La oficina de la zona central se instalará en Baidoa y contará con oficinas de subzona en Bardera, Belet Weyne, Djisa Mareb, Hoddur y Hobbio. | UN | وسيكون مكتب المنطقة الوسطى في بيدوا ومكاتب المناطق الفرعية في برديرا، وبيليت وين، وجيسا ماريب، وهدور وهوبيو. |
La mayoría de los presos fueron liberados; sólo uno está retenido en Baidoa. | UN | وأطلق سراح معظم السجناء، وبقي أحدهم في بيدوا. |
La presencia de estos niños soldados resultaba particularmente evidente en Baidoa. | UN | ويلاحظ وجود جنود أطفال في بيدوا بوجه خاص. |
El Presidente Yusuf envió un convoy para recibir los artículos a su nombre, debido al deterioro de la situación política y en materia de seguridad en Baidoa. | UN | وأرسل الرئيس عبد الله يوسف بعد ذلك مبعوثا لتسلم البضائع نيابة عنه بسبب الوضع السياسي والأمني المتدهور في بيدوا. |
Para finales de 1995, el UNICEF tiene previsto rehabilitar otros 100 pozos abiertos y 100 pequeños sistemas urbanos de abastecimiento de agua, así como completar la rehabilitación del principal sistema de abastecimiento de agua de Baidoa. | UN | وبحلول نهاية عام ١٩٩٥، تتوقع اليونيسيف إصلاح ١٠٠ بئر إضافي مفتوح و ١٠٠ شبكة مياه حضرية صغيرة، وكذلك إصلاح شبكة المياه الرئيسية في بيدوا. |
El Experto independiente fue informado de la existencia de un sistema jurídico incipiente en Baidoa que se estaba aplicando en casos de arrestos y en procesos judiciales. | UN | وعلم الخبير المستقل أنه يوجد في بيدوا ما يشبه النظام القانوني الذي تمر عبره عمليات التوقيف والقضايا. |
Hay grupos de trabajo sobre cuestiones de protección en Somalilandia y Puntlandia, así como en Baidoa y Mogadishu, que se reúnen mensualmente si las condiciones lo permiten. | UN | وهناك فريق عامل لمجموعة الحماية في صوماليلاند وبونتلاند، وكذلك في بيدوا ومقديشو، يجتمع شهريا بقدر ما تسمح به الظروف. |
También hay un subgrupo sobre cuestiones de violencia de género en Baidoa. | UN | وهناك أيضا مجموعة فرعية في بيدوا معنية بالعنف الجنساني. |
en Baidoa y Benadir los hospitales han recibido apoyo para ofrecer atención obstétrica de emergencia. | UN | وتلقت المستشفيات في بيدوا وبنادير الدعم كي تتمكن من تقديم الرعاية الطبية للحوامل في حالات الطوارئ. |
:: 12 reuniones de los grupos de trabajo locales sobre desarme, desmovilización y reintegración en Baidoa, Kismayo y Beledweyne | UN | :: عقد 12 اجتماعاً للأفرقة العاملة المحلية المعنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في بيدوا وكسمايو وبلد وين |
La experta independiente, que en años anteriores ha informado sobre la triste situación de los derechos humanos en Baidoa durante la época en que controlaba la ciudad la milicia de Aideed, les expuso su mandato. | UN | وقامت الخبيرة المستقلة، التي أشارت في السنوات السابقة إلى وضع حقوق الإنسان السيء في بيدوا أثناء فترة سيطرة ميليشيات عيديد، بشرح ولايتها. |
en Baidoa se entrevistó con representantes del Consejo de Reconciliación y Restitución de Somalia (SRRC), con el personal de las Naciones Unidas y con miembros de las organizaciones no gubernamentales internacionales y nacionales. | UN | والتقى في بيدوا ممثلي مجلس الإعمار والمصالحة الصومالي وموظفي الأمم المتحدة وأعضاء المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية. |
El 1° de julio estallaron combates en Baidoa entre el Coronel Hassan Mohamed Nur " Shatigadud " y sus dos segundos al mando del Ejército de Resistencia Rahanwein. | UN | وفي 1 تموز/يوليه، نشب القتال في بيدوا بين العقيد حسن محمد نور " شاتيغادود " ونائبيه في جيش رحانوين للمقاومة. |
El Gobierno Federal de Transición, mucho más débil, también respaldado por el apoyo agresivo de tres Estados, está intentando mantener su tenue base de poder en Baidoa. | UN | كما أن الحكومة الاتحادية الانتقالية، وهي الطرف الأضعف بكثير، تحاول، بدعم قوي من ثلاث دول، التشبث بقاعدة قوتها في بيدوا التي تكاد تنفلت من يدها. |
Según la información recibida, los camiones eran propiedad de un empresario y habían sido contratados específicamente para entregar la mercancía al Presidente Yusuf del Gobierno Federal de Transición, en Baidoa. | UN | وقيل إن الشاحنات مملوكة لرجل أعمال وإنه تم التعاقد عليها للقيام تحديدا بتسليم الشحنة إلى رئيس الحكومة الاتحادية الانتقالية السيد يوسف في بيدوا. |
Después de la reunión, tres aeronaves que transportaban un contingente de personal militar de las Fuerzas de Defensa Popular de Uganda y otros funcionarios del Gobierno de Uganda aterrizaron en Baidoa. | UN | وعقب الاجتماع، هبطت في بيدوا ثلاث طائرات كانت تنقل وحدة من الأفراد العسكريين الأوغنديين، قوات الدفاع الشعبية الأوغندية ومسؤولين آخرين من حكومة أوغندا. |
El trabajo relacionado con el establecimiento de comités regionales y de distrito avanzó bien, incluida la celebración de consultas iniciales con los agentes locales en Baidoa y Beledweyne. | UN | وتحقق تقدم ملحوظ في العمل على إنشاء لجان أمنية على صعيدي الأقاليم والمقاطعات، انطوى على إجراء مشاورات أولية مع الجهات المحلية الفاعلة في بيدوا وبيليدوين. |
En el curso de 2012, se llevó a cabo la transición de las Fuerzas Nacionales de Defensa de Etiopía a la AMISOM, y se realizó el traspaso al contingente de Burundi en Baidoa y al contingente de Djibouti en Belet Weyne. | UN | وخلال عام 2012، تم التحول من قوات الدفاع الوطنية الإثيوبية إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، مع تسليم المسؤولية إلى القوات البوروندية في بيدوا وإلى الوحدة الجيبوتية في بيليت وين. |
Se espera que el contingente de la Fuerza Nacional de Defensa de Etiopía proporcione dos hospitales de nivel II en Baidoa y Beletwenye, y la AMISOM está trabajando en estrecha colaboración con la UNSOA a fin de desarrollar la infraestructura necesaria para esas instalaciones. | UN | ومن المتوقع أن توفر وحدة القوات الإثيوبية مستشفيين من المستوى 2 في بيدوا وبلدوين. وتعمل البعثة بشكل وثيق مع مكتب دعمها من أجل تطوير الهياكل الأساسية اللازمة لهذه المرافق. |
Una vez haya concluido con éxito la primera etapa, la Misión iniciará la segunda etapa desplegándose simultáneamente hacia los sectores de Baidoa, Marka, Kismaayo y Galcayo con tropas recicladas. | UN | وبعد اكتمال هذه المرحلة بنجاح، ستقوم البعثة في المرحلة 2 ببسط ولايتها إلى خارج القطاع عن طريق إعادة نشر القوات بشكل متزامن في بيدوا وماركا وفي قطاعي كيسمايو وغالكايو. |