"في بيان أدلى به" - Translation from Arabic to Spanish

    • en una declaración formulada
        
    • en una declaración hecha
        
    • en su declaración
        
    • en una declaración de
        
    • en su intervención
        
    • en una declaración del
        
    • en una declaración realizada
        
    • en una declaración efectuada
        
    El Subsecretario General de Información Pública proporcionó información complementaria en una declaración formulada ante el Comité en ese período de sesiones. UN وقد قدم اﻷمين العام المساعد لشؤون اﻹعلام معلومات تكميلية في بيان أدلى به أمام اللجنة في تلك الدورة.
    en una declaración formulada este año, el Presidente de Ucrania, Sr. Victor Yushchenko, subrayó que la cuestión de Chernobyl afectaba a todo el país, e insistió en que había que desarrollar la zona contaminada, calificándola, UN وشدد فيكتور يوشينكو، رئيس أوكرانيا في بيان أدلى به في وقت سابق من هذا العام، على أن مسألة تشيرنوبيل أثرت على البلد برمته، وأكد على ضرورة تنمية المنطقة الملوثة، ووصفها بأنها،
    en una declaración formulada ante el Comité Especial en Quneitra el 23 de mayo de 1995, el Sr. Walid Al-Bouse, Gobernador de Quneitra (República Árabe Siria) se refirió a la situación en el Golán árabe sirio ocupado en los siguientes términos: UN ٦٧٣ - أشار السيد وليد البوز، محافظ القنيطرة، الجمهورية العربية السورية، في بيان أدلى به أمام اللجنة الخاصة في القنيطرة، في ٢٣ أيار/مايو ١٩٩٥، إلى الحالة في الجولان العربي السوري المحتل، وقال في هذا الصدد:
    en una declaración hecha en relación con este acto, el Presidente Shevardnadze acogió favorablemente la inauguración de la oficina. UN وقد رحب الرئيس شيفرنادزه، في بيان أدلى به بهذه المناسبة، بافتتاح المكتب.
    Finalmente, el primer secretario de la Embajada de las Maldivas en Sri Lanka, en una declaración hecha en Colombo, destacó según parece que las Maldivas eran totalmente islámicas y que la difusión de la fe cristiana constituía un delito. UN وأخيرا قيل إن السكرتير الأول بسفارة ملديف في سري لانكا أشار في بيان أدلى به في كولومبو إلى أن ملديف مسلمة كلياً وأن نشر العقيدة المسيحية يعتبر فيها جريمة.
    Ahora bien, en su declaración, pronunciada en sesión plenaria, el Embajador Lint ha identificado oficialmente a 58 delegaciones y ha mencionado ciertas categorías. UN وكان السفير لينت قد حدد رسمياً في بيان أدلى به في إحدى الجلسات العامة 58 دولة منها، كما ذكر فئات معينة.
    en una declaración de prensa, el Presidente del Consejo expresó la decepción generalizada que había causado entre los miembros del Consejo la respuesta del Gobierno a la misión establecida por la Comisión de Derechos Humanos. UN وأعرب رئيس المجلس، في بيان أدلى به للصحافة، عن خيبة اﻷمل الواسعة لدى اﻷعضاء حيال رد الحكومة على إنشاء بعثة لجنة حقوق اﻹنسان.
    en una declaración formulada ante el Comité Especial en Damasco el 7 de junio de 1997, Clovis Khoury, Director del Departamento de Organizaciones Internacionales del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Árabe Siria, aludió la situación en el Golán sirio ocupado y declaró al respecto: UN ٥٤٢ - أشار السيد كلوفيس خوري، مدير إدارة المنظمات الدولية في وزارة خارجية الجمهورية العربية السورية، في بيان أدلى به أمام اللجنة الخاصة في دمشق في ٧ حزيران/يونيه ١٩٩٧، إلى الحالة في الجولان العربي السوري المحتل، وقال في هذا الصدد:
    El representante del Uruguay, en una declaración formulada el 9 de octubre de 1996, también se refirió a la cuestión de las Islas Malvinas (Falkland) (A/C.4/51/SR.4). UN وأشار ممثل أوروغواي أيضا إلى مسألة جزر فوكلاند )مالفيناس( في بيان أدلى به في ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ (A/C.4/51/SR.4).
    87. en una declaración formulada el 19 de febrero de 2010, al cabo de una visita de tres días a Guinea, el Fiscal Adjunto de la Corte afirmó que los crímenes de lesa humanidad podían haber sido cometidos durante los acontecimientos acaecidos en setiembre de 2008 en Conakry (Guinea). UN 87- قال نائب المدعي العام لدى المحكمة الجنائية الدولية في بيان أدلى به في 19 شباط/فبراير 2010 بعد انتهاء زيارة استغرقت ثلاثة أيام إلى غينيا إنه يحتمل أن تكون الجرائم ضد الإنسانية قد ارتكبت خلال أحداث أيلول/سبتمبر 2008 في كوناكري بغينيا.
    Por ejemplo, en una declaración formulada el 10 de febrero de 1993, el Secretario de Estado de los Estados Unidos, Warren Christopher, dijo que " el Presidente ha tomado medidas para indicar claramente a todos los interesados que los Estados Unidos están dispuestos a cumplir con su parte para ayudar a aplicar y hacer respetar un acuerdo aceptable para todas las partes. UN وعلى سبيل المثال، ذكر وزير خارجية الولايات المتحدة، وارين كريستوفر، في بيان أدلى به في ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٣ أن " رئيس الجمهورية قد اتخذ خطوات لكي يوضح لجميع المعنيين أن الولايات المتحدة على استعداد للمشاركة في المساعدة على تنفيذ وإنفاذ اتفاق يحظى بقبول جميع اﻷطراف.
    En cuanto a la escala propuesta para el período 1995-1997, el orador recuerda que en una declaración formulada el 12 de octubre de 1994 ante la Asamblea General, el Secretario General afirmó que el establecimiento de una escala más equitativa podía contribuir a mitigar la crisis financiera de la Organización. UN وانتقل إلى مسألة جداول اﻷنصبة المقترحة للفترة ١٩٩٥-١٩٩٧، فذكر أن اﻷمين العام أكد في بيان أدلى به بتاريخ ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ أمام الجمعية العامة أن وضع جدول أنصبة أكثر إنصافا من الممكن أن يعتبر بمثابة وسيلة لتخفيف اﻷزمة المالية التي تمر بها المنظمة.
    en una declaración formulada ante el Comité Especial en Damasco el 22 de mayo, el Sr. Taher Al-Husami, Director del Departamento de Organizaciones y Conferencias Internacionales del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Árabe Siria, se refirió a la situación en el Golán árabe sirio ocupado de la siguiente manera: UN ٦٧٢ - أشار السيد طاهر الحسامي، مدير إدارة المنظمات والمؤتمرات الدولية التابعة لوزارة خارجية الجمهورية العربية السورية، في بيان أدلى به أمام اللجنة الخاصة في دمشق في ٢٢ أيار/مايو، إلى الحالة في الجولان العربي السوري المحتل وقال في هذا الصدد:
    60. en una declaración formulada el 12 de octubre de 1994 ante la Comisión Política Especial y de Descolonización (Cuarta Comisión) de la Asamblea General9, el representante del Reino Unido expuso la posición de su Gobierno respecto de los territorios bajo su administración (véase también A/AC.109/2013, párr. 62). UN ٦٠ - ذكر ممثل المملكة المتحدة، في بيان أدلى به في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ أمام لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار )اللجنة الرابعة( التابعة للجمعية العامة)٩( موقف حكومة بلده تجاه اﻷقاليم التابعة لها )انظر أيضا الوثيقة A/AC.109/2013، الفقرة ٦٢(.
    El 9 de julio de 1997, el Consejo de Seguridad, en una declaración formulada por su Presidente (S/PRST/1997/35), expresó su inquietud por la constante discriminación que sufren las niñas y las mujeres. UN وأعرب مجلس اﻷمن في ٩ تموز/يوليه ١٩٩٧، في بيان أدلى به الرئيس )S/PRST/1997/35(، عن قلقه إزاء استمرار التمييز ضد الفتيات والنساء.
    41. en una declaración hecha tras la aprobación de la decisión 5/CP.6, el Presidente dijo que la decisión tomada en la primera parte del período de sesiones de no clausurarlo, sino de aplazarlo y celebrar una segunda parte, había sido un riesgo calculado, que podría haber provocado una pérdida de impulso político. UN 41- قال الرئيس في بيان أدلى به بعد الموافقة على المقرر 5/م أ-6 إن المقرر الذي كان قد صدر في الجزء الأول من الدورة بعدم اختتام الدورة بل رفعها واستئنافها في جزء ثان كان بمثابة مخاطرة محسوبة ربما كانت ستسفر عن فقد الزخم السياسي.
    La prensa grecochipriota informó el 13 de agosto de 2002 de que el Ministro de Defensa grecochipriota, Sr. Hasikos, en una declaración hecha el 12 de agosto de 2002 en una ceremonia conmemorativa, no dudó en afirmar que en el marco de la " doctrina militar conjunta " firmada entre la administración grecochipriota y Grecia, continuarían armándose en secreto. UN وأفادت الصحافة القبرصية اليونانية في 13 آب/أغسطس 2002 أن وزير الدفاع القبرصي اليوناني السيد هاسيكوس لم يتردد في بيان أدلى به يوم 12 آب/أغسطس 2002 في احتفال تذكاري، في أن يذكر أن الإدارة القبرصية اليونانية واليونان ستواصلان التسلح بشكل سري في إطار " المذهب العسكرية المشترك " الموقع بينهما.
    en su declaración hecha en Ginebra el 3 de octubre de 1996, el representante del UNICEF en Bagdad indicó que 4.500 niños iraquíes menores de 5 años mueren mensualmente por causa de la malnutrición y de enfermedades que pueden evitarse. UN وقد أشار ممثل اليونيسيف في بغداد، في بيان أدلى به في جنيف في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، إلى أن ٠٠٥ ٤ طفل عراقي دون سن الخامسة يموتون شهريا بسبب سوء التغذية وأمراض كان يمكن توقيها.
    La respuesta del Consejo, formulada en una declaración de su Presidente el 28 de marzo de 1996, es un avance positivo, aunque no suficiente ante los deseos y aspiraciones manifestados en los debates. UN وكان رد المجلس الوارد في بيان أدلى به رئيسه في ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٦ بمثابة خطوة إلى اﻷمام وإن كان لا يلبي بالكامل ما أعرب عنه من رغبات وتطلعات أثناء المناقشات.
    en su intervención durante la conferencia, el Presidente Koroma exhortó a los ciudadanos de Sierra Leona a aprovechar al máximo las oportunidades que brinda al país el aumento de los ingresos procedentes de la minería. UN ودعا الرئيس كوروما، في بيان أدلى به في المؤتمر، مواطني سيراليون إلى زيادة الفرص المتاحة للبلد إلى أقصى حد من خلال زيادة إيرادات التعدين.
    Como recordará, el Consejo de Seguridad, en una declaración del Presidente, emitida el 18 de agosto de 1995 (S/PRST/1995/39), tomó nota con reconocimiento de mi decisión a ese respecto. UN وكما تذكرون، فإن مجلس اﻷمن قد أحاط علما مع التقدير، في بيان أدلى به رئيسه في ١٨ آب/أغسطس ١٩٩٥ )S/PRST/1995/39(، بقراري في هذا الشأن.
    en una declaración realizada en el marco del debate, el Asesor Jurídico se remitió al texto oficioso del Secretario General, al decir que: UN وأشار المستشار القانوني، في بيان أدلى به في إطار هذه المناقشة، إلى الورقة غير الرسمية التي أعدها الأمين العام فذكر ما يلي:
    61. En respuesta a una solicitud del Consejo de Seguridad que consta en una declaración efectuada por el Presidente en nombre del Consejo (S/25493), el Secretario General presentó un informe sobre la seguridad de las operaciones de las Naciones Unidas (A/48/349-S/26358). UN لام - أمن الموظفين ٦١ - عملا بطلب من مجلس اﻷمن، ورد في بيان أدلى به الرئيس بالنيابة عن المجلس )S/25493(، قدم اﻷمين العام تقريرا عن أمن عمليات اﻷمم المتحدة )S/26358 - A/48/349(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more