La Comisión confía en que en el próximo año habrán de realizarse progresos reales en la modernización de los procesos y procedimientos de trabajo. | UN | وتثق اللجنة في أن يتم إحراز تقدم حقيقي في السنة المقبلة في تحديث طرائق سير العمل وإجراءاته. |
La restricción de los mercados para los productos agropecuarios destinados a la exportación está frustrando los progresos en la modernización de la agricultura. | UN | وتعمل السوق التي تقيد دخول الصادرات الزراعية على إحباط التقدم المحرز في تحديث الزراعة. |
El Níger solicitó en 2013 que la UNCTAD actuase como organismo coordinador en la actualización de su EDIC. | UN | وطلبت النيجر في عام 2013 من الأونكتاد أن يشارك كوكالة رئيسية في تحديث دراستها التشخيصية. |
Côte d ' Ivoire está dispuesta a contribuir a cualquier resolución o decisión que ayude a modernizar el Consejo de Seguridad. | UN | وهي على أتم استعداد للمساهمة في أي قرار أو مقرر من شأنه أن يُساعد في تحديث مجلس الأمن. |
El Fondo ha prestado apoyo a dos estudios principales para ayudar a actualizar los principales indicadores de la salud reproductiva. | UN | ودعم الصندوق دراستين رئيسيتين للمساعدة في تحديث المؤشرات الرئيسية للصحة اﻹنجابية. |
Otra iniciativa se desarrolla en Guatemala para contribuir a la modernización de la administración tributaria en el marco de los Acuerdos de Paz. | UN | وثمة مبادرة أخرى جارية في غواتيمالا للمساهمة في تحديث اﻹدارة الضريبية ضمن إطار اتفاقات السلام. |
Las tecnologías sirven para actualizar y aumentar la eficacia de los fraudes con soporte de papel que quizá daten de hace cientos de años. | UN | ● تستخدم التكنولوجيا في تحديث عمليات الاحتيال الورقية التي قد يرجع تاريخها إلى قرون خلت. |
En lugar de luchar unos con otros, debemos dar muestras conjuntas de excelencia en la modernización de nuestra región común. | UN | فبدلاً من أن يحارب بعضنا بعضاً يجب أن نبرع معاً في تحديث منطقتنا المشتركة. |
Destacó los ingentes esfuerzos y avances logrados en la modernización del Estado, que había sido dotado de su propio marco institucional y normativo. | UN | وألقت الضوء على ما بُذل من جهود وأُحرز من مظاهر تقدم لافتة في تحديث الدولة، التي زُوِّدت بإطار مؤسسي ومعياري خاص بها. |
El Sr. Yumkella dice que dos años antes muchos Estados Miembros respondieron a su petición de que invirtieran en la modernización de sus sistemas informáticos y sus prácticas de gestión. | UN | فمنذ عامين استجاب الكثير من الدول الأعضاء لطلبه بالاستثمار في تحديث نظمها لتكنولوجيا المعلومات وممارساتها الإدارية. |
El UNICEF, como una de las organizaciones que cuentan con una presencia firme y eficaz sobre el terreno, desempeñó una función esencial en la actualización de las directrices. | UN | وقامت اليونيسيف، بصفتها منظمة لها وجود ميداني قوي وفعال، بدور أساسي في تحديث المبادئ التوجيهية. |
El UNICEF, como una de las organizaciones que cuentan con una presencia firme y eficaz sobre el terreno, desempeñó una función esencial en la actualización de las directrices. | UN | وقامت اليونيسيف، بصفتها منظمة لها وجود ميداني قوي وفعال، بدور أساسي في تحديث المبادئ التوجيهية. |
v) Se prevén demoras en la actualización de las listas de candidatos, por grupos ocupacionales y de otra índole; | UN | ' ٥ ' يتوقع حدوث تأخير في تحديث قوائم المرشحين، المهنية وغير المهنية؛ |
La renuencia a modernizar los activos productivos se ha visto alentada por las limitadas posibilidades del mercado y los malos servicios bancarios. | UN | والتردد في تحديث الموجودات الانتاجية تبعثه محدودية طاقة السوق وبؤس المرافق المصرفية. |
Entre las medidas para ayudar a los países a actualizar sus ENT figuraban suministrarles más fondos y ayudarles a satisfacer sus necesidades de tecnología. | UN | وتشمل تدابير دعم البلدان في تحديث عمليات تقييمها توفير تمويل إضافي ومساعدة البلدان في تلبية احتياجاتها التكنولوجية. |
A su ilustre predecesor, Hennadiy Udovenko, le hacemos llegar nuestro reconocimiento por los esfuerzos que ha hecho para contribuir a la modernización de la Organización. | UN | ونحن نعبر عن شكرنا أيضا لسلفه الشهير السيد هينــادي أودوفينكــو، لجهــوده في اﻹسهام في تحديث المنظمة. |
:: Prestación de asesoramiento y conocimientos especializados para actualizar y revisar los planes y actividades operacionales existentes de la AMISOM | UN | :: توفير المشورة والخبرة في تحديث واستعراض خطة البعثة وأنشطتها التشغيلية الحالية |
El Director Regional aseguró que las estadísticas se estaban actualizando y se incorporarían a la documentación no bien se terminaran de preparar. | UN | وقال المدير اﻹقليمي إن العمل جار في تحديث اﻹحصاءات وإدخالها في الوثائق بمجرد الحصول عليها. |
• Obtención de contribuciones en especie, en particular de la comunidad comercial, por ejemplo, para modernizar el equipo electrónico. | UN | ● التماس المساهمات العينية، وبخاصة من دوائر اﻷعمال التجارية، مثل المساعدة في تحديث المعدات اﻹلكترونية. |
Asimismo se debe estudiar la posibilidad de actualizar el programa y la estructura del informe. | UN | وينبغي النظر كذلك في تحديث جدول الأعمال وهيكل التقرير. |
En Filipinas, el PNUD prestó asistencia para la modernización del mecanismo electoral. | UN | وفي الفلبين ساعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تحديث آلية الانتخابات. |
Las reformas emprendidas en 2008 persiguen seguir modernizando el sistema educativo en general adaptándolo más a las exigencias de una economía globalizada, en la que Túnez tiene la ambición de ser suministradora de servicios. | UN | وتهدف الإصلاحات، التي بوشرت في عام 2008، إلى المضي في تحديث النظام التعليمي برمته، بجعله أكثر استجابة لمتطلبات اقتصاد معولم تسعى فيه تونس إلى أخذ مكانها كبلد مقدم للخدمات. |
Sin embargo, este método no estaría en consonancia con la finalidad del proyecto de guía de modernizar la legislación a fin de promover un mayor acceso a crédito garantizado. | UN | غير أن اتباع نهج من هذا القبيل لن يتسق مع غرض مشروع الدليل المتمثل في تحديث القوانين بحيث تساعد على تيسير الحصول على الائتمان المضمون. |
Aportación del Grupo de París a la actualización del Sistema de Cuentas Nacionales | UN | مساهمة فريق باريس في تحديث نظام الحسابات القومية |
Informe sobre los progresos realizados en el mantenimiento de la lista de expertos independientes. | UN | تقرير عن التقدم المحرز في تحديث قائمة الخبراء المستقلين. |