"في بيئة عالمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en un entorno mundial
        
    • en un entorno global
        
    • en un ambiente mundial
        
    • en un panorama mundial
        
    • de una situación mundial
        
    • en una coyuntura mundial
        
    • en un medio ambiente mundial
        
    COOPERACIÓN REGIONAL en un entorno mundial CAMBIANTE: ÉXITOS Y FRACASOS EN ASIA ORIENTAL UN التعاون الإقليمي في بيئة عالمية متغيرة: النجاح والإخفاق في شرقي آسيا
    El módulo presenta a los estudiantes los retos y oportunidades que plantea la actividad comercial en un entorno mundial. UN وتطلع الوحدة النموذجية الطلاب على التحديات والفرص التي يمكن مواجهتها عند ممارسة الأعمال التجارية في بيئة عالمية.
    Para aprovechar los beneficios de la globalización, los PMA africanos deben poder competir en un entorno mundial caracterizado por la importancia cada vez mayor de los productos basados en el conocimiento. UN ولكي تستفيد أقل البلدان نمواً في أفريقيا من العولمة لا بد أن تكون قادرة على المنافسة في بيئة عالمية تتسم بزيادة أهمية الأصول القائمة على المعرفة.
    La Memoria demuestra claramente los desafíos y las oportunidades a que se enfrentan ahora las Naciones Unidas en un entorno global cada vez más complejo. UN فالتقرير يوضح بجلاء التحديات والفرص التي تواجه اﻵن اﻷمم المتحدة في بيئة عالمية تزداد تعقيدا.
    La Memoria pone claramente de manifiesto los desafíos y oportunidades a que se siguen enfrentando las Naciones Unidas en un ambiente mundial cada vez más complejo. UN إن التقرير يظهر بوضوح التحديات والفرص التي لا تزال تواجه اﻷمم المتحدة في بيئة عالمية متزايدة التعقيد.
    Únicamente así logrará la Organización mantener su relevancia y responder a las necesidades de sus Estados Miembros en un panorama mundial cambiante. UN وعندئذ فقط تبقى المنظمة ذات صلة ومتجاوبة مع احتياجات الدول الأعضاء فيها في بيئة عالمية متغيرة.
    Los países africanos tendrán que transformar sus estructuras productivas y comerciales para hacer frente a las exigencias de una situación mundial cada vez más competitiva. UN فسيكون على البلدان اﻷفريقية أن تبدل هياكل انتاجها وتجارتها لمواجهة التحدي الماثل في بيئة عالمية يشتد فيها التنافس.
    La obtención de recursos financieros y de otros tipos para actividades concretas en un entorno mundial cada vez más complejo y acosado por la crisis era una causa de preocupación. UN كما أن الحصول على التمويل والموارد الأخرى لأنشطة معينة في بيئة عالمية متزايدة التعقيد والأزمات أمراً يبعث على القلق.
    ¿Por qué? en un entorno mundial incierto, los precios de los productos básicos han caído. TED في بيئة عالمية مشكوك بها تراجعت أسعار المواد الخام
    A tal efecto, la Universidad preparó una declaración de objetivos, con el propósito de precisar sus finalidades como institución educativa internacional y entidad autónoma de las Naciones Unidas en un entorno mundial en rápida evolución. UN ولتحقيق هذا الغرض، أعدت الجامعة " بيان المهام " كخطوة نحو زيادة تركيز محور أهدافها المؤسسية بوصفها مؤسسة تثقيفية دولية وكيانا مستقلا تابعا لﻷمم المتحدة في بيئة عالمية سريعة التطور.
    En particular, las jurisdicciones del Caribe se han vuelto competitivas en lo que respecta a responder a las necesidades de las empresas internacionales interesadas en la rápida formación de empresas transnacionales que les permiten actuar en un entorno mundial en constante evolución. UN وأصبحت الاختصاصات القضائية الكاريبية بوجه خاص قادرة على المنافسة في تلبية احتياجات الشركات الدولية المهتمة بتأسيس شركات لا إقليمية بسرعة تمكنها من العمل في بيئة عالمية سريعة التغيﱡر.
    Sin embargo, en un entorno mundial, los intentos de aislacionismo pueden tener un costo sumamente elevado para un país, lo que ha dado lugar a que se defienda enérgicamente la coordinación de las políticas a nivel internacional en ciertas esferas. UN بيد أن الجهود المبذولة في بيئة عالمية لاتباع سياسة انعزالية ربما تكون باهظة التكلفة بالنسبة للبلد وتولد حججا قوية لتنسيق السياسات الدولية في مجالات معينة.
    Mesa Redonda de Alto Nivel sobre Comercio y Desarrollo: orientaciones para el siglo XXI - cooperación regional en un entorno mundial cambiante: éxitos y fracasos en Asia oriental UN اجتماع المائدة المستديرة الرفيع المستوى بشأن التجارة والتنمية: اتجاهات للقرن الحادي والعشرين - التعاون الاقليمي في بيئة عالمية متغيرة: النجاح والإخفاق في شرقي آسيا
    TD(X)/RT.1/10 Cooperación regional en un entorno mundial cambiante; éxitos y fracasos en Asia oriental UN TD(X)/RT.1/10 التعاون الإقليمي في بيئة عالمية متغيرة: النجاح والإخفاق في شرقي آسيا
    También reconocemos que el Programa de Acción de Barbados se aplica actualmente en un entorno mundial muy diferente del que existía cuando se aprobó en 1994. UN وندرك أيضا أن برنامج عمل بربادوس يجري تنفيذه في بيئة عالمية بالغة الاختلاف عن تلك التي كانت قائمة وقت اعتماده في عام 1994.
    Carecen de recursos y de acceso a los mercados mundiales, son víctimas de conflictos y pandemias, y sufren la marginación en un entorno mundial que ofrece pocas oportunidades a las economías débiles. UN ذلك أنها تفتقر إلى الموارد وإمكانية الوصول إلى الأسواق العالمية، كما أنها تعاني من الصراعات والأوبئة، فضلا عن التهميش في بيئة عالمية لا تعطي الاقتصادات الهشة سوى فرص ضئيلة.
    Se ha capacitado a cientos de expertos y se han prestado servicios esenciales a empresas para la exportación de sus productos en un entorno mundial sumamente competitivo. UN وقد تلقى مئات الخبراء التدريب اللازم وقُدّمت الخدمات الضرورية إلى الشركات لتصدير منتجاتها في بيئة عالمية شديدة المنافسة.
    Sudáfrica está a favor de que se realice un examen periódico del Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley como medio para asegurar que el Proceso siga siendo pertinente en un entorno global en constante transformación. UN تؤيد جنوب أفريقيا الجهود المبذولة صوب الاستعراض الدوري لنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ باعتباره طريقة يكفل من خلالها أن تبقى العملية ذات صلة في بيئة عالمية دائمة التغيير.
    Sólo revisando sus principios fundamentales y su estrategia general en un entorno global que evoluciona con rapidez, podrá el PNUD determinar la función más apropiada de las acciones a nivel regional. V. Recomendaciones UN ولا يمكن للبرنامج الإنمائي أن يحدد الدور الأكثر ملاءمة لما يتخذه من إجراءات على الصعيد الإقليمي ما لم يعيد دراسة مبادئه الأساسية واستراتيجيته العامة في بيئة عالمية سريعة التغير.
    En resumen, nuestros esfuerzos se concentran en preparar a nuestra juventud para competir en un ambiente mundial y fortalecer su propia identidad singular de indonesios. UN وباختصار، فإن جهودنا تتركز علــــى إعــداد شبابنا للتنافس في بيئة عالمية وعلى تعزيز هويتهـــم الفريدة بوصفهــــم اندونيسيين.
    21. Señalando que el tema especial del 12º período de sesiones es " El desarrollo industrial en un panorama mundial cambiante " , propone pasar revista a algunos de los cambios a los que se hace frente actualmente. UN 21 - واقترح، ملاحظاً أن الموضوع الرئيسي الخاص للدورة الثانية عشرة هو " التنمية الصناعية في بيئة عالمية متغيِّرة " ، إلقاء نظرة على بعض التغيرات التي تواجه الآن.
    Los países africanos tendrán que transformar sus estructuras productivas y comerciales para hacer frente a las exigencias de una situación mundial cada vez más competitiva. UN فسيكون على البلدان اﻷفريقية أن تبدل هياكل انتاجها وتجارتها لمواجهة التحدي الماثل في بيئة عالمية يشتد فيها التنافس.
    Subrayando la necesidad de una financiación estable y previsible para ayudar a los países en desarrollo a ejecutar planes de inversiones que les permitan alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente en una coyuntura mundial más problemática, UN " وإذ تشدد على الحاجة إلى توفير تمويل إضافي مستقر ويمكن التنبؤ به لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ خطط استثمارية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا في بيئة عالمية تتسم بتزايد التحديات،
    Además, en todo progreso para el uso sostenible de los recursos naturales en un medio ambiente mundial íntimamente interconectado es inevitable hacer ajustes. UN هذا بالإضافة إلى أن أي تقدم يحرز لاستخدام الموارد الطبيعية استخداما قابلا للاستمرار يحتم إجراء بعض عمليات التكييف في بيئة عالمية مترابطة ببعضها ترابطا وثيقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more