Las observaciones indican una desaceleración y, en algunos casos, una inversión de los aumentos de las concentraciones atmosféricas de las principales sustancias que agotan la capa de ozono. | UN | فالمشاهدات التي تجري تشير إلى حدوث تباطؤ، بل وإلى حدوث انخفاض في بعض الحالات، في تركيزات المواد الرئيسية المستنفدة لﻷوزون. |
Las propuestas incluían el aumento de la duración de la fumigación con metilbromuro y el aumento de las concentraciones mínimas de gases requeridos en distintas etapas de la fumigación para asegurar la eficacia. | UN | واشتملت المقترحات على تطويل فترة التبخير ببروميد الميثيل ورفع الحد الأدنى المطلوب في تركيزات الغازات في مختلف مراحل التبخير وذلك لضمان الفعالية. |
Dichos autores descubrieron también que la disminución media de las concentraciones de PBB en el tejido adiposo de 16 individuos era de un 40% en un período de 6 meses. | UN | ووجد الباحث كذلك أن متوسط الانخفاض في تركيزات الـ PBB في دهن 16 فرداً كان نحو 40 في المائة خلال فترة 16 شهر. |
En las muestras belgas de cadáveres de aves predadoras, la variación en las concentraciones de hexabromobifenilo era elevada. | UN | وفي العينات البلجيكية من جثث الطيور المفترسة، جاء التفاوت في تركيزات سداسي البروم ثنائي الفينيل مرتفعاً. |
La mayoría de los análisis de tendencias muestran un rápido incremento en las concentraciones de pentaBDE en el medio ambiente y en seres humanos, desde principios de los años setenta hasta mediados o fines de los años noventa. | UN | وتبين معظم التحليلات الخاصة بالاتجاهات أن هناك زيادة سريعة في تركيزات الاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في البيئة وفي البشر منذ أوائل سبعينات القرن الماضي حتى أواسط أو أواخر تسعيناته. |
Y podemos utilizar este sistema para poner a prueba los factores dietéticos en concentraciones que se obtienen al comer. | TED | و قد إستخدمنا هذا النظام لإختبار العوامل الغذائية في تركيزات يمكن الحصول عليها في الوجبات العادية. |
Este conjunto de datos, con tendencias cronológicas establecidas de los últimos 12 años, puede contribuir a la evaluación de tendencias futuras de las concentraciones atmosféricas de contaminantes orgánicos persistentes. | UN | ويمكن لهذه المجموعة من البيانات مع الاتجاهات الزمنية المحددة للسنوات الأثنتي عشرة السابقة، أن تخدم التقييم الخاص بالاتجاهات المقبلة في تركيزات الملوثات العضوية الثابتة في الغلاف الجوي. |
Informaron sobre una reducción notable de las concentraciones de HCBD entre 1995 y 2003, lo que sugiere que las medidas locales de rehabilitación tuvieron éxito. | UN | وأشارا إلى وجود انخفاض ملحوظ في تركيزات البيوتادايين السداسي الكلور من عام 1995 إلى عام 2003 مما يوحي بنجاح تدابير المعالجة المحلية. |
Informaron sobre una reducción notable de las concentraciones de HCBD entre 1995 y 2003, lo que sugiere que las medidas locales de rehabilitación tuvieron éxito. | UN | وأشارا إلى وجود انخفاض ملحوظ في تركيزات البيوتادايين السداسي الكلور من عام 1995 إلى عام 2003 مما يوحي بنجاح تدابير المعالجة المحلية. |
Las modalidades actuales de producción y aprovechamiento de la energía se basan en gran medida en la combustión de combustibles fósiles, factor fundamental que ha determinado el incremento sin precedentes de las concentraciones de dióxido de carbono (CO2) en la atmósfera terrestre y el consiguiente calentamiento de la Tierra. | UN | وتعتمد اﻷنماط الحالية ﻹنتاج الطاقة واستخدامها اعتمادا كبيرا على احتراق الوقود اﻷحفوري، الذي يشكل عاملا رئيسيا في الزيادة التي لم يسبق لها مثيل في تركيزات ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي لﻷرض مما يؤدي إلى الاحترار العالمي. |
3. Una de las conclusiones primordiales señaladas en el informe de 1990 era el incremento continuo previsto de las concentraciones de gases de efecto invernadero como resultado de la actividad humana, que daría lugar a un importante cambio climático en el siglo venidero. | UN | ٣- وكان الاستنتاج الرئيسي لتقرير عام ٠٩٩١ هو توقع استمرار الزيادة في تركيزات غازات الدفيئة نتيجة للنشاط البشري، مما سيؤدي إلى تغير مناخي كبير في القرن القادم. |
de los gases de efecto invernadero de larga vida se debe principalmente al aumento de las concentraciones de CO2, CH4 y N2O. | UN | ● إن التأثير اﻹشعاعي المباشر* لغازات الدفيئة المعمرة يرجع بصورة رئيسية إلى الزيادات في تركيزات ثاني اكسيد الكربون والميثان واكسيد النيتروز؛ |
El aumento en las concentraciones de BDE-183 y -153 guardó relación con huesos más largos, y las de BDE-99 con plumas más largas. | UN | وكانت الزيادة في تركيزات الإثير المبروم ثنائي الفينيل- 153 و183 ترتبط بالعظام الطويلة و-99 بالريش الطويل. |
El aumento en las concentraciones de BDE-183 y -153 guardó relación con huesos más largos, y las de BDE-99 con plumas más largas. | UN | وكانت الزيادة في تركيزات الإثير المبروم ثنائي الفينيل - 153 و183 ترتبط بالعظام الطويلة و99 - بالريش الطويل. |
En particular, la magnitud y las pautas de la variabilidad natural a largo plazo y la pauta cambiante en el tiempo del forzamiento que resulta de los cambios en las concentraciones de gases de efecto invernadero y aerosoles o de los cambios en la superficie terrestre y que también son la respuesta a ellos. | UN | وتشمل هذه العوامل حجم وأنماط التقلبية الطبيعية في اﻷجل الطويل والنمط المتطور عبر الزمن للتأثير الذي تحدثه التغيرات في تركيزات غازات الدفيئة والهباء الجوي وللاستجابة إلى هذه التغيرات، والتغيرات في سطح اﻷرض. |
El estudio realizado con 40 hombres y 12 mujeres de diversas edades y etnias mostró amplias variaciones en las concentraciones de PBDE en lípidos, con valores medios sustancialmente superiores a las medianas. | UN | وأظهرت دراسة ضمت 40 من الذكور و12 من الإناث من طائفة من الأعمار والأصول العرقية وجود اختلافات شاسعة في تركيزات الإثيرات ثنائية الفينيل متعددة البروم في المادة الدهنية مع ارتفاع كبير في قيم المتوسط الحسابي عما هو موجود في القيم المتوسطة. |
El estudio de 40 hombres y 12 mujeres de diversas edades y etnias mostró amplias variaciones en las concentraciones de PBDE en lípidos, con medias sustancialmente superiores a las medianas. | UN | وأظهرت دراسة ضمت 40 من الذكور و12 من الإناث من طائفة من الأعمار والأصول العرقية وجود اختلافات شاسعة في تركيزات الاثيرات ثنائية الفينيل متعددة البروم في المادة الدهنية مع ارتفاع كبير في قيم المتوسط الحسابي عما هو موجود في القيم المتوسطة. |
Sin embargo, en la mayoría de las rocas los elementos metálicos existen en concentraciones muy bajas y no en agregaciones discretas, por lo que su extracción no es viable. | UN | بيد أن العناصر الفلزية، في معظم الصخور، تحدث في تركيزات منخفضة للغاية، وليس في معادن مفتتة، لا يمكن معه استخراجها. |
Además se plantea que podría alterar el sistema endocrino en concentraciones muy bajas durante la exposición. | UN | وعلاوة على ذلك يشار إلى احتمال التسبب في اختلال الغدد الصماء في تركيزات التعرض بالغة الانخفاض. |
a concentraciones de un orden de magnitud inferior a los que causan efectos agudos se producen efectos crónicos. | UN | وتحدث الآثار المزمنة في تركيزات ذات ضخامة دون تلك المسببة للآثار الحادة. |
Las contribuciones relativas de los PCB, los naftalenos clorados, los PCDD y los PCDF a las concentraciones de los EQT se calcularon utilizando factores de equivalencia tóxica (TEF) específicos de la línea de células H4IIE. | UN | وجرى تقدير المساهمات النسبية لهذه المواد في تركيزات معادلات السمية الشاملة باستخدام TEFs النوعي-الخط الخلوي H4IIE. |
La gran amplitud de los valores se explica por las diferencias de metabolismo entre las especies y las diferencias en la concentración de exposición. | UN | ويعزى هذا التباين الواسع إلى اختلافات خاصة بالأنواع في الأيض واختلافات في تركيزات التعرض. |
Concentrados solubles y emulsionables con diferentes grados de concentración del ingrediente activo. | UN | مركزات قابلة للذوبان ومركزات قابلة للاستحلاب في تركيزات مختلفة من العنصر النشط. |