El Gobierno alienta las inversiones en el sector, sobre todo en el establecimiento de operaciones hidropónicas para producir hortalizas frescas. | UN | وتقوم الحكومة بتشجيع الاستثمار في هذا القطاع، وخاصة في تأسيس عمليات الزراعة في المياه ﻹنتاج الخضروات الطازجة. |
• El proyecto contribuyó a establecer y consolidar una Asociación para la gestión de compras logística con el fin de dar un carácter profesional a las compras y la gestión de las importaciones. | UN | ● ساعد هذا المشروع في تأسيس وإنشاء رابطة إدارة المشتريات والسوقيات، من أجل إدارة المشتريات والتصدير على أسس سليمة. |
En la Constitución se alienta a los cónyuges a ejercer el derecho a fundar una familia de conformidad con sus convicciones religiosas y las exigencias de la paternidad responsable. | UN | ويشجع الدستور ممارسة حق الزوجين في تأسيس أسرة وفقا لمعتقدهما الديني ومتطلبات اﻷبوة المسؤولة. |
Hace 50 años nuestra Organización fue decisiva en la creación de la Unión Mundial para la Naturaleza. | UN | قبل ٥٠ عاما، اضطلعت منظمتنا بدور حاسم في تأسيس الاتحاد العالمي لحفظ البيئة. |
André Baladi, cofundador de la Red Internacional para la Gobernanza Empresarial (ICGN), Suiza. | UN | أندري بلدي، المشارك في تأسيس الشبكة الدولية لحسن إدارة الشركات، سويسرا |
La movilización de recursos nacionales debería contribuir, junto con las contribuciones externas, a la creación y capitalización de esos fondos. | UN | وستساهم عملية تعبئة الموارد المحلية، إلى جانب اﻹسهامات الخارجية، في تأسيس واستثمار صناديق التصحر الوطنية. |
Vendimos la piscina para conseguir dinero para arreglar el daño del incendio en la central eléctrica, porque el presupuesto de la central nos ayudó a crear los bomberos, que necesitábamos porque la central eléctrica seguía teniendo incendios. | Open Subtitles | بعناه لنحصل على المال لنصلح ضرر الحريق في محطة توليد الطاقة لان القادم من المحطة يساعدنا في تأسيس مبنى الدفاع المدني |
El Gobierno alienta las inversiones en el sector, sobre todo en el establecimiento de operaciones hidropónicas para producir hortalizas frescas. | UN | وتقوم الحكومة بتشجيع الاستثمار في هذا القطاع، وخاصة في تأسيس عمليات الزراعة في المياه ﻹنتاج الخضروات الطازجة. |
Sin embargo, se observan retrasos en el establecimiento del marco legal. | UN | غير أن هناك تأخيرات في تأسيس اﻹطار القانوني. |
Malawi hace frente a problemas serios en el establecimiento de un sistema eficaz de gestión política y económica. | UN | إن ملاوي تواجه مشاكل خطيرة في تأسيس نظام فعال للإدارة السياسية والاقتصادية. |
Eso nos dice que estuvo aquí, pero no nos ayuda a establecer un motivo. | Open Subtitles | يخبرنا أنها كانت هنا لكن لا يساعدنا في تأسيس دافع |
La OIT ayuda a los países en desarrollo a establecer o fortalecer el marco nacional que posteriormente les permita ratificar sus instrumentos. | UN | وتساعد منظمة العمل الدولية البلدان النامية في تأسيس أو تعزيز اﻹطار الوطني بحيث تتمكن في نهاية المطاف من التصديق على صكوك منظمة العمل الدولية. |
Artículo 23 - Derecho a fundar una familia 91 - 93 18 | UN | المادة ٣٢- الحق في تأسيس أسرة ١٩ - ٣٩ ٦١ |
Disposiciones jurídicas que impongan restricciones al ejercicio del derecho de los trabajadores a fundar sindicatos y afiliarse a ellos | UN | أحكام قانونية تفرض قيوداً على ممارسة العمال حقوقهم في تأسيس نقابات والانتساب إليها |
El Canadá se congratula, entre otras cosas, de haber desempeñado un papel decisivo en la creación de este Fondo y se ha comprometido a destinarle 100 millones de dólares de los Estados Unidos por un período de cuatro años. | UN | وتعرب كندا عن سرورها لأنها قامت بدور رئيسي في تأسيس الصندوق وتعهدت بدفع مبلغ 100 مليون دولار للصندوق خلال أربع سنوات. |
cofundador y miembro de la Junta de la European Society of International Law | UN | شارك في تأسيس الجمعية الأوروبية للقانون الدولي وعضو في مجلس إدارتها. |
En ese sentido, estamos procediendo a la creación de un consejo de coordinación sobre la migración en el marco de la Asamblea Interparlamentaria de la CEI. | UN | ولبلوغ تلك الغاية شرعنا في تأسيس مجلس يعنى بالهجرة داخل جمعية البرلمانيين في كمنولث الدول المستقلة. |
La Comunidad para el Desarrollo del África Meridional (SADC) fue concebida en la lucha por la libertad en el África meridional y nació del valor de su líderes para decidirse a crear una nueva realidad. | UN | والجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي أنشئت في خضم النضال من أجــــل الحرية في الجنوب اﻷفريقي وولــدت بفضــل شجاعة زعمائهــا للبدء في تأسيس واقع جديد. |
Todos tienen derecho a formar una familia. Tanto los hombres como las mujeres que han cumplido la edad para casarse tienen derecho a contraer matrimonio libremente. | UN | ولكل شخص الحق في تأسيس أسرة وللرجل والمرأة متى أدركا سن الزواج الحق في التزوج بحرية. |
Mi país, Siria, tuvo el honor de participar en la fundación de esta Organización internacional, cuyo quincuagésimo aniversario estamos celebrando. | UN | لقد كان لبلدي سورية شرف المشاركة في تأسيس منظمتنا الدولية التي نحتفل بمرور خمسين عاما على قيامها. |
Las consultas contribuyeron también al establecimiento de la Unión de Mujeres Egipcias, integrada por 500 organizaciones no gubernamentales. | UN | كما ساهمت هذه المشاورات في تأسيس الاتحاد النسائي المصري الذي يضم 500 منظمة غير حكومية. |
1989: cofundadora de la Alianza Panafricana de Mujeres Cristianas (PACWA) en Madagascar. | UN | 1989 شاركت في تأسيس تحالف المرأة المسيحية لعموم أفريقيا في مدغشقر. |
Por ejemplo, la experiencia adquirida en apoyo del Foro de Ministros de Medio Ambiente de América Latina y los comités técnicos interinstitucionales sirve como modelo para establecer foros regionales en otras regiones. | UN | وعلى سبيل المثال تستخدم الخبرة المكتسبة في دعم منتدى وزراء البيئة في أمريكا اللاتينية واللجان التقنية المشتركة بين الوكالات كنموذج في تأسيس منتديات إقليمية في المناطق الأخرى. |
Las Naciones Unidas han sido vitales para el establecimiento de un sistema de protección internacional de los derechos humanos y de mecanismos internacionales para la promoción de los derechos humanos y de las libertades fundamentales. | UN | لقد كان لمنظمة الأمم المتحدة دور طليعي في تأسيس المنظومة العالمية لحقوق الإنسان وإنشاء الآليات الدولية المعنية بتعزيز حقوق الإنسان وحرياته الأساسية وضمان حمايتها. |
Habría que considerar la posibilidad de establecer un fondo de indemnización para esas víctimas y de utilizar los haberes decomisados para financiarlo. | UN | كما ينبغي النظر في تأسيس صندوق لتعويض ضحايا الاتجار بالأشخاص، واستخدام الأصول المصادرة لتمويل ذلك الصندوق. |