"في تأسيس" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el establecimiento
        
    • a establecer
        
    • a fundar
        
    • en la creación
        
    • cofundador
        
    • a la creación
        
    • a crear
        
    • a formar
        
    • en la fundación
        
    • al establecimiento
        
    • cofundadora
        
    • para establecer
        
    • el establecimiento de
        
    • para el establecimiento
        
    • posibilidad de establecer
        
    El Gobierno alienta las inversiones en el sector, sobre todo en el establecimiento de operaciones hidropónicas para producir hortalizas frescas. UN وتقوم الحكومة بتشجيع الاستثمار في هذا القطاع، وخاصة في تأسيس عمليات الزراعة في المياه ﻹنتاج الخضروات الطازجة.
    • El proyecto contribuyó a establecer y consolidar una Asociación para la gestión de compras logística con el fin de dar un carácter profesional a las compras y la gestión de las importaciones. UN ● ساعد هذا المشروع في تأسيس وإنشاء رابطة إدارة المشتريات والسوقيات، من أجل إدارة المشتريات والتصدير على أسس سليمة.
    En la Constitución se alienta a los cónyuges a ejercer el derecho a fundar una familia de conformidad con sus convicciones religiosas y las exigencias de la paternidad responsable. UN ويشجع الدستور ممارسة حق الزوجين في تأسيس أسرة وفقا لمعتقدهما الديني ومتطلبات اﻷبوة المسؤولة.
    Hace 50 años nuestra Organización fue decisiva en la creación de la Unión Mundial para la Naturaleza. UN قبل ٥٠ عاما، اضطلعت منظمتنا بدور حاسم في تأسيس الاتحاد العالمي لحفظ البيئة.
    André Baladi, cofundador de la Red Internacional para la Gobernanza Empresarial (ICGN), Suiza. UN أندري بلدي، المشارك في تأسيس الشبكة الدولية لحسن إدارة الشركات، سويسرا
    La movilización de recursos nacionales debería contribuir, junto con las contribuciones externas, a la creación y capitalización de esos fondos. UN وستساهم عملية تعبئة الموارد المحلية، إلى جانب اﻹسهامات الخارجية، في تأسيس واستثمار صناديق التصحر الوطنية.
    Vendimos la piscina para conseguir dinero para arreglar el daño del incendio en la central eléctrica, porque el presupuesto de la central nos ayudó a crear los bomberos, que necesitábamos porque la central eléctrica seguía teniendo incendios. Open Subtitles بعناه لنحصل على المال لنصلح ضرر الحريق في محطة توليد الطاقة لان القادم من المحطة يساعدنا في تأسيس مبنى الدفاع المدني
    El Gobierno alienta las inversiones en el sector, sobre todo en el establecimiento de operaciones hidropónicas para producir hortalizas frescas. UN وتقوم الحكومة بتشجيع الاستثمار في هذا القطاع، وخاصة في تأسيس عمليات الزراعة في المياه ﻹنتاج الخضروات الطازجة.
    Sin embargo, se observan retrasos en el establecimiento del marco legal. UN غير أن هناك تأخيرات في تأسيس اﻹطار القانوني.
    Malawi hace frente a problemas serios en el establecimiento de un sistema eficaz de gestión política y económica. UN إن ملاوي تواجه مشاكل خطيرة في تأسيس نظام فعال للإدارة السياسية والاقتصادية.
    Eso nos dice que estuvo aquí, pero no nos ayuda a establecer un motivo. Open Subtitles يخبرنا أنها كانت هنا لكن لا يساعدنا في تأسيس دافع
    La OIT ayuda a los países en desarrollo a establecer o fortalecer el marco nacional que posteriormente les permita ratificar sus instrumentos. UN وتساعد منظمة العمل الدولية البلدان النامية في تأسيس أو تعزيز اﻹطار الوطني بحيث تتمكن في نهاية المطاف من التصديق على صكوك منظمة العمل الدولية.
    Artículo 23 - Derecho a fundar una familia 91 - 93 18 UN المادة ٣٢- الحق في تأسيس أسرة ١٩ - ٣٩ ٦١
    Disposiciones jurídicas que impongan restricciones al ejercicio del derecho de los trabajadores a fundar sindicatos y afiliarse a ellos UN أحكام قانونية تفرض قيوداً على ممارسة العمال حقوقهم في تأسيس نقابات والانتساب إليها
    El Canadá se congratula, entre otras cosas, de haber desempeñado un papel decisivo en la creación de este Fondo y se ha comprometido a destinarle 100 millones de dólares de los Estados Unidos por un período de cuatro años. UN وتعرب كندا عن سرورها لأنها قامت بدور رئيسي في تأسيس الصندوق وتعهدت بدفع مبلغ 100 مليون دولار للصندوق خلال أربع سنوات.
    cofundador y miembro de la Junta de la European Society of International Law UN شارك في تأسيس الجمعية الأوروبية للقانون الدولي وعضو في مجلس إدارتها.
    En ese sentido, estamos procediendo a la creación de un consejo de coordinación sobre la migración en el marco de la Asamblea Interparlamentaria de la CEI. UN ولبلوغ تلك الغاية شرعنا في تأسيس مجلس يعنى بالهجرة داخل جمعية البرلمانيين في كمنولث الدول المستقلة.
    La Comunidad para el Desarrollo del África Meridional (SADC) fue concebida en la lucha por la libertad en el África meridional y nació del valor de su líderes para decidirse a crear una nueva realidad. UN والجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي أنشئت في خضم النضال من أجــــل الحرية في الجنوب اﻷفريقي وولــدت بفضــل شجاعة زعمائهــا للبدء في تأسيس واقع جديد.
    Todos tienen derecho a formar una familia. Tanto los hombres como las mujeres que han cumplido la edad para casarse tienen derecho a contraer matrimonio libremente. UN ولكل شخص الحق في تأسيس أسرة وللرجل والمرأة متى أدركا سن الزواج الحق في التزوج بحرية.
    Mi país, Siria, tuvo el honor de participar en la fundación de esta Organización internacional, cuyo quincuagésimo aniversario estamos celebrando. UN لقد كان لبلدي سورية شرف المشاركة في تأسيس منظمتنا الدولية التي نحتفل بمرور خمسين عاما على قيامها.
    Las consultas contribuyeron también al establecimiento de la Unión de Mujeres Egipcias, integrada por 500 organizaciones no gubernamentales. UN كما ساهمت هذه المشاورات في تأسيس الاتحاد النسائي المصري الذي يضم 500 منظمة غير حكومية.
    1989: cofundadora de la Alianza Panafricana de Mujeres Cristianas (PACWA) en Madagascar. UN 1989 شاركت في تأسيس تحالف المرأة المسيحية لعموم أفريقيا في مدغشقر.
    Por ejemplo, la experiencia adquirida en apoyo del Foro de Ministros de Medio Ambiente de América Latina y los comités técnicos interinstitucionales sirve como modelo para establecer foros regionales en otras regiones. UN وعلى سبيل المثال تستخدم الخبرة المكتسبة في دعم منتدى وزراء البيئة في أمريكا اللاتينية واللجان التقنية المشتركة بين الوكالات كنموذج في تأسيس منتديات إقليمية في المناطق الأخرى.
    Las Naciones Unidas han sido vitales para el establecimiento de un sistema de protección internacional de los derechos humanos y de mecanismos internacionales para la promoción de los derechos humanos y de las libertades fundamentales. UN لقد كان لمنظمة الأمم المتحدة دور طليعي في تأسيس المنظومة العالمية لحقوق الإنسان وإنشاء الآليات الدولية المعنية بتعزيز حقوق الإنسان وحرياته الأساسية وضمان حمايتها.
    Habría que considerar la posibilidad de establecer un fondo de indemnización para esas víctimas y de utilizar los haberes decomisados para financiarlo. UN كما ينبغي النظر في تأسيس صندوق لتعويض ضحايا الاتجار بالأشخاص، واستخدام الأصول المصادرة لتمويل ذلك الصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more