"في بيانه الذي أدلى به" - Translation from Arabic to Spanish

    • en su declaración formulada
        
    • en su discurso formulado
        
    • en la declaración que hizo
        
    • en la declaración que pronunció
        
    en su declaración formulada hoy ante el Consejo de Seguridad, el Presidente de Serbia, Sr. Tadić, ha expuesto la valoración exacta que hace Serbia de los hechos y de la situación en la provincia en general. UN لقد قام رئيس صربيا، الرئيس تاديتش، في بيانه الذي أدلى به اليوم أمام مجلس الأمن، بتوضيح تقييم صربيا الدقيق للأحداث والحالة في الإقليم ككل.
    5. El Secretario General, en su declaración formulada después del diálogo entre los Ministros de Relaciones Exteriores de Indonesia y Portugal el 6 de mayo de 1994, confirmó nuevamente los serios esfuerzos realizados y las medidas concretas adoptadas por Indonesia. UN ٥ - كذلك، أكد اﻷمين العام في بيانه الذي أدلى به في أعقاب الحوار بين وزيري خارجية اندونيسيــا والبرتغال فــي ٦ أيار/مايو ١٩٩٤، الجهــود الجادة والخطوات الملموسة التي اتخذتها اندونيسيا.
    en su discurso formulado ante la Cumbre del Milenio el Primer Ministro de la República de Guinea renovó el apoyo total de mi país a los principios de las Naciones Unidas y de la Carta. UN وقد كرر رئيس وزراء جمهورية غينيا، في بيانه الذي أدلى به في مؤتمر قمة الألفية، الإعراب عن التزام بلدنا التام بمبادئ الأمم المتحدة وبالميثاق.
    Más bien, como señaló el Secretario General en su discurso formulado ante la reciente reunión conjunta del Consejo Económico y Social y la Comisión de Consolidación de la Paz, deben trabajar de forma paralela. UN وإنما، وكما ذكر الأمين العام في بيانه الذي أدلى به أمام الاجتماع المشترك الذي عقده مؤخرا المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة بناء السلام، يجب القيام بها على مسارات متوازية.
    El Presidente del Comité, en la declaración que hizo al Consejo el 22 de diciembre de 2004, subrayó la conveniencia de dar forma definitiva a las directrices lo antes posible en 2005. UN وأكد رئيس اللجنة، في بيانه الذي أدلى به أمام المجلس في 22 كانون الأول/ديسمبر 2004، على استصواب وضع الصيغة النهائية للمبادئ التوجيهية في أقرب موعد ممكن من عام 2005.
    El Embajador Kamalesh Sharma, Representante Permanente de la India ante las Naciones Unidas, en la declaración que hizo en el mismo debate general de la Cuarta Comisión vinculó la retirada de las tropas por parte de los países que aportan contingentes a la falta de consultas entre ellos y el Consejo de Seguridad. UN 6 - وربط السفير كماليش شارما، الممثل الدائم للهند لدى الأمم المتحدة، في بيانه الذي أدلى به في المناقشة العامة ذاتها الدائرة في اللجنة الرابعة، بين قيام الدول المساهمة بقوات بسحب قواتها وعدم إجراء مشاورات بينها وبين مجلس الأمن.
    en la declaración que pronunció en Praga, el Presidente Obama subrayó que la ratificación del TPCEN constituía una de sus prioridades en materia de desarme. UN لقد شدد الرئيس أوباما، في بيانه الذي أدلى به في براغ، على أن التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يمثل إحدى أولوياته في ميدان نزع السلاح.
    143. El Secretario General, en la declaración que pronunció ante la Asamblea General el 2 de noviembre de 1992, esbozó las formas de abordar la segunda fase de la reestructuración. UN ١٤٣ - وقدم اﻷمين العام النهج المتعلقة بالمرحلة الثانية من إعادة التشكيل في صورة موجزة في بيانه الذي أدلى به أمام الجمعية العامة في ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢.
    El Presidente en funciones de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, en su declaración formulada en la Cumbre de Lisboa de la OSCE celebrada en 1996, subrayó los tres principios que debían formar parte de la solución del conflicto de Nagorno-Karabaj, recomendados por los presidentes del Grupo de Minsk. UN وأورد الرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في بيانه الذي أدلى به في اجتماع قمة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، في لشبونة في 1996، المبادئ الثلاثة التي ينبغي لها أن تشكل جزءاً من تسوية نزاع ناغورني - كاراباخ، والتي أوصى بها الرؤساء المشاركون لمجموعة مينسك.
    Para concluir, la delegación indonesia celebra que el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos haya subrayado la importancia del derecho al desarrollo en la declaración que pronunció recientemente ante la Comisión, pues considera que el ejercicio de este derecho es fundamental para la promoción y defensa del conjunto de los derechos humanos, especialmente en los países en desarrollo. UN ٣١ - ويرحب وفدها بالحقيقة المتمثلة في أن المفوض السامي قد أكد أهمية الحق في التنمية في بيانه الذي أدلى به مؤخرا أمام اللجنة، ويرى أن ممارسة ذلك الحق أمر أساسي لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بصفة عامة، ولا سيما في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more