Se ha designado un coordinador de capacitación para que preste asistencia al Secretario Ejecutivo en la determinación de las necesidades y las posibilidades de capacitación. | UN | وتم تعيين منسق للتدريب لمساعدة الأمين التنفيذي في تحديد الاحتياجات والفرص التدريبية. |
Estos mecanismos desempeñan un papel importante en la determinación de las necesidades y prioridades nacionales de facilitación del comercio, y en la posterior aplicación de las reformas de facilitación del comercio. | UN | وتضطلع هذه الآليات بدور كبير في تحديد الاحتياجات والأولويات في مجال تيسير التجارة ثم في تنفيذ الإصلاحات في هذا المجال. |
Esta función ha demostrado ser necesaria en muchas ocasiones para determinar las necesidades de los territorios no autónomos y la prestación de asistencia, en particular en situaciones de emergencia. | UN | وكثيرا ما تبين أن هذه المهمة ضرورية في تحديد الاحتياجات وتقديم المساعدة إلى اﻷقاليم ولا سيما في حالات الطوارئ. |
El Centro ha seguido además concibiendo actividades que asistan a los Estados para determinar las necesidades de seguridad regional y hallar nuevos terrenos de cooperación. | UN | وتابع المركز أيضاً تطوير أنشطة تساعد الدول في تحديد الاحتياجات الأمنية الإقليمية ومجالات التعاون الجديدة. |
Esta función ha ayudado a determinar las necesidades de los Territorios y prestarles asistencia, particularmente en situaciones de emergencia. | UN | وقد تبين أن هذه المهمة ذات فائدة في تحديد الاحتياجات وتقديم المساعدة إلى الأقاليم، ولا سيما في حالات الطوارئ. |
C. El enfoque integrado para definir las necesidades y prestar los servicios | UN | جيم - اتباع نهج متكامل في تحديد الاحتياجات وتوفير الخدمات |
El SEQ encargó además a SNZ que informara acerca de los progresos alcanzados en la determinación de las necesidades de los usuarios fundamentales, la mejor manera de atenderlas y el costo que ello supondría. | UN | وأوعزت اللجنة كذلك إلى إدارة احصاءات نيوزيلندا أن تقدم تقريرا عن التقدم المحرز في تحديد الاحتياجات الرئيسية للمستعملين، وكيفية تلبيتها على أفضل وجه، وتكلفة تلبيتها. |
También se ha integrado la ética en muchos programas ya existentes o nuevos, y la Oficina de Gestión de Recursos Humanos colabora estrechamente con la Oficina de Ética en la determinación de las necesidades y la concepción de los materiales adecuados. | UN | وقد أدمجت الأخلاقيات أيضا في الكثير من البرامج القائمة والجديدة، ويتعاون مكتب إدارة الموارد البشرية تعاونا وثيقا مع مكتب الأخلاقيات في تحديد الاحتياجات ووضع المواد الملائمة. |
La Secretaría debe preparar directrices para garantizar la coherencia en la determinación de las necesidades y la evaluación de la capacidad de los vendedores de atender a esas necesidades con prontitud y en forma eficaz en función de los costos. | UN | ويتعين أن تعد الأمانة العامة مبادئ توجيهية لضمان الاتساق في تحديد الاحتياجات وتقييم قدرة البائعين على الوفاء بها بطريقة منظمة وفعالة من حيث التكلفة. |
La adopción de este modelo ha permitido aumentar la participación e implicación de las comunidades en la determinación de las necesidades, la búsqueda y puesta en práctica de soluciones de saneamiento, la aplicación de conocimientos técnicos locales y la asunción de intervenciones sanitarias como propias. | UN | وضمِن اعتماد هذا النهج زيادة مشاركة وانخراط المجتمعات المحلية في تحديد الاحتياجات وإيجاد حلول لمشاكل الصرف الصحي وتنفيذها وتطبيق المعارف التقنية للشعوب الأصلية وتولي زمام الأمور في مجال الصرف الصحي. |
Con frecuencia se ha demostrado que esta función es necesaria para determinar las necesidades de los territorios no autónomos y la prestación de asistencia, en particular con respecto a las emergencias. | UN | وكثيرا ما لزمت هذه المهمة في تحديد الاحتياجات وإيصال المساعدة إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ولا سيما في حالات الطوارئ. |
Con frecuencia se ha demostrado que esta función es necesaria para determinar las necesidades de los territorios no autónomos y la prestación de asistencia, en particular en situaciones de emergencia. | UN | وكثيرا ما تبين أن هذه المهمة ضرورية في تحديد الاحتياجات وإيصال المساعدة إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ولا سيما في حالات الطوارئ. |
Sin embargo, se ha indicado que algunos departamentos podrían beneficiarse de una mayor asistencia para determinar las necesidades y formular planes que hagan frente a las necesidades prioritarias en materia de capacitación y brinden equitativamente oportunidades a todo su personal. | UN | وتمت الإشارة إلى أن بعض الإدارات ربما تستفيد من زيادة المساعدة في تحديد الاحتياجات ووضع الخطط التي تعالج الأولويات في الاحتياجات من التدريب بشكل ملائم وتساعد في توزيع الفرص بين موظفيها بشكل منصف. |
Esta función ha ayudado a determinar las necesidades de los Territorios y prestarles asistencia, particularmente en situaciones de emergencia. | UN | وقد تبين أن هذه المهمة ذات فائدة في تحديد الاحتياجات وتقديم المساعدة إلى الأقاليم، ولا سيما في حالات الطوارئ. |
Ello brindará una perspectiva visual de la columna de desechos y puede ayudar a determinar las necesidades analíticas. | UN | حيث أن هذا الاختبار سوف يعطي تصوراً نظرياً لعمود النفاية، أو قد يساعد في تحديد الاحتياجات التحليلية. |
El PNUD ha ayudado a determinar las necesidades logísticas y materiales y a comprar los suministros necesarios, tales como computadoras y equipo audiovisual. | UN | كما ساعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تحديد الاحتياجات السوقية والمادية وفي شراء اللوازم الضرورية، كالحواسيب والمعدات السمعية - البصرية. |
Son elementos importantes para definir las necesidades de recursos. | UN | وهي عناصر مهمة في تحديد الاحتياجات من الموارد. |
D. Criterios utilizados por el Secretario General para definir las necesidades cambiantes de la Organización | UN | دال - المعايير التي يستخدمها الأمين العام في تحديد الاحتياجات المتغيرة للمنظمة |
- prestar asistencia para la determinación de las necesidades de tecnología; | UN | :: المساعدة في تحديد الاحتياجات من التكنولوجيا؛ |
En 2007, la Biblioteca hizo una encuesta entre el personal de la Secretaría y de las misiones permanentes, usuarios o no de la Biblioteca, para determinar su opinión de los servicios y ayudar a detectar necesidades. | UN | وفي عام 2007، أجرت المكتبة استقصاء شمل موظفي الأمانة العامة والبعثات الدائمة، بمن فيهم المستعملون وغير المستعملين لخدماتها، من أجل تحديد مدى رضاهم عن الخدمات المقدمة والمساعدة في تحديد الاحتياجات. |
Los oradores reafirmaron la necesidad de establecer un mecanismo de examen de la aplicación de la Convención contra la Corrupción que fuera eficaz y eficiente, mecanismo que sería imprescindible también para detectar las necesidades de asistencia técnica y colmar lagunas en la aplicación. | UN | وأكّد المتكلمون من جديد ضرورة وضع آلية تتسم بالفعالية والكفاءة لاستعراض تنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد، وهو أمر من شأنه أيضا أن يكون بالغ الأهمية في تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية وفي سد الثغرات في مجال التنفيذ. |
Las mujeres deben participar en la definición de las necesidades, la búsqueda de soluciones y la adopción de decisiones. | UN | ولا بد من إشراك المرأة في تحديد الاحتياجات ومناقشة الحلول، ولا بد من مشاركتها في اتخاذ القرار. |
29. Para asegurarse de que la capacidad tecnológica del sistema de gestión de los conocimientos sea suficiente y adecuada, la secretaría ha empezado a determinar cuáles son las necesidades. | UN | 29- وقد شرعت الأمانة في تحديد الاحتياجات ضماناً لإتاحة القدرة التكنولوجية الكافية والمناسبة لنظام إدارة المعارف. |
D. Deliberaciones sobre la determinación de las necesidades y la ejecución de las actividades de adaptación a mediano y largo plazo en los países | UN | دال - النظر في تحديد الاحتياجات وتنفيذ أنشطة التكيف على المديين المتوسط |
10. Solicita a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que siga cooperando con los Estados Miembros para definir y satisfacer las necesidades de asistencia técnica, incluso en las esferas prioritarias mencionadas en la Declaración de Viena; | UN | 10- تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة أن يواصل تعاونه مع الدول الأعضاء في تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية وتلبيتها، وعلى الأخص في المجالات ذات الأولوية المذكورة في إعلان فيينا؛ |
Posteriormente, una empresa transnacional del petróleo de Nigeria pidió a los VNU que colaboraran en la identificación de las necesidades y prioridades locales. | UN | وبعد ذلك طلبت شركة نفط متعددة الجنسيات في نيجيريا من برنامج متطوعي الأمم المتحدة من قبل المساعدة على وضع استراتيجية لإشراك المجتمعات المحلية في تحديد الاحتياجات والأولويات المحلية. |