"في تحديد ما إذا كانت" - Translation from Arabic to Spanish

    • para determinar si
        
    • a determinar si
        
    • al determinar si
        
    • en determinar si la
        
    • a la hora de determinar si
        
    • es determinar si la
        
    • de la determinación de la
        
    • a establecer si
        
    RESUMEN DE LOS PROCESOS UTILIZADOS para determinar si LAS CONCENTRACIONES SOBREPASAN LOS NIVELES LÍMITE UN موجز للعملية المستخدمة في تحديد ما إذا كانت التركيزات تتجاوز الحدود الدنيا
    El Gobierno comunicó que para determinar si sus políticas y prácticas permitían realizar progresos en esta esfera, vigilaba los indicadores básicos de bienestar social y económico. UN وأشارت الحكومة إلى أنها تعتمد في تحديد ما إذا كانت سياساتها وممارساتها الميدانية تحرز تقدماً على رصد مؤشرات رئيسية للرفاهية الاجتماعية والاقتصادية.
    Estudio de las políticas de los organismos especializados de las Naciones Unidas y sus efectos para determinar si cumplen las normas vigentes de derechos humanos. UN دراسة عن سياسات وكالات الأمم المتحدة وآثارها في تحديد ما إذا كانت تمتثل لمعايير حقوق الإنسان المعمول بها حاليا.ً
    Sin embargo, algunas de las evaluaciones eran demasiado generales y apenas ayudaban a determinar si las actividades realizadas habían logrado los resultados previstos. UN إلا أن بعض التقييمات كانت عامة أكثر مما ينبغي ولم تكن مفيدة جدا في تحديد ما إذا كانت الأنشطة قد حققت النتائج المتوقعة.
    Los factores externos a la Conferencia desempeñan una función, quizás incluso la más importante, al determinar si este órgano puede o no asumir las tareas de negociación para las que se creó. UN وتضطلع العوامل الخارجة عن نطاق المؤتمر بدور، وقد يكون دوراً رئيسياً، في تحديد ما إذا كانت هذه الهيئة قادرة على أداء مهمة المفاوضات التي أنشئت من أجلها.
    45. La primera tarea del Grupo consiste en determinar si la Reclamación de trueque Aramco cae dentro de la esfera de competencia de la Comisión. UN 45- تتمثل المهمة الأولى للفريق في تحديد ما إذا كانت مطالبة المقايضة الخاصة بأرامكو تدخل ضمن ولاية اللجنة.
    El motivo en que se funda una distinción es, sin embargo, importante a la hora de determinar si la distinción es o no arbitraria. UN ومع ذلك، يكون السبب الذي تقوم عليه التفرقة مهما في تحديد ما إذا كانت التفرقة تعسفية أم لا.
    En consecuencia, las circunstancias en las cuales una persona ha huido de su país siguen siendo un factor pertinente para determinar si reúne los requisitos para que se la considere refugiado. UN وبالتالي، فإن الظروف التي يهرب فيها الشخص من بلده تظل عاملا هاما في تحديد ما إذا كانت صفة اللاجئ تنطبق عليه.
    Claramente, el artículo 4, párrafo 2, del Protocolo Facultativo da por sentada la competencia del Comité para determinar si el Estado parte ha proporcionado a la víctima una reparación de esas características. UN ومن الواضح أن الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري تسلّم باختصاص اللجنة في تحديد ما إذا كانت الدولة الطرف قد أتاحت سبيل الانتصاف ذاك للضحية.
    Claramente, el artículo 4, párrafo 2, del Protocolo Facultativo da por sentada la competencia del Comité para determinar si el Estado parte ha proporcionado a la víctima un recurso de esas características. UN ومن الواضح أن الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري تسلّم باختصاص اللجنة في تحديد ما إذا كانت الدولة الطرف قد أتاحت سبيل الانتصاف ذاك للضحية.
    Se señaló que quizás la naturaleza de un tratado fuera pertinente para determinar si dicha interpretación podía evolucionar con el tiempo. UN وأعرب عن رأي مفاده أن طبيعة المعاهدة المعنية قد تكون ذات أهمية في تحديد ما إذا كانت المعاهدة قابلة للتطور عبر الزمن.
    Así pues, pidió que se adoptasen medidas para garantizar que se tomara debidamente en consideración las normas sociales y laborales de la OIT para determinar si un buque u operación no satisfacía las normas. UN ولهذا طالبت اللجنة باتخاذ تدابير لضمان إيلاء المعايير الاجتماعية والعملية السارية التي وضعتها منظمة العمل الدولية الاعتبار الواجب في تحديد ما إذا كانت سفينة أو عملية ما غير مستوفية للمعايير.
    El reto es reducir el gran número de indicadores que podrían utilizarse a lo largo de la ejecución y, en su lugar, elegir en la etapa de planificación sólo aquellos que sean esenciales o estratégicos y que resulten significativos y útiles para determinar si se obtuvieron o no resultados. UN وكان التحدي هو تقليص العدد الكبير من المؤشرات الممكنة التي يمكن استخدامها أثناء عملية التنفيذ والاقتصار، بالأحرى، في مرحلة التخطيط، على اختيار المؤشرات الأساسية أو الاستراتيجية التي تكون مجدية وتساعد في تحديد ما إذا كانت النتائج قد تحققت أم لم تتحقق.
    Sin embargo, algunas de las evaluaciones eran demasiado generales y apenas ayudaban a determinar si las actividades realizadas habían logrado los resultados previstos. UN إلا أن بعض التقييمات كانت عامة أكثر مما ينبغي ولم تكن مفيدة جدا في تحديد ما إذا كانت الأنشطة قد حققت النتائج المتوقعة.
    Esto ayudará a determinar si los desechos peligrosos están produciendo algún tipo de vapores inflamables. UN وهذا يساعد في تحديد ما إذا كانت النفايات الخطرة تصدر أي أبخرة قابلة للاشتعال.
    Los proyectos de artículos 4 a 7 pretenden contribuir a determinar si un tratado sobrevive en un conflicto armado. UN وتسعى المواد 4 إلى 7 إلى المساعدة في تحديد ما إذا كانت المعاهدة تبقى نافذة في حالة نشوب نزاع مسلح.
    7. El concepto de adecuación es particularmente importante en relación con el derecho a la alimentación puesto que sirve para poner de relieve una serie de factores que deben tenerse en cuenta al determinar si puede considerarse que ciertas formas de alimentos o regímenes de alimentación a las que se tiene acceso son las más adecuadas en determinadas circunstancias a los fines de lo dispuesto en el artículo 11 del Pacto. UN 7- لمفهوم الكفاية أهمية خاصة فيما يتصل بالحق في الغذاء لأنه يستخدم لإبراز عدد من العوامل الواجب أن تؤخذ في الاعتبار في تحديد ما إذا كانت أنواع معينة من الأغذية أو النظم الغذائية المتاحة يمكن اعتبارها في ظروف معينة هي أنسب الأنواع لأغراض المادة 11 من العهد.
    7. El concepto de adecuación es particularmente importante en relación con el derecho a la alimentación puesto que sirve para poner de relieve una serie de factores que deben tenerse en cuenta al determinar si puede considerarse que ciertas formas de alimentos o regímenes de alimentación a las que se tiene acceso son las más adecuadas en determinadas circunstancias a los fines de lo dispuesto en el artículo 11 del Pacto. UN 7- لمفهوم الكفاية أهمية خاصة فيما يتصل بالحق في الغذاء لأنه يستخدم لإبراز عدد من العوامل الواجب أن تؤخذ في الاعتبار في تحديد ما إذا كانت أنواع معينة من الأغذية أو النظم الغذائية المتاحة يمكن اعتبارها في ظروف معينة هي أنسب الأنواع لأغراض المادة 11 من العهد.
    7. El concepto de adecuación es particularmente importante en relación con el derecho a la alimentación, puesto que sirve para poner de relieve una serie de factores que deben tenerse en cuenta al determinar si puede considerarse que ciertas formas de alimentos o regímenes de alimentación a las que se tiene acceso son las más adecuadas en determinadas circunstancias a los fines de lo dispuesto en el artículo 11 del Pacto. UN 7- لمفهوم الكفاية أهمية خاصة فيما يتصل بالحق في الغذاء لأنه يستخدم لإبراز عدد من العوامل التي يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار في تحديد ما إذا كانت أنواع معينة من الأغذية أو النظم الغذائية المتاحة يمكن اعتبارها في ظروف معينة هي أنسب الأنواع لأغراض المادة 11 من العهد.
    65. La primera tarea del Grupo consiste en determinar si la reclamación de trueque Arabian Oil cae dentro de la esfera de competencia de la Comisión. UN 65- تتمثل المهمة الأولى للفريق في تحديد ما إذا كانت مطالبة المقايضة الخاصة بشركة الزيت العربية تدخل ضمن ولاية اللجنة.
    En consecuencia, el Grupo de Expertos volvió a tener dificultades a la hora de determinar si un presunto movimiento interno de armas se realizaba en violación del embargo o como resultado de un agrupamiento interno de efectivos militares, de deficiencias institucionales o de incompetencia. UN ونتيجة لذلك، وجد فريق الخبراء نفسه مرة ثانية صعوبة في تحديد ما إذا كانت حركة الأسلحة الداخلية المشبوهة منتهكة للحظر أم أنها نتيجة تعبئة عسكرية داخلية أو عوامل قصور مؤسسية أو عدم كفاءة.
    Por consiguiente una cuestión crítica para los países en desarrollo es determinar si la biotecnología podría brindar la solución más eficaz desde el punto de vista de los costos y desde el punto de vista social. UN ولذلك، فإن إحدى القضايا الرئيسية التي تواجه البلدان النامية هي توخي الانتقائية في تحديد ما إذا كانت التكنولوجيا الحيوية توفر أنجع الحلول، سواء من ناحية التكاليف أو من الناحية الاجتماعية.
    La vigilancia es un componente esencial de la determinación de la existencia de un riesgo ambiental que deba controlarse. UN 166- تعتبر عملية الرصد جزءاً هاماً في تحديد ما إذا كانت هناك مخاطر بيئية تحتاج إلى مكافحتها.
    Los siguientes criterios pueden ayudar a establecer si una necesidad o una cuestión de derechos humanos de un desplazado interno se relacionan específicamente con tal condición: UN والمعايير التالية يمكن أن تساعد في تحديد ما إذا كانت احتياجات أي مشرد داخلياً أو أي شواغل تتعلق بحقوق الإنسان لها صلة بالتشريد:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more