"في تاريخ بدء نفاذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la fecha de entrada en vigor
        
    • de la fecha de entrada en vigor
        
    La legislación indonesia vigente en la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo sobre los ámbitos de competencia del Gobierno Central definidos en el presente capítulo seguirán vigentes para la Región Autónoma Especial de Timor Oriental. UN تظل القوانين اﻹندونيسية السارية في تاريخ بدء نفاذ هذا الاتفاق والواقعة في نطاق اختصاص الحكومة المركزية، على النحو المحدد في هذا الفصل، نافذة المفعول في إقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية.
    Artículos que ya se habían fabricado o estaban en uso en la fecha de entrada en vigor para el producto químico nombrado previamente, o antes de esa fecha UN المواد المصنوعة أو التي بدأ استخدامها بالفعل قبل أو في تاريخ بدء نفاذ الإلتزام بالنسبة للمادة الكيميائية المذكورة أعلاه
    1. Cada Parte en cuyo territorio se extraiga mercurio primario en la fecha de entrada en vigor del presente Convenio para ella: UN 1 - يلتزم كل طرف يوجد تعدين أوّلي للزئبق داخل أراضيه في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية بما يلي:
    ¿Cuenta la Parte con minas de extracción primaria del mercurio en funcionamiento en su territorio en la fecha de entrada en vigor del Convenio para la Parte? UN هل لدى الطرف أي مناجم للزئبق الأولي كانت تعمل داخل أراضيه في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة للطرف؟
    ¿Cuenta la Parte con minas de extracción primaria del mercurio en funcionamiento en su territorio en la fecha de entrada en vigor del Convenio para la Parte? UN هل لدى الطرف أي مناجم للزئبق الأولي كانت تعمل داخل أراضيه في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة للطرف؟
    2. Cada Parte no deberá permitir la extracción de mercurio primario que no se haya realizado en su territorio en la fecha de entrada en vigor del presente Convenio para ella. UN 2 - على كل طرف ألاّ يسمح بتعدين زئبق أوّلي لم يكن يجري داخل أراضيه في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة له.
    34. De conformidad con el artículo 308, párrafo 3, de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, la Asamblea se reunirá en la fecha de entrada en vigor de la Convención, es decir, el 16 de noviembre de 1994. UN ٤٣ - ووفقا ﻷحكام الفقرة ٣ من المادة ٣٠٨ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، ستجتمع الجمعية في تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية، أي في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤.
    36. Algunas delegaciones opinaron que no había base jurídica para aplazar la celebración del primer período de sesiones de la Asamblea, ya que en el párrafo 3 del artículo 308 se establecía que la Asamblea de la Autoridad se reuniría en la fecha de entrada en vigor de la Convención. UN ٣٦ - وكان مــن رأي بعض الوفود أنه لا يوجد أساس قانوني لتأجيل الدورة اﻷولى للجمعية، ذلك أن الفقرة ٣ من المادة ٣٠٨ تنص على أن تجتمع جمعية السلطة في تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية.
    69.3 en la fecha de entrada en vigor del presente Reglamento, las autoridades que efectúan pagos y funcionan como banco central en Kosovo suspenderán toda actividad que, a juicio del Organismo, entorpezca el cumplimiento de sus funciones. UN 69-3 في تاريخ بدء نفاذ هذه القاعدة التنظيمية، تتوقف السلطات التي تضطلع بمعاملات الدفع والأنشطة المصرفية المركزية في كوسوفو عن ممارسة أية أنشطة ترى الهيئة أنها تتعارض مع أدائها لوظائفها.
    3. Cada Estado Contratante aplicará las disposiciones del presente Convenio a los contratos de transporte que se celebren en la fecha de entrada en vigor del Convenio respecto de ese Estado o después de esa fecha. UN ٣- تُطبِّق كل دولة متعاقدة هذه الاتفاقية على عقود النقل التي تُبرَمُ في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية فيما يخص تلك الدولة أو بعده.
    3. Cada Estado Contratante aplicará las disposiciones del presente Convenio a los contratos de transporte que se celebren en la fecha de entrada en vigor del Convenio respecto de ese Estado o después de esa fecha. UN ٣ - تطبق كل دولة متعاقدة هذه الاتفاقية على عقود النقل التي تبرم في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية فيما يخص تلك الدولة أو بعده.
    3. Cada Estado Contratante aplicará las disposiciones del presente Convenio a los contratos de transporte que se celebren en la fecha de entrada en vigor del Convenio respecto de ese Estado o después de esa fecha. UN ٣- تُطبِّق كل دولة متعاقدة هذه الاتفاقية على عقود النقل التي تُبرَمُ في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية فيما يخص تلك الدولة أو بعده.
    3. Cada Estado Contratante aplicará las disposiciones del presente Convenio a los contratos de transporte que se celebren en la fecha de entrada en vigor del Convenio respecto de ese Estado o después de esa fecha. UN ٣ - تطبق كل دولة متعاقدة هذه الاتفاقية على عقود النقل التي تبرم في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية فيما يخص تلك الدولة أو بعده. المادة ٩5
    1. Cada Parte en cuyo territorio se lleve a cabo la minería artesanal y en pequeña escala del oro en la fecha de entrada en vigor del presente Convenio para ella deberá reducir y, de ser posible, eliminar el uso del mercurio en esa actividad minera. UN 1 - يجب على كل طرف يوجد في أراضيه تعدين للذهب الحرفي والضيّق النطاق في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة له أن يحدّ، حيثما أمكن، من استخدام الزئبق في التعدين من هذا القبيل وأن ينهيه.
    44. Conforme al párrafo 3 del artículo 308 de la Convención, la Asamblea de la Autoridad se reunirá en la fecha de entrada en vigor de la Convención (es decir, el 16 de noviembre de 1994) y elegirá al Consejo de la Autoridad. UN ٤٤ - تقضي المادة ٣٠٨ )٣( من الاتفاقية بأن تجتمع جمعية السلطة في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية )أي ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤(، وأن تنتخب مجلس السلطة.
    3. Conforme al párrafo 3 del artículo 308 de la Convención, la Asamblea de la Autoridad se reunirá en la fecha de entrada en vigor de la Convención (es decir, el 16 de noviembre de 1994) y elegirá al Consejo de la Autoridad. UN ٣ - تقضي الفقرة ٣ من المادة ٣٠٨ من الاتفاقية بأن تجتمع جمعية السلطة في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية )أي ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤( وأن تنتخب مجلس السلطة.
    2. Todas las medidas adoptadas por la Organización o en su nombre, o por cualquiera de sus órganos, en virtud del Convenio Internacional del Cacao, 1993, que estén vigentes en la fecha de entrada en vigor del presente Convenio y en cuyos términos no se haya estipulado su expiración en esa fecha permanecerán en vigor, a menos que se modifiquen en virtud de las disposiciones del presente Convenio. UN 2- كل الإجراءات المتخذة من جانب المنظمة أو باسمها أو أي من أجهزتها بموجب الاتفاق الدولي للكاكاو لسنة 1993، والتي تكون سارية المفعول في تاريخ بدء نفاذ هذا الاتفاق ولا تنص أحكامها على انقضائها في ذلك التاريخ، تظل سارية المفعول ما لم تُغيّر بموجب أحكام هذا الاتفاق.
    En el párrafo 2 del artículo 5 del Convenio se estipula claramente que en la fecha de entrada en vigor del Convenio, las Partes que hayan presentado notificaciones de medidas reglamentarias firmes en virtud de las directrices de Londres en su forma enmendada o del código internacional de conducta no tendrán que presentarlas de nuevo. UN 24 - تنص الفقرة 2 من المادة 5 من الاتفاقية، بوضوح على أنه لا يلزم الأطراف، في تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية، أن تعيد تقديم إخطاراتها بالإجراءات التنظيمية النهائية إذا كانت قد قدمت بمقتضى مبادئ لندن التوجيهية المعدلة أو مدونات قواعد السلوك الدولية.
    2. Todos los actos de la Organización o en su nombre, o de cualquiera de sus órganos establecidos en virtud del Convenio Internacional del Cacao, 2001, que estén vigentes en la fecha de entrada en vigor del presente Convenio y cuya expiración no esté estipulada para esa fecha, permanecerán en vigor, a menos que se modifiquen en virtud de las disposiciones del presente Convenio. UN 2- كل الإجراءات المتخذة من جانب المنظمة أو باسمها أو أي من أجهزتها بموجب الاتفاق الدولي للكاكاو لعام 2001، والتي تكون سارية المفعول في تاريخ بدء نفاذ هذا الاتفاق ولا تنص أحكامها على انقضائها في ذلك التاريخ، تظل سارية المفعول ما لم تُغيّر بموجب أحكام هذا الاتفاق.
    2. Todos los actos de la Organización o en su nombre, o de cualquiera de sus órganos establecidos en virtud del Convenio Internacional del Cacao, 2001, que estén vigentes en la fecha de entrada en vigor del presente Convenio y cuya expiración no esté estipulada para esa fecha, permanecerán en vigor, a menos que se modifiquen en virtud de las disposiciones del presente Convenio. UN 2- كل الإجراءات المتخذة من جانب المنظمة أو باسمها أو أي من أجهزتها بموجب الاتفاق الدولي للكاكاو لعام 2001، والتي تكون سارية المفعول في تاريخ بدء نفاذ هذا الاتفاق ولا تنص أحكامها على انقضائها في ذلك التاريخ، تظل سارية المفعول ما لم تُغيّر بموجب أحكام هذا الاتفاق.
    c) Dispuso que el proyecto de procedimiento se aplicaría únicamente a los informes de validación, verificación y certificación presentados a partir de la fecha de entrada en vigor del proyecto de procedimiento; UN (ج) قصر سريان مشروع الإجراء على تقارير التصديق أو التحقق أو الاعتماد المقدمة في تاريخ بدء نفاذ مشروع الإجراء أو بعده؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more