"في تاريخ غير محدد" - Translation from Arabic to Spanish

    • en una fecha no especificada
        
    • en fecha no especificada
        
    • en una fecha indeterminada
        
    • en una fecha no determinada
        
    • en una fecha sin especificar
        
    • en una fecha sin determinar
        
    • en fecha sin especificar
        
    • en fechas no especificadas
        
    • en una fecha que no se especifica
        
    Debido a la partida no autorizada de la autora, sus bienes fueron confiscados por decisión judicial en una fecha no especificada. UN وبالنظر إلى رحيل صاحبة البلاغ عن البلاد دون إذن، صودر العقار المملوك لها بقرار قضائي في تاريخ غير محدد.
    La KPC aporta una declaración jurada como prueba de su reclamación de que el buque fue incautado por los militares iraquíes tras la invasión en una fecha no especificada y que posteriormente fue trasladado con la carga a Umm Al Qasr, en Iraq, donde el cargamento fue descargado. UN وتقدم شركة البترول الكويتية إفادة خطية كدليل على ادعائها بأن الجيش العراقي قد حجز السفينة في تاريخ غير محدد بعد الغزو وأنها نقلت بشحنتها بعد ذلك إلى أم القصر في العراق حيث تم تفريغ الشحنة.
    La Sra. Kadyrova obtuvo un mandato judicial y en fecha no especificada solicitó al Presidente del Tribunal Supremo que le permitiera acceder al expediente de la causa penal contra el autor y disponer de una copia de la sentencia y la condena. UN وحصلت السيدة كاديروفا على أمر قضائي، وقدمت في تاريخ غير محدد طلباً إلى رئيس المحكمة العليا للسماح لها بالاطلاع على ملف القضية الجنائية لصاحب البلاغ وعلى نسخة من الحكم والقرار الصادرين في حقه.
    La Sra. Kadyrova obtuvo un mandato judicial y en fecha no especificada solicitó al Presidente del Tribunal Supremo que le permitiera acceder al expediente de la causa penal contra el autor y disponer de una copia de la sentencia y la condena. UN وحصلت السيدة كاديروفا على أمر قضائي، وقدمت في تاريخ غير محدد طلباً إلى رئيس المحكمة العليا للسماح لها بالاطلاع على ملف القضية الجنائية لصاحب البلاغ وعلى نسخة من الحكم والقرار الصادرين في حقه.
    en una fecha indeterminada de 1995 se le conmutó la pena de muerte por prisión a perpetuidad. UN وقد خُفف حكم الإعدام على صاحب البلاغ إلى السجن مدى الحياة في تاريخ غير محدد في عام 1995.
    Indicaron que se habían recibido denuncias en el sentido de que, en una fecha no determinada de octubre de 2005, había sido aprehendido en el Pakistán por fuerzas de los servicios secretos de ese país bajo sospecha de haber estado involucrado en diversos atentados terroristas, entre ellos los perpetrados el 11 de septiembre de 2001 contra los Estados Unidos y los atentados con bombas perpetrados en Madrid el 11 de marzo de 2004. UN وأشار الخبراء إلى ورود ادعاءات بأن قوات الاستخبارات الباكستانية ألقت القبض عليه في تاريخ غير محدد في تشرين الأول/أكتوبر 2005 في باكستان للاشتباه في ضلوعه في عدد من الهجمات الإرهابية، منها هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001 ضد الولايات المتحدة وتفجيرات 11 آذار/مارس 2004 في مدريد.
    en una fecha sin especificar, la directora de Tabiat denunció ante la Fiscalía la existencia de irregularidades en la ejecución de los términos de la licitación. UN واشتكت مديرة شركة تابيات في تاريخ غير محدد إلى النيابة العامة مدعية حصول مخالفات في تنفيذ شروط المناقصة.
    2.12 El autor sostiene también que, el 20 de enero de 2003, presentó una demanda al Tribunal Europeo de Derechos Humanos en nombre de su hijo, que se registró con el Nº 1889/03 y que, en una fecha sin determinar, fue considerada incompatible con lo dispuesto en los artículos 34 y 35 del Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos. UN 2-12 ويشير صاحب البلاغ إلى أنه قدم في 20 كانون الثاني/يناير 2003 طلباً إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان باسم ابنه. وسجل الطلب برقم 1889/03، ورفض في تاريخ غير محدد لعدم استيفاء الشروط المنصوص عليها في المادتين 34 و35 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    La KPC aporta una declaración jurada como prueba de su reclamación de que el buque fue incautado por los militares iraquíes tras la invasión en una fecha no especificada y que posteriormente fue trasladado con la carga a Umm Al Qasr, en Iraq, donde el cargamento fue descargado. UN وتقدم شركة البترول الكويتية إفادة خطية كدليل على ادعائها بأن الجيش العراقي قد حجز السفينة في تاريخ غير محدد بعد الغزو وأنها نقلت بشحنتها بعد ذلك إلى أم القصر في العراق حيث تم تفريغ الشحنة.
    en una fecha no especificada el Comité Judicial del Consejo Privado rechazó su solicitud de autorización especial para apelar. 2.2. UN كما رفضت اللجنة القضائية للمجلس الملكي الخاص التماسا لاحقا قدمه صاحب البلاغ للحصول على إذن خاص بالطعن في تاريخ غير محدد.
    2.100 El Sr. Park recibió su convocatoria para alistarse en el servicio militar en una fecha no especificada, pero se negó a incorporarse, alegando motivos religiosos. UN 2-100 تلقى السيد بارك أمراً بأداء الخدمة العسكرية في تاريخ غير محدد. واستنكف لأسباب دينية.
    2.102 El Sr. Lee recibió su convocatoria para alistarse en el servicio militar en una fecha no especificada, pero formuló objeciones a hacerlo, alegando motivos religiosos. UN 2-102 تلقى السيد لي أمراً بأداء الخدمة العسكرية في تاريخ غير محدد. واستنكف لأسباب دينية.
    7.5 El tercer informe, redactado en una fecha no especificada de 1996, también concluye que la salud del Sr. Polay Campos es normal (buen estado general, lúcido, orientado en espacio, persona y tiempo, comunicativo, entímico asintomático - peso 76 kilogramos) y que no se advierten signos de que esté perdiendo vista, como sostenía su madre ( " visión y campo visual conservados ... " ). UN ٧-٥ وخلص التقرير الثالث، المحرر في تاريخ غير محدد من عام ١٩٩٦، أيضا إلى أن صحة السيد بولاي كامبوس كانت طبيعية وأنه لم تكن هناك علامات تشير إلى تدهور في بصره على نحو ما ذكرته أمه.
    2.7 En la República Islámica del Irán, R. K. fue detenido por la policía iraní, en fecha no especificada, y expulsado de nuevo al Afganistán. UN 2-7 وفي جمهورية إيران الإسلامية، ألقت الشرطة الإيرانية القبض على ر. ك. في تاريخ غير محدد وأعادته إلى باكستان.
    2.7 En la República Islámica del Irán, R. K. fue detenido por la policía iraní, en fecha no especificada, y deportado de nuevo al Afganistán. UN 2-7 وفي جمهورية إيران الإسلامية، ألقت الشرطة الإيرانية القبض على ر. ك. في تاريخ غير محدد وأعادته إلى باكستان.
    2.1 El autor sostiene que, en fecha no especificada, fue detenido y acusado de asesinato, extorsión y secuestro. UN 2-1 يزعم صاحب البلاغ أنه قد تعرض في تاريخ غير محدد للقبض عليه وتوجيه تهم القتل والابتزاز والخطف إليه.
    en una fecha indeterminada de 1995 se le conmutó la pena de muerte por prisión a perpetuidad. UN وقد خُفف حكم الإعدام على صاحب البلاغ إلى السجن مدى الحياة في تاريخ غير محدد في عام 1995.
    Es posible que, en una fecha indeterminada, Abdelkrim Azizi pasara por el hospital militar de Ain-Nadja antes de que lo llevaran a Bourouba. UN ويُقال أن عبد الكريم عزيزي قد مكث في تاريخ غير محدد في مستشفى عين النجدة العسكري قبل أن يُنقل إلى بوروبة.
    Es posible que, en una fecha indeterminada, Abdelkrim Azizi pasara por el hospital militar de Ain-Nadja antes de que lo llevaran a Bourouba. UN ويُقال أن عبد الكريم عزيزي قد مكث في تاريخ غير محدد في مستشفى عين النجدة العسكري قبل أن يُنقل إلى بوروبة.
    Señala que la Federación de Rusia lo extraditó con la condición de que no se le aplicara la pena de muerte, que, en una fecha no determinada de 1997, el Estado parte había " acordado de facto con la Federación de Rusia una pena máxima de 15 años de prisión " , y que si la pena de muerte no hubiera sido abolida en 1998 no habría sido condenado a más de 15 años de cárcel. UN ويذكّر بأن الاتحاد الروسي سلّمه شريطة عدم تطبيق عقوبة الإعدام في قضيته، وأن الدولة الطرف، في تاريخ غير محدد في عام 1997، " اتفقت بحكم الأمر الواقع مع الاتحاد الروسي على تطبيق عقوبة السجن لمدة أقصاها 15 عاماً " ، وأنه لم يكن سيُحكم عليه بأكثر من 15 عاماً لو لم تُلغَ عقوبة الإعدام في عام 1998.
    2.8 La autora explica que, en una fecha sin especificar, el órgano de apelación del Tribunal Militar desestimó los recursos de su hijo y del abogado de este y confirmó la sentencia y la condena de 13 de junio de 2006. UN 2-8 وتذكر صاحبة البلاغات موضحة أن هيئة الاستئناف التابعة للمحكمة العسكرية رفضت في تاريخ غير محدد دعاوى الاستئناف المقدمة من ابنها والمحامي الموكل وأيدت الإدانة والحكم المؤرخين 13 حزيران/يونيه 2006.
    2.12 El autor sostiene que, el 20 de enero de 2003, presentó una demanda al Tribunal Europeo de Derechos Humanos en nombre de su hijo, que se registró con el Nº 1889/03 y que, en una fecha sin determinar, fue considerada incompatible con lo dispuesto en los artículos 34 y 35 del Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos. UN 2-12 ويشير صاحب البلاغ إلى أنه قدم في 20 كانون الثاني/يناير 2003 طلباً إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان باسم ابنه. وسُجل الطلب تحت رقم 1889/03، ورُفض في تاريخ غير محدد لعدم استيفائه الشروط المنصوص عليها في المادتين 34 و35 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Después, en fecha sin especificar, el autor volvió a Kirguistán. UN وبعد ذلك، عاد إلى قيرغيزستان في تاريخ غير محدد.
    en fechas no especificadas, el abogado del autor también presentó un recurso de casación y un recurso de casación adicional ante el Tribunal Supremo. UN كما قدم محامي صاحب البلاغ في تاريخ غير محدد طعناً بالنقض وطعناً إضافياً بالنقض إلى المحكمة العليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more