"في تبادل الخبرات" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el intercambio de experiencias
        
    • a intercambiar experiencias
        
    • para compartir experiencias
        
    • al intercambio de experiencias
        
    • a compartir experiencias
        
    • intercambiando experiencias
        
    • a compartir las experiencias
        
    • en intercambiar experiencias
        
    • de intercambiar experiencias
        
    • para compartir la experiencia
        
    • el intercambio de experiencia
        
    • deseen compartir sus experiencias
        
    • en el intercambio de conocimientos técnicos
        
    • a compartir la experiencia
        
    Ha establecido comités nacionales en más de 80 países y mediante sus reuniones periódicas y seminarios especiales ha desempeñado un papel fundamental en el intercambio de experiencias e información técnica sobre el aprovechamiento sostenible y la conservación del agua en la producción de alimentos. UN وقد أنشأت هذه اللجنة لجانا وطنية في أكثر من ٨٠ بلدا، وقامت من خلال ما تعقده بصفة منتظمة من اجتماعات وحلقات دراسية خاصة، بدور رئيسي في تبادل الخبرات والمعلومات التقنية بشأن الاستخدام المستدام للمياه وحفظها ﻷغراض انتاج اﻷغذية.
    Se pide a las comisiones regionales que asuman una función de catalizador en el intercambio de experiencias y prácticas óptimas, así como en la promoción de la cooperación en el plano regional para la incorporación de la perspectiva de género. UN يُطلب من اللجان اﻹقليمية أن تقوم بدور حفاز في تبادل الخبرات وأفضل الممارسات، وكذلك تعزيز التعاون في مجال مراعاة منظور الجنس على صعيد إقليمي.
    i) los que hayan eliminado totalmente el uso del plomo en la pintura en sus países y estén dispuestos a intercambiar experiencias y a prestar ayuda a quienes estén ahora dispuestos a hacerlo; UN ' 1` التي تخلّصت تدريجياً في بلدانها من استعمال الرصاص في الطلاء والتي ترغب في تبادل الخبرات وتقديم المساعدة إلى الحكومات التي هي الآن مستعدة للقيام بذلك؛
    En esa resolución la Comisión invitó al Programa a utilizar los foros nacionales existentes para compartir experiencias relativas a la formulación, aplicación y evaluación de planes nacionales básicos de fiscalización de drogas. UN وكانت لجنة المخدرات قد دعت اليوندسيب ، في ذلك القرار ، الى الاستفادة من المحافل الاقليمية الموجودة في تبادل الخبرات المتعلقة بصوغ وتنفيذ وتقييم تلك الخطط .
    Comprendemos la necesidad de que continúen las consultas y la cooperación entre los países en desarrollo en lo que toca al intercambio de experiencias respecto de las consecuencias de las crisis financieras y de la forma de evitar nuevas crisis en el futuro. UN وندرك الحاجة إلى تشاور وتعاون مستمرين بين الدول النامية في تبادل الخبرات المتعلقة بالتعامل مع تبعات اﻷزمة المالية وتجنب اﻷزمات المستقبلية.
    Destacó lo importante que era el diálogo interactivo y abierto con las organizaciones no gubernamentales en el intercambio de experiencias sobre la aplicación de la Convención y las enseñanzas aprendidas. UN وشدد على ما للحوار التفاعلي والحوار المفتوح مع المنظمات غير الحكومية من دور في تبادل الخبرات بشأن تنفيذ أحكام الاتفاقية والعبر المستخلصة.
    Los sistemas prestan apoyo a las poblaciones rurales y los pueblos indígenas en el intercambio de experiencias y conocimientos y la búsqueda de una base común para cooperar y dirigir actividades de desarrollo agrícola y rural. UN وهي تدعم سكان الريف والشعوب الأصلية في تبادل الخبرات والمعارف وفي إيجاد أرضيات مشتركة للتعاون وإدارة أنشطة التنمية الزراعية والريفية.
    Los receptores le apuestan a relaciones con los donantes que se basen en la no injerencia y respeto entre las partes. Además, la solidaridad es vista como un pilar fundamental en el intercambio de experiencias. UN تلتزم الجهات المستفيدة من المساعدة بالحفاظ على علاقات مع الجهات المانحة تقوم على عدم التدخل وعلى الاحترام المتبادل، وكذلك على التضامن الذي يعتبر ركيزة أساسية في تبادل الخبرات.
    Se reconoció, asimismo, la importante función que podía desempeñar el Grupo Internacional de Estudios para los Países en Desarrollo Sin Litoral en el intercambio de experiencias, conocimientos especializados, investigaciones y otros recursos relacionados con el desarrollo de estos países. UN ومن المسلم به أن لمجمع التفكير الدولي المعني بالبلدان النامية غير الساحلية القدرة على أداء دور هام في تبادل الخبرات والمهارات والبحوث وغيرها من المسائل المتصلة بالتنمية في هذه البلدان.
    a) Apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo sin litoral en el ámbito del desarrollo y el mantenimiento de la infraestructura y ayudar a los países en desarrollo sin litoral y los países en desarrollo de tránsito a intercambiar experiencias en materia de desarrollo del transporte de tránsito; UN (أ) دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية غير الساحلية في مجال تطوير البنية التحتية وصيانتها ودعم البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في تبادل الخبرات بشأن تطوير النقل العابر؛
    a) Apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo sin litoral en el ámbito del desarrollo y el mantenimiento de la infraestructura y ayudar a los países en desarrollo sin litoral y los países en desarrollo de tránsito a intercambiar experiencias en materia de desarrollo del transporte de tránsito; UN (أ) دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية غير الساحلية في مجال تطوير البنية التحتية وصيانتها ودعم البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في تبادل الخبرات بشأن تطوير النقل العابر؛
    Los participantes reiteraron que el intercambio bilateral o regional de datos e información era importante para compartir experiencias relativas a la prevención o mitigación de los problemas transfronterizos y mundiales como la contaminación del medio ambiente y los desastres naturales. UN وأكد المشاركون على أن لتبادل البيانات والمعلومات على مستوى ثنائي أو اقليمي أهمية في تبادل الخبرات في ميدان اتقاء وتخفيف آثار مشاكل عابرة للحدود ومشاكل عالمية مثل التلوث البيئي والكوارث الطبيعية .
    Asimismo, se debe poder prestar una atención muy especial al establecimiento de una tribuna regional de vigilancia y seguridad nucleares para contribuir al intercambio de experiencias y la armonización de las normas de vigilancia dentro de África. UN وينبغي أيضاً أن يعطى اهتمام خاص لإنشاء منتدى إقليمي للأمن والسلامة النوويين من أجل تهيئة بيئة مواتية للمساهمة في تبادل الخبرات ومجانسة معايير الأمن على المستوى الأفريقي.
    Está previsto que la OMS y el PNUMA ayuden a los países a compartir experiencias, fomentar la capacidad y establecer un mecanismo para supervisar el cumplimiento de los compromisos contraídos en esa Conferencia. UN ويتوقع أن تساعد منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة البلدان في تبادل الخبرات وتنمية القدرات وإنشاء آلية لرصد التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات التي قُطعت في ذلك المؤتمر.
    En la esfera de la cooperación técnica, Egipto seguirá intercambiando experiencias con países de la región árabe y del continente africano, porque cree en la importancia que tienen las actividades de cooperación internacionales en la esfera de la utilización pacífica de la energía nuclear. UN في مجال التعاون الفني، تستمر مصر في تبادل الخبرات مع دول المنطقة العربية والقارة الأفريقية إيمانا منها بأهمية أنشطة التعاون الدولي في مجال الاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    El intercambio de información entre las organizaciones ayudará a compartir las experiencias adquiridas, y a aprender de ellas. UN ومن شأن تبادل المعلومات بين المنظمات أن يساعد في تبادل الخبرات المكتسبة والتعلم منها.
    Al hacerlo, China está muy interesada en intercambiar experiencias con otras naciones y otorgarles su cooperación. UN وهي إذ تفعل ذلك، ترغب بشدة في تبادل الخبرات والتعاون مع الدول اﻷخرى.
    La CIDSE responde al deseo de esas organizaciones de intercambiar experiencias, crear capacidades y cooperar para impulsar los objetivos y las estrategias de las organizaciones participantes, y reforzando sus propios objetivos. UN وتمثل المنظمة رغبة هذه المنظمات في تبادل الخبرات وبناء القدرات والعمل سويا من أجل تعزيز رسالة واستراتيجيات فرادى المنظمات الأعضاء ومن أجل تدعيم الأهداف الخاصة بالمنظمة.
    13. Muchos participantes subrayaron la importancia de la formación de asociaciones para compartir la experiencia y las prácticas recomendadas, el perfeccionamiento de la tecnología y la creación de capacidad de ordenación para la reducción de la vulnerabilidad y la gestión de los desastres. UN 13 - وأكد العديد من المشاركين أهمية الشراكات في تبادل الخبرات وأفضل الممارسات، وتطوير التكنولوجيات وبناء القدرات الإدارية على الحد من حالة الضعف وإدارة حالات الكوارث.
    29. El Grupo de trabajo puso de relieve la importante función de las redes para el intercambio de experiencia, para la comunicación oficiosa antes de presentar solicitudes oficiales de asistencia judicial recíproca y para la creación de capacidad. UN 29- وأشار الفريق العامل إلى الدور الهام للشبكات في تبادل الخبرات والتواصل غير الرسمي قبل تقديم طلبات المساعدة القانونية المتبادلة الرسمية وبناء القدرات.
    Desde una perspectiva Sur-Sur, los países donde se ejecutan programas que están relativamente más desarrollados quizá deseen compartir sus experiencias con los menos adelantados y transferirles conocimientos. UN 16 - ومن منظور التعاون فيما بين بلدان الجنوب، قد تكون البلدان المستفيدة من البرنامج والمتمتعة بقدر أكبر نسبيا من النمو، راغبة في تبادل الخبرات مع البلدان الأقل نموا ونقل المعارف إليها.
    Las actividades también se centrarán en responder a las solicitudes de asistencia técnica de los países miembros, asistir en el intercambio de conocimientos técnicos entre los países miembros y crear confianza con los homólogos nacionales. UN وستركز الجهود أيضاً على تلبية طلبات الحصول على المساعدة التقنية الواردة من البلدان الأعضاء؛ والمساعدة في تبادل الخبرات بين البلدان الأعضاء؛ وبناء الثقة مع النظراء على الصعيد الوطني.
    Contribuya a compartir la experiencia nacional con otros países y con la comunidad internacional UN الإسهام في تبادل الخبرات الوطنية مع البلدان الأخرى والمجتمع الدولي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more