El objetivo general de la reunión del grupo de expertos fue contribuir a mejorar las condiciones de vida de los pueblos indígenas urbanos y el ejercicio de sus derechos humanos. | UN | وتمثل الهدف العام للاجتماع في الإسهام في تحسين الظروف المعيشية للشعوب الأصلية في المناطق الحضرية والنهوض بحقوقهم. |
Esperamos que los resultados de ese período extraordinario de sesiones ayuden a mejorar las condiciones de vida de todos los pueblos y a lograr el desarrollo sostenible al reforzar los vínculos entre las cuestiones sociales y el desarrollo. | UN | ونأمل أن تساهم النتائج التي توصلت إليها هذه الدورة في تحسين الظروف المعيشية لكافة الشعوب وتحقيق تنمية مستديمة من خلال توثيق الربط بين المسائل الاجتماعية والتنمية. |
Los proyectos de efecto rápido contribuyen de manera importante a mejorar las condiciones de vida de la población afectada por los conflictos, por lo que se debe poner más empeño en asegurar su rápida aplicación. | UN | وقال إن المشاريع ذات الأثر السريع أدت دورا هاما في تحسين الظروف المعيشية للسكان المتضررين من النزاعات وينبغي تكريس مزيد من الجهد لكفالة تنفيذها بشكل سريع. |
Hace falta suprimir los obstáculos que dificultan la realización de los derechos de los niños con discapacidad, así como reconocer la importancia de la cooperación internacional para mejorar las condiciones de vida de los niños con discapacidad en todos los países, en particular en los países en desarrollo. | UN | ومن الضروري إزالة الحواجز التي تعوق إعمال حقوق الأطفال ذوي الإعاقة، والإقرار بأهمية التعاون الدولي في تحسين الظروف المعيشية للأطفال ذوي الإعاقة في جميع البلدان، ولا سيما في البلدان النامية. |
j) Reconociendo la importancia de la cooperación internacional para mejorar las condiciones de vida de las personas con discapacidad en todos los países, en particular en los países en desarrollo, | UN | (ي) وإذ تقر بأهمية التعاون الدولي في تحسين الظروف المعيشية للمعوقين في كل البلدان، وبخاصة في البلدان النامية، |
Se incluye también información sobre las medidas adoptadas por los diferentes ministerios e instituciones del sector público y, en menor grado, por las limitaciones de espacio y el carácter del reporte, información de otras organizaciones privadas que contribuyen al mejoramiento de las condiciones de vida de las mujeres. | UN | كما يتضمن هذا الجزء معلومات عن التدابير التي اتخذتها الوزارات المختلفة ومؤسسات القطاع العام، ومعلومات عن منظمات خاصة أخرى تساهم في تحسين الظروف المعيشية للمرأة، وإن كانت هذه المعلومات، أقل قدراً، نظراً للقيود التي تفرضها المساحة المتاحة والطابع الخاص لهذا التقرير. |
Estos resultados demuestran que las políticas sociales del Brasil han dado resultados significativos y han contribuido decisivamente a mejorar las condiciones de vida y el bienestar de la población. | UN | وتبين هذه النتائج أن السياسات الاجتماعية التي انتهجتها البرازيل حققت نتائج ملحوظة وساهمت مساهمة حاسمة في تحسين الظروف المعيشية للسكان ورفاههم. |
Esos programas de renovación contribuirán a mejorar las condiciones de vida de unas 38.000 personas de ingresos bajos, entre ellas discapacitados, mujeres y niños víctimas de la violencia doméstica, familias autóctonas y ancianos. | UN | وستفيد هذه البرامج في تحسين الظروف المعيشية لحوالي 000 38 شخص من ذوي الدخل المنخفض، من بينهم معوقون ونساء وأطفال من ضحايا العنف المنزلي، وسكان أصليون وأسرهم، وأفراد من كبار السن. |
La oradora y la secretaría, con el apoyo de la Asamblea General, seguirán trabajando con los responsables de la adopción de decisiones en todos los países para contribuir aún más a mejorar las condiciones de vida de las poblaciones afectadas. | UN | وقالت إنها بالمشاركة مع الأمانة العامة وبدعم من الجمعية العامة، ستواصل العمل مع صانعي القرارات في جميع البلدان لتقديم مساهمة أكبر في تحسين الظروف المعيشية للسكان المعنيين. |
La adopción de un planteamiento integrado para superar las dificultades locales ayudará inevitablemente a mejorar las condiciones de vida en el plano regional. Contribuirá también a conservar los ecosistemas distintivos de la región árabe. | UN | وإن اتباع منهج متكامل للتغلب على المشكلات المحلية الناتجة عنها لا بد أن يسهم في تحسين الظروف المعيشية على المستوى الإقليمي، كما أنه سيساعد على المحافظة على الأنظمة البيئية المتميزة في المنطقة العربية. |
Por consiguiente, las propias partes interesadas ejercen también una gran presión para que se demuestre la eficacia de las medidas del mandato tanto para subsanar las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales como para ayudar a mejorar las condiciones de vida de las personas y las comunidades que han sufrido violaciones manifiestas de los derechos humanos y violaciones graves del derecho internacional humanitario. | UN | ولذلك، هناك ضغط كبير آت بدوره من الميدان لإثبات فعالية تدابير الولاية في رد الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي الآن نفسه المساهمة في تحسين الظروف المعيشية للأفراد والمجتمعات المحلية التي طالتها الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي في السابق. |
1.8 El OOPS seguirá buscando financiación para proyectos como el mejoramiento de las infraestructuras de las escuelas, la construcción y reparación de viviendas para las familias más vulnerables y el mejoramiento de la infraestructura de salud ambiental en los campamentos, contribuyendo así a mejorar las condiciones de vida y el desarrollo socioeconómico de la comunidad de refugiados. | UN | 1-8 وستواصل الوكالة طلب تمويل للمشاريع التي تشمل النهوض بالبنية التحية للمدارس، وبناء وإصلاح أماكن لإيواء الأسر الأكثر تأثرا وتحسين البنية التحتية الصحية البيئية في المخيمات، مما يسهم في تحسين الظروف المعيشية والتنمية الاجتماعية الاقتصادية في أوساط اللاجئين. |
- Plan Nacional de Maternidad y nacimiento seguros (2004-2008), pretende contribuir a mejorar las condiciones de vida y salud de las mujeres embarazadas y de los recién nacidos en concordancia con el Programa Nacional de Salud Sexual y Reproductiva. | UN | - الخطة الوطنية للأمومة والولادة الآمنتين (2004-2008)، وترمي إلى الإسهام في تحسين الظروف المعيشية والصحية للأمهات الحوامل والمواليد الجدد، وفقا للبرنامج الوطني للصحة الجنسية والإنجابية. |
El Programa Organización Productiva para Mujeres Indígenas de la CDI busca contribuir a mejorar las condiciones de vida y la posición social de las mujeres que habitan en localidades de alta y muy alta marginación, fortaleciendo su organización vinculada a proyectos productivos. | UN | 42 - ويرمي برنامج المنظمة الإنتاجية لنساء الشعوب الأصلية التابع للجنة النهوض بالشعوب الأصلية إلى المساهمة في تحسين الظروف المعيشية والوضع الاجتماعي للنساء اللائي يعشن في بلدات نسبة التهميش فيها عالية أو عالية جدا، وذلك بتعزيز تنظيمها المرتبط بالمشاريع الإنتاجية. |
3. La sociedad civil insta a las Partes a que apliquen un enfoque ascendente y centrado en las personas al concepto de un mundo con un saldo neutro de degradación de las tierras, para asegurar que esta iniciativa contribuya a mejorar las condiciones de vida de los habitantes de las tierras secas. | UN | 3- ويحث المجتمع المدني البلدان الأطراف على اعتماد نهج من القاعدة إلى القمة محوره الإنسان في تناول مفهوم تحقيق التعادل في تدهور الأراضي عالمياً لضمان أن تسهم هذه المبادرة في تحسين الظروف المعيشية للناس الذين يعيشون في الأراضي الجافة. |
i) Mejore la cooperación con el equipo de las Naciones Unidas en el país y los organismos de desarrollo para que puedan contribuir directamente a mejorar las condiciones de vida de la población civil, en particular acelerando los progresos hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, de conformidad con los procedimientos internacionales de vigilancia y evaluación; | UN | (ط) تحسين التعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري ووكالات التنمية بما يتيح لها المساهمة في تحسين الظروف المعيشية للسكان المدنيين، بما في ذلك التعجيل في إحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وفقا للمعايير الدولية للرصد والإبلاغ؛ |
j) Reconociendo la importancia de la cooperación internacional para mejorar las condiciones de vida de las personas con discapacidad en todos los países, en particular en los países en desarrollo, | UN | (ي) وإذ تقر بأهمية التعاون الدولي في تحسين الظروف المعيشية للمعوقين في كل البلدان وبخاصة في البلدان النامية، |
l) Reconociendo la importancia de la cooperación internacional para mejorar las condiciones de vida de las personas con discapacidad en todos los países, en particular en los países en desarrollo, | UN | (ل) وإذ تقر بأهمية التعاون الدولي في تحسين الظروف المعيشية للأشخاص ذوي الإعاقة في كل البلدان، وبخاصة في البلدان النامية، |
El preámbulo alude a la " importancia de la cooperación internacional para mejorar las condiciones de vida de las personas con discapacidad en todos los países, en particular en los países en desarrollo " . | UN | وتشير الديباجة إلى " أهمية التعاون الدولي في تحسين الظروف المعيشية للأشخاص ذوي الإعاقة في كل البلدان، وخاصة في البلدان النامية " . |
27. El Sr. Al Habib (República Islámica del Irán), que habla en nombre del Movimiento de los Países No Alineados, dice que durante más de 60 años el OOPS ha sido la fuerza de vanguardia en las iniciativas de la comunidad internacional para contribuir al mejoramiento de las condiciones de vida del pueblo palestino y a la estabilidad en la región. | UN | 27 - السيد الحبيب (جمهورية إيران الإسلامية): تكلم باسم حركة بلدان عدم الانحياز، وقال إنه على مدى أكثر من 60 عاما، ظلت الأونروا القوة الرائدة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للمساهمة في تحسين الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني والاستقرار في المنطقة. |
A medida que se acerca el siglo XXI, el desafío más importante que encara la comunidad internacional es el de mejorar las condiciones de vida de la mayoría de la gente. | UN | على عتبة القرن الحادي والعشرين، يتمثل التحدي اﻷكبر الذي يواجه المجتمع الدولي في تحسين الظروف المعيشية لغالبية الناس. |
Agradece también al OOPS su contribución a la mejora de las condiciones de vida del pueblo palestino y a la estabilidad de la región, elementos esenciales para la paz y la seguridad duraderas en el Oriente Medio. | UN | وأعرب عن شكره أيضا للوكالة لمساهمتها في تحسين الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني في تحقيق الاستقرار في المنطقة، مما يعد شرطا جوهريا لتحقيق سلام وأمن دائمين في الشرق اﻷوسط. |