"في بيانه الاستهلالي" - Translation from Arabic to Spanish

    • en su declaración introductoria
        
    • en su declaración de apertura
        
    • en su discurso de apertura
        
    • en su exposición introductoria
        
    • en su declaración inicial
        
    • en su declaración inaugural
        
    • en la declaración introductoria
        
    • en su declaración de introducción
        
    • en su declaración preliminar
        
    • en la declaración inaugural
        
    en su declaración introductoria, el Presidente esbozó el programa de trabajo para el octavo período de sesiones de la Comisión. UN وأوجز الرئيس في بيانه الاستهلالي برنامج عمل الدورة الثامنة للجنة.
    en su declaración introductoria, el jefe de la delegación ha mencionado el excelente historial de Jordania en materia de educación. UN وقالت إن رئيس الوفد في بيانه الاستهلالي ذكر سجل الأردن العظيم في مجال التعليم.
    Tras reiterar la esperanza, expresada en su declaración introductoria, de que las conclusiones formuladas por el Grupo de Trabajo establecido en el 44º período de sesiones ofrezcan un nuevo punto de partida sobre el tema, el orador dice que la CDI debe examinar cuidadosamente las críticas manifestadas con respecto a las nuevas instrucciones dadas por el Relator Especial. UN وأكد من جديد اﻷمل الذي أعرب عنه في بيانه الاستهلالي ومؤداه أنه يمكن البدء من جديد في تناول هذا الموضوع على أساس النتائج التي توصل إليها الفريق العامل المنشأ في الدورة الرابعة واﻷربعين، فقال إن اللجنة ستنظر بعناية في الانتقادات التي أبديت فيما يتعلق بتوجيهات الجديدة المعطاة للمقرر الخاص.
    en su declaración de apertura, el Presiente esbozó, entre otras cosas, el programa de trabajo de la octava Reunión. UN ٥ - أوجز الرئيس في بيانه الاستهلالي جملة أمور، منها، برنامج عمل الاجتماع الثامن.
    En la Conferencia de 2000 los Estados partes esbozaron las cuestiones que era necesario examinar en los dos primeros períodos de sesiones del Comité Preparatorio, como ha señalado el Presidente provisional en su discurso de apertura. UN وفي مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000 بيَّنت الدول الأطراف المسائل الواجب النظر فيها في دورتي اللجنة التحضيرية الأولى والثانية، وهو أمر أشار إليه الرئيس المؤقت في بيانه الاستهلالي.
    en su declaración introductoria, la delegación se ha referido a la labor del Ministerio de Asuntos de la Mujer, afirmando que equivalía a medidas afirmativas, lo que no coincide con la opinión que el Comité tiene de las medidas especiales temporales. UN فقد أشار الوفد الذي يعرض التقرير في بيانه الاستهلالي إلى أن عمل الوزارة المعنية بشؤون المرأة يشبه التمييز الإيجابي وهو أمر لا يتفق مع فهم اللجنة لمعنى التدابير الاستثنائية المؤقتة.
    en su declaración introductoria, el Asesor Jurídico señaló que los Estados Partes debían mantenerse unidos en la aplicación de los objetivos de la Convención, en particular el de promover los usos con fines pacíficos de los mares y océanos. UN وقال المستشار القانوني في بيانه الاستهلالي إنه ينبغي للدول الأطراف أن تظل متحدة في تنفيذها لأهداف الاتفاقية، ولا سيما هدفها المتمثل في تشجيع استخدام البحار والمحيطات في الأغراض السلمية.
    en su declaración introductoria el Presidente se refirió a la labor realizada por el Grupo de Trabajo durante su último período de sesiones celebrado en 1992, e hizo una reseña del prolongado intercambio de opiniones que tuvo lugar en esa ocasión. UN ٣ - وأشار الرئيس في بيانه الاستهلالي إلى عمل الفريق العامل أثناء دورته السابقة المعقودة في عام ١٩٩٢، ملخصا التبادل المستفيض لﻵراء الذي جرى حينئذ.
    3. en su declaración introductoria, el Oficial Encargado de la UNCTAD dijo que la sección relativa a la UNCTAD del proyecto del presupuesto por programas para el bienio 1996-1997 había sido examinada por el Comité del Programa y de la Coordinación el 26 de mayo de 1995. UN ٣- وقال الموظف المسؤول عن اﻷونكتاد في بيانه الاستهلالي إن لجنة البرنامج والتنسيق قد استعرضت باب اﻷونكتاد في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١ في ٦٢ أيار/مايو ٥٩٩١.
    120. Había recibido gran apoyo el enfoque de establecer un mecanismo para la movilización de recursos y la coordinación de actividades en la esfera de la asistencia técnica, según había sugerido el Director General en su declaración introductoria sobre el tema 6. UN ٠٢١ - واستطرد قائلا ان تأييدا شديدا أبدي للنهج المتمثل في انشاء آلية لتعبئة الموارد وتنسيق اﻷنشطة في مجال المساعدة التقنية، الذي اقترحه المدير العام في بيانه الاستهلالي بشأن البند ٦.
    en su declaración introductoria, el Magistrado Thomas Mensah, Presidente del Tribunal, señaló que éste, en 1998, además de su labor judicial sustantiva había avanzado más en el establecimiento y la consolidación de su infraestructura administrativa y de organización. UN ١١ - وأشار رئيس المحكمة القاضي توماس منسا في بيانه الاستهلالي إلى أن المحكمة قد أحرزت مزيدا من التقدم في عام ١٩٩٨ في إرساء وتعزيز بنيتها اﻷساسية التنظيمية واﻹدارية إلى جانب عملها القضائي الفني.
    en su declaración de apertura, el Secretario General dijo que los gobiernos y la comunidad internacional no siempre estaban plenamente preparados para desempeñar una función eficaz en el proceso de consolidación de la paz después de los conflictos. UN ولاحظ الأمين العام، في بيانه الاستهلالي أنه لا الحكومات ولا المجتمع الدولي مستعدان دائما للقيام بدور فعال في عملية بناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    En este sentido, la propuesta hecha por el Presidente de la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones, en su declaración de apertura, de elaborar un programa para el desarrollo debería recibir el pleno apoyo de nuestra Organización. UN وفي هذا السياق، إن الاقتراح الذي تقدم به رئيس الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين في بيانه الاستهلالي بأن نضع " خطة للتنمية " يحظى بتأييد منظمتنا التام.
    El Secretario General Adjunto Nitin Desai, en su declaración de apertura ante la Segunda Comisión durante su debate general, se refirió a un análisis reciente realizado por The Economist con respecto a las relaciones económicas internacionales. UN لقد أشار وكيل اﻷمين العام نيتين ديساي، في بيانه الاستهلالي أمام اللجنة الثانية أثناء مناقشتها العامة، الى تحليل أجرته مؤخرا مجلة " الايكونوميست " للعلاقات الاقتصادية الدولية.
    Refiriéndose a cuestiones temáticas, centraron mucha atención en las iniciativas nuevas y continuas a las que se refirió el Alto Comisionado en su discurso de apertura. UN وعند تناول القضايا المواضيعية، ركزتم القسط الأكبر من اهتمامكم على المبادرات الجديدة والمتواصلة التي أشار إليها المفوض السامي في بيانه الاستهلالي.
    en su declaración inaugural, esbozó el programa de trabajo del noveno período de sesiones de la Comisión. UN وأوجز الرئيس في بيانه الاستهلالي برنامج عمل الدورة الثامنة للجنة.
    en la declaración introductoria que formuló ante la Quinta Comisión sobre el tema, el Secretario General Adjunto de Asuntos de la Asamblea General y Servicios de Conferencias se refirió a las gestiones realizadas por la Secretaría para asegurarse de que se aprovecharan plenamente las posibilidades de Nairobi en materia de servicios de conferencias y señaló a la atención las conclusiones pertinentes del Comité de Conferencias. UN وأشار وكيل اﻷمين العام لشؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات، في بيانه الاستهلالي المقدم إلى اللجنة الخامسة حول البند، إلى الجهود التي بذلتها اﻷمانة العامة للتأكد من أن إمكانيات خدمة المؤتمرات في نيروبي مستخدمة استخداما كاملا ووجه النظر إلى النتائج ذات الصلة التي توصلت إليها لجنة المؤتمرات.
    en la declaración inaugural que pronunció durante el debate general de la Segunda Comisión el 6 de octubre, el Sr. José Ocampo, Secretario General Adjunto de Asuntos Económicos y Sociales, señaló que la recuperación económica mundial estaba cobrando fuerza y que se esperaba que esa recuperación se afianzara y se generalizara en 2004. UN أشار السيد خوزيه أوكومبو وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية في بيانه الاستهلالي خلال المناقشة العامة في اللجنة الثانية في 6 تشرين الأول/أكتوبر إلى أن الانتعاش الاقتصادي العالمي كان يحقق نجاحا وأنه كان من المتوقع له أن يكثف ويتوسع في عام 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more