدور رئيسي في بناء السلم في يوغوسلافيا السابقة.
    Consideramos que se trata de un gesto simbólico que afirma el papel de las Naciones Unidas en la consolidación de la paz y la cooperación entre las naciones y que reconoce el nexo entre las Naciones Unidas y el Movimiento Olímpico internacional. UN ونحن نرى هذا تعبيرا رمزيا سيؤكد دور اﻷمم المتحدة في بناء السلم والتعاون فيما بين الدول وسيعترف بالرابطة القائمة بين اﻷمم المتحدة والحركة اﻷوليمبية الدولية.
    Tales políticas de desarrollo brindan una protección esencial por lo que respecta a evitar que las tensiones aumenten hasta el punto de dar lugar a conflictos, así como en la consolidación de la paz después de su cesación. UN علما بأن هذه السياسات الإنمائية تحول بشكل أساسي دون تحول التوتر المتصاعد إلى صراع، وتساعد إضافة إلى ذلك في بناء السلم بمجرد انتهاء الصراع.
    Con el fin de impedir estas prácticas y reducir el riesgo de que se repitan en el futuro, las mujeres deben desempeñar una función esencial en la consolidación de la paz y en la solución de los conflictos. UN ولمنع هذه الممارسات والحد من احتمال حدوثها مجدداً في المستقبل، على النساء أن يقمن بدور أساسي في بناء السلم وتسوية النـزاعات.
    La contribución de los reasentamientos a la seguridad de las personas y a su participación en la consolidación de la paz queda demostrada no solo por la protección y las soluciones que brindan a los refugiados, sino también por las oportunidades que brindan de encontrar soluciones globales a las situaciones de refugiados. UN وإن دور إعادة التوطين في المساهمة في الأمن البشري وفي تشجيع الناس على المشاركة في بناء السلم لا يتجلى في توفير الحماية وإيجاد حلول للاجئين فحسب بل أيضاً في بلورة حلول شاملة لحالات اللجوء.
    La función del UNICEF se centró particularmente en garantizar que se prestase atención al papel de los servicios sociales equitativos en la consolidación de la paz y la transición para salir de la fragilidad. UN وقد تركز دور اليونيسيف بوجه خاص على التأكد من توجيه العناية إلى دور الخدمات الاجتماعية العادلة في بناء السلم والخروج من حالة الهشاشة.
    Al propio tiempo, el Consejo reconoce la función positiva que desempeña la mujer en la construcción de la paz y la reconciliación después de los conflictos. UN ويعترف المجلس في الوقت ذاته بالدور اﻹيجابي الذي يمكن أن تؤديه المرأة في بناء السلم وتحقيق المصالحة في مرحلة ما بعد الصراع.
    Hemos presentado nuestra candidatura para el ingreso en el Consejo de Seguridad en 2010 y hemos reafirmado nuestro compromiso de edificar un Estado que pueda compartir sus experiencias positivas y participar activamente en la construcción de la paz en el mundo, algo que esperamos que, para ese entonces pueda hacerse en un sistema reformado y fortalecido de las Naciones Unidas. UN لقد رشحنا أنفسنا لعضوية مجلس الأمن في عام 2010، مؤكدين مجددا على التزامنا ببناء دولة تتشاطر تجربتها الإيجابية وتشارك بفعالية في بناء السلم العالمي في إطار منظومة الأمم المتحدة، التي نأمل أن تكون في ذلك الوقت قد جرى إصلاحها وأعيد تنشيطها.
    Se centra en el mejoramiento de nuestra capacidad de consolidación de la paz, en la promoción del programa de desarme, y en el fortalecimiento de la dimensión ambiental de las actividades de las Naciones Unidas. UN وهو يركز على تحسين قدراتنا في بناء السلم وتحقيق التقدم في جدول أعمال نزع السلاح وتعزيز البعد البيئي في أنشطة اﻷمم المتحدة.
    También apoya la aplicación más amplia posible del proyecto de protocolo y, por tanto, insta a los Estados a adoptar, en la práctica, una amplia interpretación de la expresión " en consolidación de la paz " , que incluya todas las fases y elementos de las operaciones de consolidación de la paz. UN وهي تؤيد أيضاً أوسع تطبيق ممكن لمشروع البروتوكول ومن ثم تشجع الدول على أن تعتمد، من الناحية العملية، تفسير واسع للعبارة القائلة " في بناء السلم " التي تشمل كل مراحل وعناصر عمليات بناء السلم.
    En relación con el conflicto, la información se convierte en un factor aún más importante, aunque puede también utilizarse con fines de transformación y contribuir considerablemente a la edificación de la paz. UN ففي حالات النزاع، تزداد قيمة المعلومات كسلعة؛ غير أنه يمكن استخدامها أيضاً لأغراض التحويل والتغيير، ويمكنها أن تساهم مساهمة كبيرة في بناء السلم.
    Independientemente de las posibilidades de lograr regímenes internacionales de establecimiento de la paz en otras esferas, por cierto el fin de la guerra fría ha abierto nuevas y alentadoras posibilidades para la comunidad internacional de prevenir la proliferación de las armas de destrucción en masa y la desestabilizadora carrera de armas convencionales. UN ومهما كانت إمكانيات نجاح النظم الدولية في بناء السلم في مناطق أخرى، فإن انتهاء الحرب الباردة فتح بالتأكيد الطريق أمام المجتمع الدولي بتوفير امكانيات جديدة لمنع انتشار أسلحة التدمير الشامل وكبح سباق التسلح التقليدي المزعزع للاستقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more