"في بيئة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • en un entorno de
        
    • en un ambiente de
        
    • en un contexto de
        
    El Gobierno halla difícil abordar esta cuestión en un entorno de sensibilidad política ante las identidades religiosas y étnicas pluralistas. UN وقد وجدت الحكومة صعوبة في معالجة هذه المسألة في بيئة من الحساسية السياسية للهويات الدينية واﻹثنية المتعددة.
    Debemos tomar medidas para garantizar que toda la sociedad mundial viva en un entorno de libertad y esté libre del temor. UN ويتعين علينا أن نعمل لضمان أن يعيش المجتمع العالمي قاطبة في بيئة من الحرية وأن يتحرر من الخوف.
    Los derechos humanos no pueden garantizarse en un entorno de pobreza extrema. UN فحقوق الإنسان لا يمكن ضمانها في بيئة من الفقر المدقع.
    En el caso de Haití, podemos mirar hacia adelante con esperanza y renovada confianza en la restauración de la democracia en un ambiente de paz y estabilidad. UN وفيما يتعلق بقضية هايتي، يمكننا اﻵن أن نتطلع بثقة جديدة إلى احلال الديمقراطية في بيئة من السلام والاستقرار.
    Constituye una fuente de satisfacción que todo esto se haya logrado en un ambiente de estabilidad social y política. UN ومما يبعث على ارتياحنا أن كل هذا قد تحقق في بيئة من الاستقرار الاجتماعي والسياسي.
    Solamente en un entorno de paz y estabilidad pueden las naciones concentrar sus energías en enfrentar los desafíos del desarrollo y alcanzar la erradicación de la pobreza. UN ولا يمكن للأمم أن تركز طاقاتها على مواجهة تحديات التنمية وتحقيق القضاء على الفقر إلا في بيئة من السلم والاستقرار.
    Todos esos factores pueden plasmarse en un entorno de crecimiento económico dinámico. UN وكل هذه العوامل في متناول اليد في بيئة من النمو الاقتصادي النشط.
    El alivio auténtico y sostenido de la pobreza sólo puede lograrse en un entorno de buena gobernanza, crecimiento del sector privado y respeto de la propiedad privada. UN ولن يتحقق التخفيف الحقيقي والمستمر للفقر إلا في بيئة من الحكم الرشيد، ونمو القطاع الخاص، واحترام الملكية الخاصة.
    No puede haber debates y negociaciones en un entorno de amenazas, coerción y presión. UN إن المناقشات والمفاوضات لا يجوز أن تجري في بيئة من التهديد والقسر والضغط.
    El experimento se realizará no antes de 2013 en un entorno de microgravedad, a bordo de la Estación Espacial Internacional. UN وسوف تجرى التجربة في بيئة من الجاذبية المتناهية الصغر على متن محطة الفضاء الدولية في عام 2013 في أقرب تقدير.
    Para que las actividades de mantenimiento de la paz sean eficaces es preciso que esos hombres y mujeres operen en un entorno de certeza jurídica. UN ويستلزم حفظ السلام الفعال أن يعمل الرجال والنساء في بيئة من اليقين القانوني.
    No hay que olvidar que en la práctica esos procedimientos se aplicarán más a menudo en casos de daños menores en un entorno de relaciones transfronterizas muy intensas y diversificadas, que en casos de infracciones graves del derecho internacional. UN وينبغي ألا نغفل أن هذه الاجراءات تطبق، من الناحية العملية، على الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي أقل منها على حالات اﻹضرار المحدودة في بيئة من العلاقات عبر الوطنية المكثفة والمنوعة بدرجة عالية.
    Eslovenia es un país en transición que ha preservado un grado de protección social relativamente alto en un entorno de estabilidad y crecimiento económicos. UN فقالت إن سلوفينيا بلد يمر بمرحلة انتقال مع الاحتفاظ بدرجة مرتفعة نسبيا من الحماية الاجتماعية في بيئة من الاستقرار والنمو الاقتصاديين.
    Eslovenia es un país en transición que ha preservado un grado de protección social relativamente alto en un entorno de estabilidad y crecimiento económicos. UN فقالت إن سلوفينيا بلد يمر بمرحلة انتقال مع الاحتفاظ بدرجة مرتفعة نسبيا من الحماية الاجتماعية في بيئة من الاستقرار والنمو الاقتصاديين.
    16A.2 Como consecuencia de ello, aumenta la esperanza de que África tiene ahora una oportunidad real de atender a las necesidades humanas básicas y reducir en forma considerable la pobreza en un entorno de crecimiento económico. UN ونتيجة لهذا ينتعش اﻷمل في توافر فرصة متميزة اﻵن ﻷفريقيا لتلبية الاحتياجات البشرية اﻷساسية ولتقليص رقعة الفقر إلى حد كبير في بيئة من النمو الاقتصادي.
    Por consiguiente, en un ambiente de renovada confianza, ha aumentado el crecimiento económico y la distribución de la renta ha empezado a mejorar por primera vez en los últimos decenios. UN ونتيجة عن ذلك، في بيئة من الثقة المجددة، ارتفع النمو الاقتصادي، وبدأ توزّع الدخل بالتحسن أول مرة منذ عقود.
    La población sigue sometida a amenazas en un ambiente de violencia e impunidad generalizadas. UN ولا تزال التهديدات التي يتعرض لها المدنيون قائمة في بيئة من العنف المتفشي والإفلات من العقاب.
    El aspecto más grave de la situación es que, como resultado de la ocupación, los niños palestinos están creciendo en un ambiente de conflicto que con frecuencia los priva de su infancia y del derecho a desarrollarse, dada la corta duración de su infancia. UN ويتمثل أخطر جانب من جوانب هذه الحالة في أن اﻷطفال الفلسطينيين ينشأون، نتيجة للاحتلال، في بيئة من الصراع تحرمهم من طفولتهم ومن حقهم في النمو ولا سيما إذا أخذت بعين الاعتبار الفترة المحدودة للطفولة.
    La estrategia del Secretario General relativa a los servicios comunes se está aplicando en Nueva York en un ambiente de interacción entre las Naciones Unidas y sus fondos y programas. UN ويتم تنفيذ استراتيجية اﻷمين العام للخدمات المشتركة في بيئة من التفاعل بين اﻷمم المتحدة والصناديق والبرامج الموجودة في نيويورك.
    Nuestros presupuestos nacionales resultan gravemente insuficientes ante las exigencias de la atención, el tratamiento, el apoyo y los funerales de las víctimas del VIH/SIDA, que surgen a toda hora en un ambiente de declinación económica y de hambruna devastadoras. UN ومما يثقل كاهل ميزانياتنا الوطنية بدرجة كبيرة متطلبات الرعاية والعلاج والدعم والجنائز لضحايا ذلك الوباء، الذين يسقطون كل ساعة في بيئة من المجاعة والتدهور الاقتصادي المدمر.
    Es indiscutible que la prosperidad económica, inclusive en materia de inversión extranjera y corrientes de capital, sólo florece y se desarrolla en un contexto de buena gestión pública. UN والحقيقة أن الازدهار الاقتصادي، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي وتدفق رؤوس الأموال، لا ينتعش ويتطور إلا في بيئة من الحكم الرشيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more