"في بيانكم" - Translation from Arabic to Spanish

    • en su declaración
        
    • en su discurso
        
    • en su intervención
        
    • en su propia intervención
        
    • declaración de
        
    No podemos llevar a cabo la reforma sin incluir a todos los miembros, como señaló el Presidente en su declaración introductoria. UN إننا لا نستطيع أن ننفذ الإصلاح بدون أن نشمل الأعضاء جميعا، كما قلتم في بيانكم الافتتاحي، سيدي الرئيس.
    Señor Presidente, en su declaración introductoria señaló usted que la reciente evolución de las relaciones internacionales ha dado lugar a una dicotomía oprimente. UN سيدي الرئيس، لقد ذكرتم في بيانكم الافتتاحي مدى ما حدث أخيرا من تطور في العلاقات الدولية أدى إلى انقسام ثنائي ضاغط.
    Como usted señaló en su declaración de apertura, Sr. Presidente, no es necesario ser excesivamente pesimista. UN وكما لاحظتم، السيد الرئيس، في بيانكم الافتتاحي، ينبغي للمرء ألا يكون مفرطا في التشاؤم.
    Muchos de esos logros - algunos de los cuales fueron mencionados en su discurso inaugural - se encuentran también en nuevas aplicaciones que son beneficiosas para la economía de muchos países. UN وأن عددا كبيرا من هذه اﻹنجازات، وقد أشير إلى بعضها في بيانكم الاستهلالي، ترد أيضا في التطبيقات الجديدة التي تعود بالنفع على اقتصادات العديد من البلدان.
    Señor Presidente, en su intervención preliminar, usted señaló a nuestra atención dos cuestiones clave. UN السيد الرئيس، لقد وجهتم انتباهنا في بيانكم الأولي إلى نقطتين رئيسيتين.
    Hemos observado que en su declaración de hoy la Presidencia ha prometido seguir realizando consultas intensivas a este respecto. UN ولاحظنا في بيانكم اليوم، سيادة الرئيس، أن الرئاسة قد تعهدت بمواصلة عقد مشاورات مكثفة في هذا الصدد.
    Puede contar con el pleno apoyo de la delegación de Alemania para seguir el rumbo que ha trazado en su declaración introductora. UN ويمكنكم التعويل على الدعم التام من الوفد الألماني للتقدم على النحو الذي عرضتموه في بيانكم الاستهلالي.
    Italia le garantiza la plena cooperación de su delegación en apoyo de sus funciones en el seno de la Conferencia de Desarme, que usted esbozara en su declaración de introducción. UN وتؤكد لكم إيطاليا تعاون وفدها الكامل في دعم مساعيكم داخل مؤتمر نزع السلاح، كما أوجزتموها في بيانكم الاستهلالي.
    Permítame también decir, Sr. Presidente, que hemos tomado nota de lo que ha dicho esta mañana en su declaración sobre la cuestión y lo acogemos con satisfacción. UN واسمحوا لي أيضا، سيدي، بأن أشير إلى أننا أحطنا علما ورحبنا بما قلتموه في بيانكم بشأن هذه المسألة صباح هذا اليوم.
    Quisiera agregar que la ADI apoya con firmeza las observaciones hechas por el Presidente en su declaración inicial a efectos de que ya es tiempo de que la Comisión comience su examen a fondo de la cuestión de los desechos espaciales. UN اسمحوا لي، السيد الرئيس، بأن أضيف أن رابطة القانون الدولي تؤيد بالكامل ملاحظاتكم في بيانكم الاستهلالي ومفادها أن اﻷوان قد آن لتبدأ اللجنة مناقشات متعمقة بشأن اﻷنقاض الفضائية.
    Usted mismo, Señor Presidente, ha tomado un papel rector en este contexto cuando, en su declaración al comenzar el pasado período de sesiones de la Comisión, recalcó estas cuestiones y concluyó diciendo: UN لقد اضطلعتم أنتم نفسكم، سيدي الرئيس، بدور قيادي في هذا السياق عندما أبرزتم، في بيانكم في بداية دورة اللجنة للعام الماضي، هذه المسائل واستنتجتم
    Señor Presidente: Tal y como usted lo sugirió en su declaración inaugural, los beneficios prácticos de la tecnología espacial y su aplicación efectiva deben redundar en beneficio concreto de todos los países. UN وكما اقترحتم في بيانكم الاستهلالي، سيدي الرئيس، ان المزايا العملية من تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها ينبغـي أن تـقدم فوائـد ملموسـة لجميـع البلدان.
    Como usted, Señor Presidente, indicó en su declaración de apertura: UN وكما ذكرتم - سيدي الرئيس - في بيانكم الافتتاحي:
    Me temo que si impulsamos las cuestiones de esta manera sólo conseguiremos que se planteen otras cuestiones y, como usted ha señalado en su declaración sumamente apropiada, ello nos colocará en una situación que pondrá en entredicho la credibilidad de este foro. UN وأخشى أن يؤدي النظر في المسائل بهذه الطريقة إلى بروز مجموعة أخرى من المسائل كما ذكرتم في بيانكم الصائب جداً، مما سيتركنا في وضع يجعل مصداقية هذا المحفل موضع شك كبير.
    La Iniciativa de lucha contra la proliferación, una actividad que usted ha recordado en su declaración introductoria, es una red de cooperación para crear capacidad nacional que permita reaccionar de manera rápida, eficaz y colectiva para detener la proliferación de armas de destrucción masiva. UN أما مبادرة الأمن من الانتشار، وهي نشاط ذكرتموه في بيانكم الافتتاحي، فإنها شبكة للتعاون ترمي إلى بناء القدرات الوطنية للتصرف بسرعة وفعالية، ووقف انتشار أسلحة الدمار الشامل في إطار الشراكة.
    Sr. Presidente: Usted mismo, por ejemplo, dijo en su declaración que debemos desarrollar mejores medios de promover la tolerancia, el respeto y la libertad de religión y creencia. UN وعلى سبيل المثال، ذكرتم أنتم شخصيا، سيدي الرئيس، في بيانكم أنه يجب علينا أن نستحدث سبلا أفضل لتعزيز التسامح والاحترام والحرية فيما يتعلق بالأديان والمعتقدات.
    Sr. Presidente: como usted mismo dijo en su declaración: UN وكما ذكرتم في بيانكم سيدي الرئيس،
    Es imperativo superar esa inmovilidad, como usted, señor Presidente, indicó oportunamente en su discurso inaugural. UN فمن الضروري التغلب على حالة الجمود التي أشرتم إليها، سيدي الرئيس، إشارة صائبة في بيانكم الاستهلالي.
    Este debate no es un fin en sí mismo, sino un medio de alcanzar el fin, tal como usted mismo dijo de manera tan acertada en su discurso inaugural, señor Presidente. UN وهذا النقاش ليس غاية في حد ذاته، بل أداة لبلوغ غاية، كما أوضحتم ذلك بحكمة، سيدي الرئيس في بيانكم الاستهلالي.
    Mi delegación confía plenamente en la capacidad de dirección que demostrará usted al frente de esta Conferencia, y compartimos en su totalidad las preocupaciones manifestadas por usted en su intervención de apertura. UN إن وفدي يثق تماماً بما ستتحلون به من خصال قيادية في هذا المؤتمر، ونحن نشاطر جميعاً الهموم التي أبديتموها في بيانكم الاستهلالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more