De ahí la importancia decisiva de la participación sistemática de los diversos interesados en la creación de instituciones a todos los niveles. | UN | ولا يكمن التشديد بما فيه الكفاية على أهمية إشراك أصحاب المصلحة بشكل منتظم في بناء المؤسسات على جميع المستويات. |
Sin embargo, en general, los avances en la creación de instituciones y el cambio estructural han sido considerables, aunque difieren en buena medida de un país a otro. | UN | غير أنه حدث تقدم مهم بصفة عامة في بناء المؤسسات وتغيير الهياكل حتى وإن اختلف ذلك اختلافا كبيرا من بلد إلى آخر. |
El objetivo global del programa era contribuir a la creación de instituciones palestinas en las esferas mencionadas y aumentar las capacidades del Gobierno autónomo. | UN | ويتمثل هدف البرنامج اﻹجمالي في المساهمة في بناء المؤسسات الفلسطينية في المجالات المشار إليها أعلاه وتعزيز قدرات سلطة الحكم الذاتي. |
No debe haber lugar para la impunidad en la construcción de instituciones democráticas en el Iraq. | UN | ويجب ألا يكون هناك مجال للإفلات من العقاب في بناء المؤسسات الديمقراطية في العراق. |
La MINUGUA debe cooperar estrechamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados en la consolidación de las instituciones y el fortalecimiento de la administración de justicia. | UN | وينبغــي قيام تعــاون وثيق بين بعثة التحقق وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومفوض اﻷمم المتحدة السامــي لحقوق اﻹنسان في بناء المؤسسات وفي تعزيز أجهزة إقامة العدل. |
b) Ayudar a los países a crear instituciones y capacidad técnica a nivel local; | UN | " (ب) مساعدة البلدان في بناء المؤسسات والقدرات التقنية المحلية؛ |
Seguirán utilizándose en la capacitación y otras actividades de apoyo para proporcionar la información básica necesaria y los conocimientos requeridos para la creación de instituciones y para la aplicación más amplia posible de los instrumentos de derechos humanos. | UN | وسيستمر استخدام اﻷنشطة التدريبية وغيرها من اﻷنشطة الداعمة في توفير المعلومات والمعارف اﻷساسية الضرورية التي تلزم في بناء المؤسسات ولتنفيذ صكوك حقوق الانسان على أوسع نطاق ممكن. |
Apreciando y reconociendo las iniciativas importantes de la Autoridad Palestina para crear instituciones palestinas con miras a mejorar las condiciones de los asentamientos humanos del pueblo palestino y, al mismo tiempo, trabajar para lograr una urbanización sostenible, | UN | وإذ يقدِّر ويسلّم بأهمية الجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية في بناء المؤسسات الفلسطينية من أجل تحسين ظروف المستوطنات البشرية للشعب الفلسطيني مع العمل على تحقيق التوسع الحضري المستدام، |
* La participación en la creación de instituciones y el fomento de la capacidad para llevar a la práctica nuevos planes de financiación de productos básicos; | UN | :: المشاركة في بناء المؤسسات والقدرات بغية تنفيذ برامج تمويلية للسلع الأساسية. |
También estamos dispuestos a prestar asistencia en la creación de instituciones de la nueva Libia del futuro. | UN | ونقف أيضا على أهبة الاستعداد للمساعدة في بناء المؤسسات في ليبيا الجديدة مستقبلا. |
La asistencia de las Naciones Unidas en la creación de instituciones y en los procesos electorales ha demostrado ser crucial en muchas democracias nuevas y nacientes. | UN | فقد قدمت اﻷمم المتحدة مساعدة في بناء المؤسسات والعمليات الانتخابية تبين أن لها أهمية حاسمة في الكثير من الديمقراطيات الجديدة والناشئة. |
Por último, muchos de los agentes internacionales dedicados a la creación de instituciones para la democratización forman parte de las propias Naciones Unidas. | UN | وأخيرا، فإن اﻷمم المتحدة نفسها تشمل العديد من الجهات الدولية الفاعلة الضالعة في بناء المؤسسات من أجل إرساء الديمقراطية. |
Diversas instituciones regionales prestaban asistencia a la creación de instituciones y al establecimiento de marcos normativos y un pequeño equipo multidisciplinario supervisaría la reforma. | UN | ويقدم عدد من المؤسسات اﻹقليمية المساعدة في بناء المؤسسات وإنشاء اﻷطر التنظيمية، وسيقوم فريق صغير متعدد الاختصاصات برصد هذه اﻹصلاحات. |
Por consiguiente, estamos dispuestos a participar en la construcción de instituciones democráticas y en la recuperación material de las zonas de batalla en el período de la posguerra. | UN | ولذلك، فإننا مستعدون للمشاركة في بناء المؤسسات الديمقراطية وفي اﻹنعاش المادي في فترة مــا بعــد الحــرب للمناطــق التــي عانــت مــن المعارك. |
En su reunión de septiembre de 2010, el Cuarteto afirmó que se puede alcanzar un acuerdo en el plazo fijado por los propios dirigentes, y que la Autoridad Palestina, si mantiene su actual desempeño en la consolidación de las instituciones y la prestación de servicios públicos, está en condiciones para el establecimiento de un Estado en cualquier momento de un futuro próximo. | UN | " ذكرت المجموعة الرباعية في اجتماعها المنعقد في أيلول/سبتمبر 2010 أن من الممكن التوصل إلى اتفاق في الإطار الزمني الذي حدده القادة أنفسهم، وأن السلطة الفلسطينية، إنْ حافظت على أدائها الحالي في بناء المؤسسات وتقديم الخدمات العامة، ستكون في مركز جيد لإقامة دولة في أي وقت في المستقبل القريب. |
b) Ayudar a los países a crear instituciones y capacidad técnica a nivel local; | UN | " (ب) مساعدة البلدان في بناء المؤسسات والقدرات التقنية المحلية؛ |
Como subrayé en mis dos informes, la asistencia que prestan las Naciones Unidas para la creación de instituciones propicias a la democracia no se limita ni mucho menos a ayudar a los Estados Miembros a crear estructuras de gobierno democráticas o a reforzar las existentes. | UN | وكما جرى التأكيد عليه في تقريري الاثنين، فإن ما تقدمه اﻷمم المتحدة من مساعدة في بناء المؤسسات لغرض إرساء الديمقراطية يشمل ما هو أكثر بكثير من مساعدة الدول اﻷعضاء على إيجاد هياكل حكم ديمقراطية أو على تعزيز الهياكل القائمة. |
Durante una reciente visita a los territorios palestinos, el Ministro australiano de Relaciones Exteriores anunció que Australia establecería una alianza quinquenal para el desarrollo con la Autoridad Palestina que incluirá el otorgamiento de becas y la asistencia para crear instituciones. | UN | وقال إن وزير الشؤون الخارجية الاسترالي أعلن خلال زيارة أخيرة للأراضي الفلسطينية أن أستراليا ستقيم شراكة إنمائية مدتها خمس سنوات مع السلطة الفلسطينية لتقديم منح دراسية والمساعدة في بناء المؤسسات. |
El Comité toma nota de que la contribución del sistema de las Naciones Unidas al fortalecimiento institucional ha tenido como resultado efectos tangibles en el desarrollo y de que la evaluación que se hace de esa contribución es positiva. | UN | وتلاحظ اللجنة التقييم الايجابي ﻹسهام منظومة اﻷمم المتحدة في بناء المؤسسات الذي يؤدي إلى تحقيق أثر ملموس في مجال التنمية. |
Prosiguen los trabajos para crear las instituciones necesarias para apuntalar la democracia. | UN | وتستمر الجهود في بناء المؤسسات اللازمة لمساندة الديمقراطية. |
También es importante que se atiendan las causas fundamentales del conflicto y se vele por la estabilidad y el desarrollo a largo plazo mediante una inversión en la construcción institucional y la promoción de la creación de capacidad nacional en las esferas de la seguridad, la justicia y la gobernanza. | UN | ومن المهم أيضا معالجة الأسباب الجذرية للنزاع وكفالة الاستقرار والتنمية الطويلي الأجل بالاستثمار في بناء المؤسسات وتعزيز بناء القدرات الوطنية في مجالات الأمن والعدالة وشؤون الحكم. |
Mediante el sistema de " pilares " de la UNMIK, la OSCE ha participado de manera especial en el fomento de las instituciones, los derechos humanos, la capacitación de la policía, los medios de información y las elecciones. | UN | ومن خلال نظام الدعائم لبعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو، انخرطت المنظمة بصفة خاصة في بناء المؤسسات وتعزيز حقوق الإنسان وتدريب الشرطة ووسائط الإعلام والانتخابات. |
319. El Comité observa con satisfacción que el Estado Parte ha acogido con beneplácito la asistencia internacional para el fomento de las instituciones y de la capacidad, particularmente en relación con la protección de los derechos humanos. | UN | 319- وتلاحظ اللجنة، بارتياح ترحيب الدولة الطرف بالمساعدة الدولية في بناء المؤسسات والقدرات، لا سيما ما يتعلق بحماية حقوق الإنسان. |
Hemos aportado 25 millones de dólares para la creación de las instituciones necesarias para la Autoridad Nacional Palestina. | UN | لقد شاركت الكويت في الاجتماعات المخصصة للتنمية الاقتصادية في مناطق الحكم الذاتي وقدمت ٢٥ مليون دولار لﻹسهام في بناء المؤسسات اللازمة لقيام السلطة الوطنية الفلسطينية. |
Aunque a partir del Acuerdo de Oslo se han logrado notables avances en materia de creación de instituciones, subsiste un crítico déficit de capacidad, que va en detrimento de la aplicación y coordinación de los programas; | UN | وعلى الرغم من تحقيق تقدم مثير في بناء المؤسسات منذ اتفاق أسلو لا تزال هناك ثغرات حرجة في القدرات تقضي على التنفيذ والتنسيق البرنامجي؛ |
La Oficina ha procurado asistir a los gobiernos en el fortalecimiento de las instituciones y la creación de capacidad mediante la prestación de servicios de capacitación y una asistencia limitada en los países donde las estructuras nacionales para los procedimientos de determinación de la condición de refugiado se encuentran aún en una fase rudimentaria o necesitan seguir siendo desarrolladas. | UN | وقد سعت المفوضية إلى مساعدة الحكومات في بناء المؤسسات والقدرات من خلال توفير التدريب والمساعدة المحدودة في البلدان التي لا تزال فيها الهياكل الوطنية ﻹجراءات تحديد مركز اللاجئ في مرحلة أولية أو بحاجة إلى مزيد من التطوير. |