"في بيانه الذي ألقاه" - Translation from Arabic to Spanish

    • en su declaración
        
    • en su discurso ante
        
    • en la declaración que pronunció
        
    • en la declaración que formuló
        
    • en su intervención
        
    El Presidente Leonid Kuchma lo llevó a Copenhague e hizo referencia a él en su declaración en la Cumbre. UN وأخذه رئيس الجمهورية ليوناي كوتشما معه الى كوبنهاغن وأشار إليه في بيانه الذي ألقاه في مؤتمر القمة.
    en su declaración ante la Asamblea General de las Naciones Unidas el 26 de octubre de 2002 añadió: UN وأضاف قائلا، في بيانه الذي ألقاه أمام الجمعية العامة للأمم المتحدة في 26 تشرين الأول/ أكتوبر 2000:
    También deseamos expresar nuestro rechazo de la falsa denominación que empleó hoy el Representante de los Estados Unidos de América para referirse al Golfo Pérsico en su declaración al Consejo. UN ونود أيضا الإعراب عن رفضنا لاستخدام ممثل الولايات المتحدة اسما زائفا للخليج الفارسي في بيانه الذي ألقاه في مجلس الأمن اليوم.
    en su discurso ante la Cumbre, el Secretario General subrayó que potenciar la coordinación era una de las prioridades de las Naciones Unidas, y exhortó a todas las entidades del sistema a que contribuyeran a aplicar esa estrategia amplia. UN وشدد الأمين العام، في بيانه الذي ألقاه في مؤتمر القمة، على أن تعزيز التنسيق كان أحد أولويات الأمم المتحدة ودعا جميع الكيانات في منظومة الأمم المتحدة إلى المساهمة في تنفيذ الاستراتيجية العالمية.
    Esas propuestas quedaron recogidas en la declaración que pronunció ante la Conferencia el 17 de junio de 1999 (CD/PV.828). UN وقد وردت هذه الاقتراحات في بيانه الذي ألقاه أمام المؤتمر في 17 حزيران/يونيه 1999 (CD/PV.828).
    El Presidente del grupo de trabajo explicó esta interpretación de la cuestión en la declaración que formuló en la reunión en que se aprobó la Declaración con motivo del cincuentenario de las Naciones Unidas. UN وقد أوضح هذا الفهم رئيس الفريق العامل في بيانه الذي ألقاه في الجلسة التي تم فيها اعتماد إعلان الذكرى الخمسين.
    en su declaración ante el parlamento el 1 de marzo de 2012, el Presidente reiteró un llamamiento anterior para que los militares pongan fin a las operaciones ofensivas. UN وجدد الرئيس في بيانه الذي ألقاه أمام البرلمان في 1 آذار/مارس 2012 الدعوة السابقة إلى وقف العمليات العسكرية الهجومية.
    El Presidente de los Estados Unidos, Sr. Clinton, señaló en su declaración de 27 de septiembre pasado que las Naciones Unidas no pueden participar en todos los conflictos del mundo. UN لقد أشار رئيس الولايات المتحدة، السيد كلينتون، في بيانه الذي ألقاه في ٢٧ أيلول/سبتمبر، الى أن اﻷمم المتحدة لا يمكنها ببساطة أن تشارك في كل صراع من صراعات العالم.
    El Director Ejecutivo del ONUSIDA, en su declaración ante la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías, explicó la forma en que la denegación de los derechos humanos guarda relación con la vulnerabilidad y con los efectos. UN ولخص المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة المشترك لفيروس ومرض اﻹيدز، في بيانه الذي ألقاه أمام اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات، الكيفية التي يرتبط بها الحرمان من حقوق اﻹنسان بكل من التعرض للمرض واﻵثار المترتبة عليه.
    Como señaló el Director Ejecutivo del ONUSIDA en su declaración ante la Subcomisión durante su 47º período de sesiones, la Subcomisión desempeña un papel importante en la elaboración de la normativa relacionada con el VIH/SIDA. UN وكما أشار المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة المشترك لفيروس ومرض اﻹيدز في بيانه الذي ألقاه في الدورة السابعة واﻷربعين للجنة الفرعية، فإن اللجنة الفرعية تلعب دوراً هاماً في العمل على المسائل المعيارية المتعلقة بفيروس ومرض اﻹيدز.
    en su declaración del día anterior, la delegación argelina aludió al derecho a la libre determinación citando el ejemplo de dos pueblos que todavía no pueden ejercer ese derecho, el de Palestina y el del Sáhara Occidental, sin establecer ninguna comparación al respecto. UN فقد تطرق الوفد الجزائري في بيانه الذي ألقاه في اليوم السابق إلى حق تقرير المصير بالإشارة إلى مَثل لشعبين لا يزالان عاجزين عن ممارسة هذا الحق، شعب فلسطين وشعب الصحراء الغربية، دون إجراء أي مقارنة بأي شكل من الأشكال.
    Sin embargo, el Primer Ministro de Letonia, en su declaración ante la Asamblea el 24 de septiembre de 1996, presentó las opiniones de Letonia sobre asuntos relativos a las principales categorías sustantivas que abarca la Memoria del Secretario General. UN ومع ذلك، تجدر اﻹشارة إلى أن رئيس وزراء لاتفيا عرض آراء لاتفيا في بيانه الذي ألقاه أمام الجمعية العامة يوم ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ فيما يتعلق بالمسائل المندرجة في الفئات الموضوعية الرئيسية التي يغطيها تقرير اﻷمين العام.
    Sr. SEIBERT (Alemania) [traducido del inglés]: Simplemente quiero recordarles que, en su declaración de esta mañana, mi delegación señaló también la cuestión de la cesación y no sé si está cubierta. UN السيد زايبرت )ألمانيا( )الكلمة بالانكليزية(: أودّ فقط أن أذكّركم بأن وفدي أشار أيضاً في بيانه الذي ألقاه صباح اليوم إلى مسألة " وقف اﻹنتاج " . ولا أعلم ما إذا كان ذلك مشمولاً باﻷسئلة.
    En la primera parte de su sexto período de sesiones, el Presidente de la CP comunicó a la Conferencia que el Ministro de Medio Ambiente de Turquía, en su declaración en la cuarta sesión plenaria, había presentado una nueva propuesta al respecto. UN وفي الجزء الأول من دورته السادسة، أبلغ رئيس الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف المؤتمر بأن وزير البيئة في تركيا، قدم في بيانه الذي ألقاه أمام الجلسة العامة الرابعة، اقتراحاً جديداً بشأن هذا الموضوع(9).
    Como ha observado el Sr. J. Holum, Director de la Agencia Estadounidense de Control de Armamentos y Desarme, en su declaración al comenzar el actual período de sesiones, evidentemente la respuesta a un mundo con demasiadas armas nucleares no es un mundo con más explosiones nucleares. UN وكما لاحظ مدير وكالة تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح في الولايات المتحدة، السيد ي. هولوم، في بيانه الذي ألقاه في افتتاح الدورة الحالية، فإنه " من الواضح أن الرد على عالم به هذا الكم الضخم من اﻷسلحة النووية لا يكون بعالم يشهد مزيداً من التفجيرات النووية " .
    Al respecto, el Ministro de Relaciones Exteriores de Bolivia, Sr. Antonio Araníbar Quiroga, reiteró en su discurso ante la Asamblea General en septiembre pasado que: UN وفي هذا الصدد، كرر وزير خارجية بوليفيا، أنطونيو آرانيبار كيروغا، في بيانه الذي ألقاه في الجمعية العامة في أيلول/سبتمبر، بأن:
    Aprovechando el impulso de los dos últimos años, en el proyecto de resolución se insta a los gobiernos a que suspendan la exportación de minas terrestres antipersonal y a que tomen medidas concretas que conduzcan a la eliminación final de dichas armas, una meta que propuso primero el Presidente Clinton en su discurso ante la Asamblea General el año pasado y que reafirmó el Presidente hace sólo unas semanas. UN وتأسيسا على الزخم الذي تولد في السنتين الماضيتين، يدعو مشروع القرار الحكومات الى اعتماد وقف اختياري على نقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد واتخاذ خطوات ملموسة تؤدي الى إزالة هذه اﻷسلحة في نهاية المطاف، وهو هدف اقترحه الرئيس كلينتون في بيانه الذي ألقاه في الجمعية العامة العام الماضي، وأكد عليه مجددا قبل أسابيع قليلة.
    Esas propuestas quedaron recogidas en la declaración que pronunció ante la Conferencia el 17 de junio de 1999 (CD/PV.828). UN وقد وردت هذه الاقتراحات في بيانه الذي ألقاه أمام المؤتمر في 17 حزيران/يونيه 1999 (CD/PV.828).
    en la declaración que pronunció durante la apertura del período de sesiones de la Asamblea General (véase A/63/PV.1), el Presidente de la Asamblea General dijo que el amor era lo que más se necesitaba en el mundo de hoy y que el egoísmo de algunos ha provocado la situación actual. UN وقال رئيس الجمعية العامة في بيانه الذي ألقاه في افتتاح دورتها الثالثة والستين (انظر A/63/PV.1) إن أكثر ما نحتاج إليه في عالم اليوم هو المودة وإن أنانية البعض هي التي آلت بنا إلى الحالة الراهنة.
    El Viceprimer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores de China, Qian Qichen, señaló en la declaración que formuló en el debate general de este año que UN لقد أوضح نائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية في الصين تشن تشيتشن ما يلي في بيانه الذي ألقاه خلال المناقشة العامة هذا العام:
    en su intervención, el Presidente de Argelia celebró la iniciativa del Presidente de la República Islámica del Irán de proclamar el año 2001 Año de las Naciones Unidas del Diálogo entre Civilizaciones. UN وأعرب رئيس جمهورية الجزائر في بيانه الذي ألقاه في تلك المناقشة عن ترحيبه بمبادرة رئيس جمهورية إيران الإسلامية لإعلان عام 2001 سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more