El hecho de que se vea que se está haciendo justicia constituirá también una importante contribución a la reconciliación en Kosovo. | UN | وحيثما تسنى إقامة العدل، فإن ذلك من شأنه أيضا أن يسهم إسهاما كبيرا في تحقيق المصالحة في كوسوفو. |
La determinación de la suerte de los desaparecidos de todas las comunidades ha de aportar una gran contribución a la reconciliación entre ellas. | UN | ومما يساهم على نحو هام في تحقيق المصالحة بين الطوائف كشف النقاب عن مصير المفقودين من جميع الطوائف. |
Uno de los principales objetivos del Tribunal es contribuir a la reconciliación nacional en Rwanda asegurando que el pueblo rwandés comprenda la labor del Tribunal y tenga confianza en ella. | UN | ومن الأهداف المحورية للمحكمة المساهمة في تحقيق المصالحة الوطنية في روندا، من خلال كفالة أن يكون لدى شعب روندا الفهم والثقة فيما يتعلق بعمل المحكمة. |
Por otra parte, con frecuencia no se reconoce o se ignora su papel central en la reconciliación de las comunidades y la prevención de conflictos a largo plazo. | UN | ومن جهة أخرى، فإن دورها الأساسي في تحقيق المصالحة المجتمعية ومنع نشوب النزاعات على المدى الطويل كثيرا ما لا يعترف به أو يتم تجاهله. |
Creen que una aplicación rápida, cabal e integral de todas las recomendaciones será crucial para lograr la reconciliación nacional y la consolidación de la paz en El Salvador. | UN | ويعتقدون أن تنفيذ جميع التوصيات بالكامل وبصورة متكاملة سيكون حاسما في تحقيق المصالحة الوطنية ودعم السلم في السلفادور. |
La verdad y la justicia, a su modo de ver, estaban indisolublemente ligadas, y esa vinculación también era indispensable para la reconciliación nacional. | UN | وهم يرون أن الحقيقة والعدل مرتبطان ارتباطا لا تنفصم عراه. كما أنه لا غنى عنهما في تحقيق المصالحة الوطنية. |
Las organizaciones participantes convinieron en la necesidad de continuar e intensificar los esfuerzos conjuntos para ayudar a los somalíes a lograr la reconciliación nacional lo antes posible. | UN | واتفقت المنظمات المشاركة على ضرورة مواصلة تكثيف الجهود المشتركة لمساعدة الصوماليين في تحقيق المصالحة الوطنية في أقرب وقت ممكن. |
La administración de la Unión Europea en Mostar es una contribución concreta y tangible al logro de la reconciliación en la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | إن إدارة الاتحاد اﻷوروبي في موستار تعد إسهاما ملموسا في تحقيق المصالحة في جمهورية البوسنة والهرسك. |
Es necesario que difundamos el bienestar económico y social y la calidad de vida en toda Tailandia, lo cual contribuirá también a la reconciliación, la confianza y la estabilidad del país. | UN | ونحن بحاجة إلى القيام على نحو أفضل بنشر الرخاء والحيوية الاقتصاديين والاجتماعيين في كل أرجاء تايلند، ما سيسهم أيضا في تحقيق المصالحة والثقة والاستقرار في البلد. |
Esperaba que las próximas elecciones fuesen un éxito y contribuyesen a la reconciliación. | UN | وأعرب عن أمله في نجاح الانتخابات القادمة، وفي أن تسهم هذه الانتخابات في تحقيق المصالحة. |
El Representante Especial hizo hincapié en que unas elecciones dignas de crédito contribuirían en gran medida a la reconciliación nacional. | UN | وشدد الممثل الخاص على أن مصداقية الانتخابات كفيلة بأن تساهم مساهمة جليلة في تحقيق المصالحة الوطنية. |
En este sentido, destacaron la necesidad de adoptar un enfoque equilibrado con miras a contribuir a la reconciliación. | UN | وشددوا في هذا الصدد على ضرورة اتباع نهج متوازن حيال هذا الأمر يساهم في تحقيق المصالحة. |
Una de las tareas del Tribunal según lo establecido por sus fundadores es contribuir a la reconciliación. | UN | فإحدى مهام المحكمة على نحو ما نص عليه مؤسسوها تتمثل في المساهمة في تحقيق المصالحة. |
Al igual que las Naciones Unidas, la Organización de la Unidad Africana que, según espera Botswana, seguirá contribuyendo a la reconciliación de las partes, desempeña un importante papel en el proceso de paz en el Sáhara Occidental. | UN | وإلى جانب دور منظمة اﻷمم المتحدة. تقوم أيضا منظمة الوحدة اﻷفريقية بدور هام في عملية السلام في الصحراء الغربية، وهي التي ستساعد، على نحو ما تأمل بوتسوانا، من اﻵن فصاعدا في تحقيق المصالحة بين الطرفين. |
Con esta Misión, las Naciones Unidas colaboran en la reconciliación nacional de Haití, en el fortalecimiento de su institucionalidad democrática y en facilitar la estabilidad y la evolución pacífica hacia el desarrollo económico y social. | UN | وتتعاون اﻷمم المتحدة، من خلال هذه البعثة، في تحقيق المصالحة الوطنية في هايتي، وفي تعزيز مؤسساتها الديمقراطية، وفي توطيد الاستقرار والتقدم السلمي صوب التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Las mujeres de Tonga desempeñan una función central en la reconciliación al mantener agrupadas a sus familias y procurar resolver problemas fundamentales y a nivel nacional. | UN | وأضاف قائلاً إن النساء التونغيات تقمن بدَور محوري في تحقيق المصالحة وذلك بتحقيق ترابط أسرهن والعمل من أجل حَل المشكلات على المستوى الشعبي والمستوى الوطني. |
Exhortamos a todas las partes interesadas a poner fin a las hostilidades y a continuar las negociaciones para lograr la reconciliación nacional. | UN | ونحـــن نحث اﻷطراف المعنية على وضع حد لﻷعمال العدوانيـة، وعلى مواصلة التفاوض رغبة في تحقيق المصالحة الوطنية. |
Consideramos también que ambos Tribunales están realizando aportes importantes para la reconciliación y la consolidación de la paz en los países a los que están brindando sus servicios. | UN | ونعتقد كذلك أن كلتي المحكمتين تقدمان إسهامات هامة جدا في تحقيق المصالحة وبناء السلام في البلدين اللذين تعملان لأجلهما. |
Huelga decir que confío en que el Gobierno y la UNITA brindarán a mi nuevo Representante Especial toda la cooperación y el apoyo necesarios para que pueda ayudar a las partes a lograr la reconciliación y la estabilidad nacionales. | UN | وغني عن الذكر أني أثق من أن الحكومة ويونيتا ستقدمان لممثلي الخاص الجديد كل التعاون والدعم اللازمين لتمكينه من مساعدة الطرفين في تحقيق المصالحة الوطنية والاستقرار. |
Expresaron su disposición a contribuir por todos los medios al logro de la reconciliación y la concordia en Tayikistán sobre la base de la creación de un Estado democrático, de derecho y laico. | UN | وأعربت اﻷطراف عن استعدادها للمساهمة بكل الوسائل الممكنة في تحقيق المصالحة والوئام في طاجيكستان من خلال إقامة دولة ديمقراطية علمانية على أساس سيادة القانون. |
Idealmente, estos aspectos se complementan y refuerzan mutuamente en el logro de la reconciliación nacional y el establecimiento de las bases de un gobierno representativo. | UN | وهذان الشقان متكاملان ومتكافلان، من الناحية المثالية، في تحقيق المصالحة الوطنية وإرساء قاعدة الحكم التمثيلي. |
A esos elementos debe agregarse el objetivo último de lograr la reconciliación dentro de esas sociedades. | UN | ويضاف إلى هذه العناصر أيضا الهدف الأسمى المتمثل في تحقيق المصالحة داخل هذه المجتمعات. |
Comparte la preocupación expresada por otros miembros del Comité por los informes acerca de la participación de las mujeres en las matanzas, pero recomienda que en el proceso de reconciliación se utilice a las mujeres por sus habilidades de mediadoras. | UN | وأعربت عن مشاطرتها سائر أعضاء اللجنة القلق إزاء التقارير التي تتحدث عن مشاركة المرأة في المذابح، غير أنها أوصت بالاستفادة من المرأة بما لديها من مهارات على الوساطة في تحقيق المصالحة. |
Los débiles acuerdos de cesación del fuego entre las partes en lucha se han hecho pedazos ante el sonido ya conocido de la metralla, en una pauta que parece desmentir las esperanzas de la comunidad internacional de lograr una reconciliación. | UN | أما اﻵمال فـــي تحقيـــــق سلــــم دائم فقد تحطمت المرة بعد المرة، واتفاقات وقف إطلاق النـار الواهية بين اﻷطراف المتعادية مزقتها أصوات إطلاق النار المألوفة، اﻷمر الذي يبـــــدو أنه خيب أمل المجتمع الدولي في تحقيق المصالحة. |
Reconociendo que los somalíes tienen la responsabilidad fundamental de alcanzar la reconciliación nacional, | UN | وإذ يسلم بأن الصوماليين يتحملون المسؤولية اﻷساسية في تحقيق المصالحة الوطنية، |
No puede dejar de recalcarse el papel que el deporte ha desempeñado para reconciliar a nuestro pueblo. | UN | إن الدور الذي تلعبه الرياضة في تحقيق المصالحة بين شعبنا غني عن التأكد. |