Los dos Ministros acordaron que la próxima reunión se celebrara en Bujumbura en septiembre de 2001, en una fecha que sería comunicada por medios diplomáticos. | UN | 9 - واتفق الوزيران على عقد الاجتماع المقبل في بوجمبورا في أيلول/سبتمبر 2001 في موعد يعلن عنه من خلال القنوات الدبلوماسية. |
Hubo consultas previas en Bujumbura en mayo de 2009 y se han elaborado instrumentos metodológicos como resultado de esos debates. | UN | وأُجريت مشاورات سابقة في بوجمبورا في أيار/مايو 2009 ووُضعت الأدوات المنهجية في ضوء هذه المناقشات. |
Un paso importante fue la convocación de la Conferencia regional sobre asistencia a los refugiados, los repatriados y personas desplazadas en la región de los Grandes Lagos, celebrada en Bujumbura en febrero de 1995. | UN | وكان عقد المؤتمر الاقليمي لتقديم المساعدة الى اللاجئين والعائدين والمشردين في منطقة البحيرات الكبرى في بوجمبورا في شباط/فبراير ١٩٩٥ خطوة هامة. |
Según se afirma, Agathon Rwasa abandonó su residencia en Bujumbura el 16 de julio, huyendo del país. | UN | ويُذكر أنّ آغاتون رواسا غادر محل إقامته في بوجمبورا في 16 تموز/يوليه وفر من البلد. |
El Gobierno acogerá igualmente la Conferencia regional sobre la asistencia a los refugiados, a los repatriados y a las personas desplazadas en el interior de su propio país en la región de los Grandes Lagos, que se celebrará en Bujumbura, el mes de febrero de 1995. | UN | وستستضيف الحكومة أيضا المؤتمر اﻹقليمي لتقديم المساعدة الى اللاجئين والعائدين إلى الوطن والمشردين داخل بلدهم في منطقة البحيرات الكبرى، الذي سيعقد في بوجمبورا في شباط/فبراير ٥٩٩١. |
Asimismo, Luxemburgo anunció una contribución de 1 millón de euros en la mesa redonda de socios para el desarrollo celebrada en Bujumbura a finales de mayo de 2007. | UN | كما أن لكسمبرغ أعلنت تقديم تبرع بمبلغ مليون يورو في اجتماع المائدة المستديرة للشركاء الإنمائيين الذي عقد في بوجمبورا في نهاية أيار/مايو 2007. |
Los Ministros recibieron información sobre la evolución de la situación en la frontera común desde su última reunión, celebrada en Bujumbura en febrero de 2001. | UN | 4 - واستمع الوزيران إلى إحاطة عن التطورات التي حدثت على طوال الحدود المشتركة منذ اجتماعهما الأخير الذي انعقد في بوجمبورا في شباط/فبراير 2001. |
El Comité tomó nota con interés de la información presentada por los países miembros sobre la aplicación de las recomendaciones de la Conferencia, celebrada en Bujumbura en agosto de 2000. | UN | أحاطت اللجنة علما مع الاهتمام بالمعلومات الواردة من البلدان الأعضاء بشأن تنفيذ توصيات المؤتمر المعقود في بوجمبورا في آب/أغسطس 2000. |
- Poner en práctica las recomendaciones de la Conferencia subregional sobre la cuestión de los refugiados y las personas internamente desplazadas en el África central, celebrada en Bujumbura en agosto de 2000; | UN | - تنفيذ التوصيات الصادرة عن المؤتمر دون الإقليمي المعني بمسألة اللاجئين والمشردين في وسط أفريقيا، المعقود في بوجمبورا في آب/أغسطس 2000؛ |
El despliegue conjunto de la mayor parte del personal radicado en Bujumbura en el cuartel general integrado de la misión se plasmó en unos contactos más estrechos y frecuentes entre las secciones de adquisiciones y pedidos, mejorándose la coordinación en todo el proceso de adquisición | UN | وأدى وجود وأدى وجود غالبية موظفي البعثة الذين يعملون في بوجمبورا في موقع واحد هو مقر البعثة المتكامل إلى اتصال أوثق وأكثر تواترا بين قسم المشتريات وقسم تجهيز الطلبات وإلى تحسين التنسيق بين مختلف أجزاء عملية الشراء |
Entre ellas se cuenta la del juicio por el asesinato de cuatro presuntos miembros de las FNL en el municipio de Kinama, en Bujumbura, en agosto de 2006. | UN | ومن هذه القضايا المحاكمة المتعلقة بقتل أربعة أفراد مفترضين في قوات التحرير الوطنية التابعة لحزب تحرير شعب الهوتو في بلدية كيناما في بوجمبورا في آب/أغسطس 2006. |
En compañía de otros especialistas, participó en un seminario sobre las normas internacionales de derechos humanos y la administración de la justicia, primero en El Cairo en 1991 y posteriormente en Bujumbura en abril de 1993, auspiciados por el Centro de Derechos Humanos (Ginebra). | UN | أشرف، لحساب مركز حقوق الانسان التابع لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، في جنيف، على حلقة دراسية حول حقوق الانسان وإقامة العدل، رفقة خبراء آخرين، وذلك في القاهرة في عام ١٩٩١، ثم في بوجمبورا في نيسان/ابريل ١٩٩٣. |
La Conferencia regional sobre asistencia a refugiados, repatriados y personas desplazadas en la región de los Grandes Lagos, que se celebró en Bujumbura, en febrero de 1995, fue convocada mediante una resolución del 60º período ordinario de sesiones del Consejo de Ministros de la OUA. | UN | ١٧ - وكان عقد المؤتمر اﻹقليمي لتقديم المساعدة الى اللاجئين والعائدين والمشردين في منطقة البحيرات الكبرى في بوجمبورا في شباط/فبراير ١٩٩٥ تلبية لدعوة صادرة عن المجلس الوزاري لمنظمة الوحدة الافريقية في دورته العادية الستين. |
Subrayando la importancia de que todos los Estados actúen de conformidad con las recomendaciones aprobadas por la Conferencia Regional sobre Asistencia a los Refugiados, Repatriados y Personas Desplazadas en la Región de los Grandes Lagos, celebrada en Bujumbura en febrero de 1995, y las que figuran en la Declaración de El Cairo, | UN | وإذ يشدد على أهمية أن تتصرف جميع الدول وفقا للتوصيات التي اعتمدها المؤتمر اﻹقليمي المعني بتقديم المساعدة إلى اللاجئين والعائدين والمشردين في منطقة البحيرات الكبرى المعقود في بوجمبورا في شباط/فبراير ١٩٩٥ والتوصيات الواردة في إعلان القاهرة، |
La situación se exacerbó cuando los extremistas tutsis anunciaron una operación " ciudad muerta " , la cual se inició en Bujumbura el 15 de enero de 1996. | UN | ٧ - وقد تفاقمت الحالة عندما دعا المتطرفون من أبناء التوتسي إلى القيام بعملية " المدينة المشلولة " التي بدأت في بوجمبورا في ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦. |
Tras asumir sus funciones en Bujumbura el 25 de junio, mi Representante Especial, Sra. Carolyn McAskie, colaboró estrechamente con el mecanismo de facilitación y las partes pertinentes para hacer avanzar el proceso. | UN | وقد أبدت ممثلتي الخاصة، كارولين مكاسكي، تعاونا وثيقا مع الميسر والأحزاب لدفع هذه العملية إلى الأمام لدى تسلمها لمهام عملها في بوجمبورا في 25 حزيران/يونيه. |
A ese respecto, durante un retiro de donantes celebrado en Bujumbura el 14 de marzo se indicaron mecanismos para mejorar la coordinación dentro de la comunidad internacional y entre el Gobierno y los donantes. | UN | وفي هذا الصدد، حُددت آليات لتحسين التنسيق في المجتمع الدولي وفيما بين الحكومة والمانحين خلال معتكف للمانحين نظم في بوجمبورا في 14 آذار/مارس. |
Carta de fecha 7 de febrero de 1997 (S/1997/116) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el representante de Burundi, por la que se transmitía el texto de un comunicado de prensa del Gobierno de Burundi emitido en Bujumbura el 6 de febrero de 1997. | UN | رسالة مؤرخة ٧ شباط/فبراير ١٩٩٧ (S/1997/116) موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل بوروندي، تحيل نص بيان صحفي صادر في بوجمبورا في ٦ شباط/فبراير ١٩٩٧ عن حكومة بوروندي. |
Durante una conferencia de prensa celebrada en Bujumbura el 26 de junio de 1997, solicitó la ayuda de la comunidad internacional para llevar a buen puerto el proceso de paz en Burundi, lamentando a la vez que el levantamiento parcial del embargo todavía no se hubiera traducido en resultados concretos. | UN | وفي سياق مقابلة مع الصحافة عقدت في بوجمبورا في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٧، طلب الميجور مساعدة المجتمع الدولي لتنفيذ عملية السلام في بوروندي، معربا عن أسفه ﻷن الرفع الجزئي للحظر لم تترتب عليه آثار ملموسة بعد. |
En nombre de la misión del Consejo de Seguridad, el jefe de la misión emitió un comunicado de prensa en Bujumbura el 25 de noviembre, en el que instaba al Gobierno de Rwanda a abstenerse de toda acción que constituyera una violación del derecho internacional, que minara la precaria estabilidad de la región o que comprometiera el proceso de transición que respaldaba la comunidad internacional. | UN | ونيابة عن بعثة مجلس الأمن، أدلى رئيسها ببيان صحفي في بوجمبورا في 25 تشرين الثاني/ نوفمبر حث فيه حكومة رواندا على الامتناع عن أي عمل من شأنه أن ينتهك القانون الدولي أو يقوّض حالة الاستقرار الهشة في المنطقة أو يعرّض عملية الانتقال التي يدعمها المجتمع الدولي للخطر. |
En septiembre de 2006 se detuvo a dos oficiales, pero el coronel Bangirimana fue trasladado al cuartel general de las FDN en Bujumbura a mediados de 2007. | UN | وأُلقي القبض على ضابطين في أيلول/سبتمبر 2006، لكن العقيد بنجيريمانا نُقل إلى مقرّ قوات الدفاع الوطنية في بوجمبورا في منتصف عام 2007. |
La Conferencia regional sobre la asistencia a los refugiados, repatriados y desplazados en la región de los Grandes Lagos, celebrada en Bujumbura, del 15 al 17 de febrero de 1995, suscitó en la comunidad internacional expectativas de que la tasa de repatriación voluntaria a Rwanda pudiese aumentar gradualmente. | UN | ٩٩ - وأثار المؤتمر اﻹقليمي المعني بتقديم المساعدة إلى اللاجئين والعائدين والمشردين في منطقة البحيرات الكبرى، المعقود في بوجمبورا في الفترة من ٥١ إلى ٧١ شباط/فبراير ٥٩٩١، التوقعات لدى المجتمع الدولي بحدوث زيادة تدريجية في معدل العودة الطوعية إلى رواندا. |