Por consiguiente, el Grupo reitera, como ya señaló en declaraciones anteriores ante la Conferencia de Desarme, que " el logro del desarme nuclear total sigue siendo su mayor prioridad " . | UN | ومن ثم، تكرر مجموعة ال21، على غرار ما فعلته في بيانات سابقة قدمتها إلى مؤتمر نزع السلاح، أن النزع الكامل للسلاح النووي لا يزال أولى أولوياتها. |
Mi delegación también quiere dejar constancia de sus reservas con respecto a las referencias que se hacen en la resolución a algunos entendimientos de los cuales mi delegación no fue parte, como también de sus reservas relacionadas con algunos acuerdos respecto de los cuales hemos expresado nuestra posición en declaraciones anteriores. | UN | كما يود وفدي أن يسجل تحفظه على الإشارات الواردة في القرار إزاء بعض التفاهمات التي لم يكن بلدي جزءا منها. وكذلك تحفظنا على الإشارات إلى بعض الاتفاقيات التي عبٌرنا عن مواقفنا إزاءها في بيانات سابقة. |
en declaraciones anteriores nos hemos referido a las causas de la parálisis en la labor de la Comisión de Derechos Humanos: la politización de las cuestiones relativas a los derechos humanos y el uso de la Comisión para proferir acusaciones contra los Estados y presionarlos. | UN | لقد تناولنا في بيانات سابقة الأسباب التي أدت إلى شلل عمل لجنة حقوق الإنسان والتي تتمثل في تسييس مسائل حقوق الإنسان واستخدام اللجنة لتوجيه التهم إلى دول أخرى والضغط عليها. |
Opina que cada misión debería ser juzgada por sus propios méritos y ya ha precisado su posición general acerca de las cuestiones relativas al mantenimiento de la paz en declaraciones anteriores. | UN | وأعرب عن اعتقاد الاتحاد بضرورة الحكم على كل بعثة على أساس مقوماتها الخاصة بها؛ وأردف قائلا إن النهج العام إزاء مسائل حفظ السلام قد تم تحديده في بيانات سابقة. |
Como he puesto en claro en anteriores declaraciones ante la Conferencia, y con motivo del ensayo anterior de China el 15 de mayo, Irlanda se opone a todos los ensayos nucleares. | UN | وكما أوضحنا في بيانات سابقة أمام هذا المؤتمر، وبمناسبة التجربة الصينية السابقة في ٥١ أيار/مايو، فإن ايرلندا تعارض جميع أنواع التجارب النووية. |
22. El orador pedirá al Director Principal de la División de Desarrollo de Programas y Cooperación Técnica que explique determinadas cuestiones planteadas en declaraciones anteriores. | UN | 22- وقال إنه سيطلب من المدير الإداري لشعبة صوغ البرامج والتعاون التقني التعليق على بعض المسائل التي أثيرت في بيانات سابقة. |
9. en declaraciones anteriores, el Secretario General ha hecho referencia a los plazos poco realistas con que deben trabajar la Quinta Comisión, la Comisión Consultiva y la Secretaría. | UN | ٩ - ومضى قائلا إنه كان قد أشار في بيانات سابقة الى المواعيد المحددة غير الواقعية التي يطلب الى اللجنة الخامسة واللجنة الاستشارية واﻷمانة العامة أن يعملوا وفقا لها. |
en declaraciones anteriores hemos manifestado nuestro reconocimiento a los miembros de la Mesa de la Conferencia de Desarme que han hecho contribuciones especiales a adelantar el proceso de ampliar la composición, entre ellos el Embajador O ' Sullivan en 1993 y el Embajador Benjelloun-Touimi en diciembre pasado. | UN | وقد أعربنا في بيانات سابقة عن تقديرنا لمن أسهم من المسؤولين في المؤتمر إسهاماً خاصاً في دفع عملية توسيع العضوية إلى اﻷمام، ومن بينهم السفير أوسليفان في عام ٣٩٩١، والسفير بن جلون تويمي في ديسمبر الماضي. |
Atendiendo a sus actividades de respuesta en casos de desastre, la Unión Europea sugirió en declaraciones anteriores la inclusión en los proyectos de una referencia expresa a las organizaciones de integración regional o una aclaración en ese sentido en el comentario. | UN | ٧٥ - وفي ظل ما يضطلع به الاتحاد من أنشطة استجابة في حالات الكوارث، أوضح أن الاتحاد اقترح في بيانات سابقة إضافة إشارات صريحة إلى منظمات التكامل الإقليمي في مشاريع المواد، أو إضافة توضيحات بهذا المعنى في التعليق على المواد. |
La Sra. Udo (Nigeria), hablando en nombre del Grupo de Estados Africanos, dice que en declaraciones anteriores sobre el tema el Grupo señaló la necesidad de que la estrategia de salida de la UNAMSIL se hiciera en forma tal que permitiera crear las capacidades nacionales necesarias e instó a la Secretaría a que asegurara que la reducción de las fuerzas militares se hiciera al mismo tiempo que se cumplían varios criterios fundamentales. | UN | 15 - السيدة أودو (نيجيريا)، متحدثة بالنيابة عن مجموعة الدول الأفريقية: قالت إن المجموعة لفتت الانتباه في بيانات سابقة عن البند إلى ضرورة تطبيق استراتيجية تخفيض قوام بعثة الأمم المتحدة في سيراليون على نحو يكفل تنمية القدرات المحلية اللازمة وأنها حثت الأمانة العامة على أن يكون تخفيض القوام مصحوبا بالأخذ بعدد من المعايير الحساسة. |
Como se afirmó en anteriores declaraciones regionales y nacionales formuladas durante las consultas oficiosas más recientes, la pronta respuesta de una región a una solicitud regional hecha por un Estado Miembro se ajusta al derecho internacional y debe alentarse. | UN | فالمنطقة التي تستجيب على وجه السرعة لطلب إقليمي من إحدى الدول الأعضاء تكون متمشية مع القانون الدولي وينبغي تشجيعها، كما جاء في بيانات سابقة على الصعيدين الإقليمي والوطني خلال أحدث جولة من المشـــــاورات غير الرسمية. |
Como hemos dicho en anteriores declaraciones ante esta Comisión, en la sociedad civil estamos dispuestos a colaborar con los gobiernos a fin de alcanzar una sociedad inclusiva que integre a jóvenes y viejos para trabajar juntos y formar una verdadera sociedad para todas las edades. | UN | وكما ذكرنا من قبل في بيانات سابقة قُدمت إلى هذه اللجنة، فإننا، أعضاء المجتمع المدني، مستعدون للدخول في شراكات مع الحكومات من أجل إقامة مجتمع شامل للجميع يندمج فيه الشباب والشيوخ ليعملوا معا، نحو تشكيل مجتمع هو بحق مجتمع لكل الأعمار. |