La intervención de la Fuerza Provisional contribuyó a evitar que se siguiera deteriorando la situación y esos incidentes generaron una espiral de violencia. | UN | وقد أسهم تدخل القوة المؤقتة في تجنب حدوث مزيد من التدهور. وفي الحيلولة دون تصاعد الأحداث وخروجها عن نطاق السيطرة. |
También contribuye a evitar una estéril competencia por los limitados recursos de ayuda. | UN | وتساعد اللجنة أيضا في تجنب حدوث منافسة غير مجدية على موارد المعونة الشحيحة. |
Convendría hacer recomendaciones y dar orientación técnica para la compilación de estadísticas de gas a fin de evitar estos problemas. | UN | ويمكن أن يكون للتوصيات أو التوجيهات التقنية الخاصة بتجميع إحصاءات الغاز فائدة في تجنب بعض هذه المشاكل. |
Sólo si así lo hacemos tendremos esperanzas de evitar consecuencias desastrosas. | UN | وبالقيام بهذا فقط يكون هناك أمل في تجنب نتائج مشؤومة. |
No obstante, cabe preguntarse si se cuenta con la coordinación que hace falta para evitar la duplicación y superposición. | UN | ومع ذلك استفسرت عن مدى وجود التنسيق اللازم لما له من أهمية في تجنب اﻹزدواجية والتداخل. |
La meta de estas medidas consiste, fundamentalmente, en evitar los conflictos derivados del embarazo. | UN | ويتمثل الهدف من هذه التدابير بالدرجة الأولى في تجنب الصراعات المتعلقة بالحمل. |
Ello podría contribuir a evitar una posible catástrofe humanitaria durante la estación fría próxima, en especial para los hogares que están a cargo de viudas o de mujeres que sólo cuentan con sus propios ingresos. | UN | وهذا قد يساعد في تجنب كارثة إنسانية محتملة الوقوع أثناء فصل البرد القادم، ولا سيما لدى اﻷسر المعيشية التي ترأسها أرامل، أو اﻷسر التي لا تتكسب فيها سوى النساء وحدها. |
Quisiera recalcar la importancia que tiene esto para los países en desarrollo, si ellos aspiran a evitar la marginación completa y total mediante un cambio hacia una economía fundamentada en el conocimiento. | UN | وأود أن أؤكد أهمية هذا لو أخلت البلدان النامية في تجنب التهميش الكامل واﻹجمالي من الانتقال نحو اقتصاد قائم على المعرفة. |
Estos órganos de coordinación ayudan a evitar la superposición y la duplicación y a aclarar las respectivas responsabilidades del personal directivo superior. | UN | وتسلم هيئات التنسيق هذه في تجنب التداخل والازدواجية وفي توضيح مسؤوليات كبار المديرين. |
Haremos hincapié en los niños: sus derechos, su derecho a evitar una vida violenta. | UN | وسينصب تركيزنا على الأطفال: وحقوقهم، وخصوصا حقهم في تجنب حياة العنف. |
El Presidente, deseoso de evitar una confrontación directa, se dirigió a las provincias del oriente del país, para sofocar una insurrección y designó a Barrios como Presidente provisional. | UN | ورغبة منه في تجنب صدام مباشر، توجه الرئيس إلى مقاطعات شرقي البلاد لكبح ثورة هناك، وعين باريوس رئيسا مؤقتا. |
Se trata ante todo de evitar que el territorio de Sudáfrica pueda ser utilizado para actividades de reclutamiento, entrenamiento o financiación de mercenarios. | UN | ويتمثل الهدف اﻷساسي في تجنب استخدام أراضي جنوب أفريقيا ﻷغراض تجنيد أو تدريب أو تمويل المرتزقة. |
Manifestando su deseo de evitar corrientes de capital que causen trastornos y de proteger a las bolsas de valores de los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica frente a futuras crisis financieras, | UN | وإذ يعرب عن رغبته في تجنب التدفقات الرأسمالية المربكة، وتأمين الأسواق المالية للدول الأعضاء من الوقوع في أي أزمة مالية، |
Manifestando su deseo de evitar corrientes de capital que causen trastornos y de proteger a las bolsas de valores de los Estados Miembros de la Organización de la Conferencia Islámica frente a futuras crisis financieras, | UN | وإذ يعرب عن رغبته في تجنب التدفقات الرأسمالية المربكة، وتأمين الأسواق المالية للدول الأعضاء من الوقوع في أي أزمة مالية، |
Si bien la India no participa directamente en el apoyo a esas negociaciones, hemos mantenido nuestra labor de prestar ayuda para evitar una crisis humanitaria mayor. | UN | ومع أن الهند ليست مشتركة مباشرة في دعم هذه المفاوضات، فلم نتوان عن بذل جهودنا للمساعدة في تجنب وقوع أزمة إنسانية أكبر. |
Así que le pediré que cumpla con su parte para evitar problemas. | Open Subtitles | لذلك سوف اطلب منك أن تؤدي جزءك في تجنب المشاكل |
Solo la esperanza... de que me dé algo que pueda usar para evitar tu guerra. | Open Subtitles | ..لا شيء سوى الأمل بأنه قد يعطيني أي شيء لاستخدامه في تجنب حربك |
Si Kevin estuviera aqui, tendria que firmar debido a que una vez trato de matarme y que le gustaria evitar la carcel. | Open Subtitles | إذا كان كيفن هنا، عنيدا ويوقع على ذلك لأنه حاول مرة واحدة لقتلي وأعرب عن رغبته في تجنب السجن. |
Los perdedores de la historia pueden confiar en evitar lo inevitable si están bien armados. | UN | ويستطيع الخاسرون من التاريخ أن يأملوا في تجنب ما لا يمكن تجنبه إذا كانوا مسلحين تسليحاً جيداً. |
También queríamos evitar el fondo de la cuestión, pues somos conscientes de que se trata de un tema difícil y complejo de negociar. | UN | ورغبنا أيضا في تجنب الخوض في جوهر الموضوع ﻷننا أدركنا أن التفاوض بشأن هذه المسألة معقد وصعب جدا. |
Se consultarán mutuamente y tratarán por todos los medios de cooperar en la prevención y solución de los conflictos y en la gestión de situaciones de crisis. | UN | وسوف تتشاوران معا وتسعيان إلى التعاون في تجنب المنازعات وتسويتها وفي إدارة اﻷزمات. |
Esto indudablemente responderá a las preocupaciones en materia de seguridad de los Estados Partes, garantizará además el cumplimiento de las disposiciones del Tratado y contribuirá a impedir toda posibilidad de una carrera de armamentos nucleares. | UN | فما من شك أن تحقيق الانضمام العالمي للاتفاقية سيساهم في التصدي للشواغل الأمنية للدول الأطراف ويدعم الجهود الرامية إلى ضمان الامتثال لأحكام المعاهدة ويساعد في تجنب حدوث سباق تسلح نووي. |
Una consideración importante con respecto al diseño es evitar la contaminación de las corrientes de proceso por ciertos iones metálicos. | UN | وأحد الاهتمامات الرئيسية بالنسبة للتصميم يتمثل في تجنب تلوث مجاري المعالجة ببعض اﻷيونات الفلزية. |
Ninguna señal del bastardo, pero, recuerda, es bueno evitando las cámaras de seguridad. | Open Subtitles | لا أثر للوغد، لكن تذكر أنه بارع في تجنب كاميرات المراقبة. |
La anticoncepción de emergencia, disponible a la población mediante el SUMI, ayuda a prevenir un embarazo no deseado. | UN | إن منع الحمل في الحالات الطارئة، المتاح للسكان من خلال التأمين الشامل للأم والطفل، يساعد في تجنب الحمل غير المرغوب فيه. |
Hoy en día, en cambio, el gobierno norteamericano no puede esgrimir ninguno de estos argumentos. Los funcionarios no pueden decir que se ha evitado una recesión global; que ampquot;comprometieronampquot; a los bancos; que -con excepción de Lehman Brothers y Bear Stearns- forzaron a los actores especulativos nefastos a la quiebra; o que el gobierno ganó dinero con el trato. | News-Commentary | ولكن حكومة الولايات المتحدة الآن لا تستطيع أن تزعم أياً من هذه الأمور. فالمسؤولون الرسميون لا يستطيعون أن يزعموا أننا نجحنا في تجنب الركود العالمي؛ أو أنهم ورطوا البنوك التي تسببت في إفلاس لاعبي المضاربة السيئة ـ باستثناء ليمان براذرز وبير شتيرنز؛ أو أن الحكومة ربحت مالياً من الصفقة. |
Los estadistas de ahora dicen que también evitaron el error del proteccionismo, pero, ¿es cierto? Ciertamente no espero que estalle una guerra de aranceles en el corto plazo, pero hay indicadores peligrosos de problemas comerciales por venir. | News-Commentary | ويحب ساسة اليوم أن يقولوا إنهم نجحوا في تجنب خطأ الانزلاق إلى تدابير الحماية أيضا، ولكن هل هذا ما حدث حقا؟ من المؤكد أنني لا أتوقع اندلاع حرب جمركية في المستقبل القريب، ولكن هناك مؤشرات خطيرة تدلل على متاعب تجارية قادمة. |
No obstante, hoy en día las cuestiones en materia de no proliferación se ven también desde la perspectiva de un interés común generalizado por evitar que sigan proliferando las armas nucleares. | UN | على أن هناك اليوم منظورا آخر لمسائل عدم الانتشار: فقد نشأت مصلحة مشتركة واسعة النطاق في تجنب مزيد من عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |