"في تحقيق الاستقرار" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la estabilidad
        
    • en la estabilización
        
    • a la estabilización
        
    • para la estabilidad
        
    • de estabilidad
        
    • de la estabilidad
        
    • para estabilizar
        
    • a estabilizar
        
    • para la estabilización
        
    • para lograr la estabilidad
        
    • en la estabilidad
        
    • estabilizador
        
    • estabilizadora de
        
    • a lograr la estabilidad
        
    • para alcanzar la estabilidad
        
    Seguimos convencidos de que una paz duradera en la región contribuirá a la estabilidad y la prosperidad del mundo entero. UN ولا نزال على اقتناع بأن السلام الدائم في المنطقة سيسهم في تحقيق الاستقرار والرفاه على الصعيد العالمي.
    El diálogo político en el marco de nuestra Organización hará un aporte valioso a la estabilidad de nuestro continente. UN وسوف يسهم الحوار السياسي الدائر في منظمتنا مساهمة قيمة في تحقيق الاستقرار في قارتنا.
    Acogieron con satisfacción los esfuerzos de cooperación entre dichas organizaciones para contribuir a la estabilidad. UN ورحبوا بجميع الجهود التعاونية التي تبذلها هذه المنظمات للمساهمة في تحقيق الاستقرار.
    La vuelta y reintegración de esas personas es un factor importante en la estabilización política del país y en la mejora del abastecimiento alimentario. UN وتعتبر عودة أولئك السكان وإعادة إدماجهم عاملا هاما في تحقيق الاستقرار السياسي بالبلد وتحسين الامدادات الغذائية.
    Esta medida contribuirá a la estabilización de Rwanda en particular, pero también a la de la subregión en su conjunto. UN إذ أن هذا اﻹجراء سيسهم في تحقيق الاستقرار في رواندا خصوصا، وفي المنطقة عموما.
    La cooperación regional es fundamental para la estabilidad y el desarrollo económico. UN والتعاون الإقليمي عنصر بالغ الأهمية في تحقيق الاستقرار والتنمية الاقتصادية.
    Los Estados del Movimiento de los Países No Alineados también han acogido con beneplácito esa iniciativa como una contribución encomiable a la estabilidad regional y al fomento de la confianza. UN ورحبت دول حركة عدم الانحياز أيضا بتلك المبادرة بوصفها اسهاما جديرا بالثناء في تحقيق الاستقرار الاقليمي وبناء الثقة.
    El diálogo político dentro de nuestra Organización aportará una contribución valiosa a la estabilidad en nuestro continente. UN وسيسهم الحوار السياسي داخل منظمتنا إسهاما قيما في تحقيق الاستقرار في قارتنا.
    Las iniciativas como el Programa de desarrollo del Secretario General, en que se ponen de relieve los vínculos existentes entre las cuestiones económicas, sociales y políticas pueden contribuir considerablemente a la estabilidad internacional. UN ويمكن أن تشكل مبادرات من قبيل الخطة للتنمية التي وضعها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والتي تبرز الروابط بين القضايا الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، مساهمة كبيرة في تحقيق الاستقرار الدولي.
    Creemos que estos esfuerzos aunados contribuirán a la estabilidad, la seguridad y la prosperidad de la zona. UN ونحن نعتقد أن هذه الجهود، بتكاملها، تسهم في تحقيق الاستقرار واﻷمن والازدهار في تلك المنطقة.
    Consideramos que dicho tratado puede aportar una importante contribución a la estabilidad internacional. UN ونحن نعتقد أن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية يمكن أن تقدم مساهمة كبيرة في تحقيق الاستقرار الدولي.
    El Director comentó, sin embargo, que se esperaba que la presencia de una Fuerza de Protección Multilateral contribuyera a la estabilidad de Albania. UN غير أنه علّق بأن من المتوقع أن يُسهم وجود قوة الحماية متعددة الجنسيات في تحقيق الاستقرار في ألبانيا.
    Colombia ha alcanzado significativos progresos en la estabilización de su población. UN لقد حققت كولومبيا إنجازات ملحوظة في تحقيق الاستقرار السكاني.
    Las medidas de fomento de la confianza y la seguridad son herramientas valiosas en la prevención de los conflictos y en la estabilización y la rehabilitación después de los conflictos. UN وتشكل تدابير بناء الأمن والثقة أدوات قيمة في منع الصراع وكذلك في تحقيق الاستقرار بعد انتهاء الصراع، وفي إعادة التأهيل.
    En primer lugar, contribuyen a la estabilización macroeconómica al ayudar a los países a desarrollar sus técnicas monetarias. UN فهي تساهم في المقام اﻷول في تحقيق الاستقرار للاقتصاد الكلي وذلك بمساعدة البلدان في تطوير أساليبها النقدية.
    La delegación manifestó su convicción de que las actividades del PNUD supondrían una importante aportación a la estabilización y el desarrollo pacífico de la situación posterior al conflicto. UN كما أعرب عن اعتقاده بأن أنشطة البرنامج اﻹنمائي ستسهم بصورة مهمة في تحقيق الاستقرار والتطور السلمي بعد انتهاء الصراع.
    La mejor ayuda para la estabilidad social de estos países es la ayuda al desarrollo del comercio. UN وأفضل طريقة لمساعدة هذه البلدان في تحقيق الاستقرار الاجتماعي إنما هي مساعدتها على تطوير التجارة.
    Varias delegaciones observaron que la plena reinserción de la República Federativa de Yugoslavia en la comunidad internacional revestía una importancia vital para la estabilidad y la cooperación duraderas en la región. UN وأشار عدد من الوفود الى أن إعادة إدماج جمهورية يوغوسلافيا السابقة بشكل تام في المجتمع الدولي له أهمية حيوية في تحقيق الاستقرار الدائم والتعاون في المنطقة.
    En estas circunstancias, la presencia de la UNIKOM continúa siendo un importante factor de estabilidad en la frontera entre el Iraq y Kuwait. UN وفي هذه الظروف بأن وجود البعثة مازال عاملا هاما في تحقيق الاستقرار على طول خط الحدود بين العراق والكويت.
    Somos conscientes de que la protección de las minorías nacionales es un elemento fundamental de la estabilidad y de la seguridad democrática en nuestro continente. UN ونعلن أننا ندرك أن حماية اﻷقليات القومية يشكل عنصرا جوهريا في تحقيق الاستقرار واﻷمن الديمقراطي في قارتنا.
    También destaca la importancia del desarrollo económico para estabilizar la región. UN وهو يشدد أيضا على أهمية التنمية الاقتصادية في تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    El mantenimiento de la ayuda durante este período de transición es importante, ya que contribuirá a estabilizar las condiciones económicas de manera que se permita el surgimiento de condiciones políticas y sociales propicias para las instituciones libres. UN فمن المهم اﻹبقاء على مستويات المعونة خلال هذه الفترة الانتقالية فهذا من شأنه أن يسهم في تحقيق الاستقرار في الظروف الاقتصادية ويسمح بالتالي بظهور ظروف سياسية واجتماعية مؤاتية لقيام مؤسسات حرة.
    La cooperación para restaurar la infraestructura indispensable es crucial para la estabilización del país. UN وتؤدي المساعدة على إعادة تأسيس البنية التحتية الحيوية دورا رئيسيا في تحقيق الاستقرار في البلد.
    La estrecha cooperación y coordinación con la comunidad internacional es otro factor esencial para lograr la estabilidad. UN وكذلك فإن توثيق التعاون والتنسيق مع المجتمع الدولي يُعد عاملا أساسيا في تحقيق الاستقرار.
    Los Presidentes destacaron la importancia de la participación y la contribución de los Estados Unidos en la estabilidad de Europa. UN وأكد الرؤساء أهمية إشراك الولايات المتحدة في تحقيق الاستقرار ﻷوروبا ومساهمتها في ذلك.
    Efecto estabilizador de la demanda de los consumidores UN إسهام الطلب الاستهلاكي في تحقيق الاستقرار
    Alentando los esfuerzos encaminados a afianzar la función estabilizadora de las instituciones y los mecanismos financieros regionales y subregionales para apoyar la gestión de las cuestiones monetarias y financieras, UN وإذ تشجع الجهود الرامية إلى تعزيز دور المؤسسات والترتيبات المالية الإقليمية ودون الإقليمية في تحقيق الاستقرار دعما لإدارة القضايا النقدية والمالية،
    El país podría sucumbir de nuevo a las ideologías extremistas si la comunidad internacional no ofrece el apoyo político y económico necesario para ayudar al Afganistán a lograr la estabilidad y consolidar su identidad nacional. UN وقد يخضع البلد مرة أخرى للإيديولوجيات المتطرفة إذا تقاعس المجتمع الدولي عن توفير الدعم السياسي والاقتصادي الكبير اللازم لمساعدة أفغانستان في تحقيق الاستقرار وتعزيز حسها بالهوية الوطنية.
    El mejoramiento de la seguridad fuera de Kabul será un elemento crucial para alcanzar la estabilidad política en el país. UN وتحسين الأوضاع الأمنية خارج كابول عنصر أساسي في تحقيق الاستقرار السياسي في أفغانستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more