Mediante esas asociaciones, debe fomentarse la participación directa de los grupos femeninos en la solución de conflictos y en las actividades de recuperación. | UN | وينبغي القيام من خلال هذه الشراكات بتشجيع المشاركة المباشرة للمجموعات النسائية في تسوية الصراعات وفي أنشطة الإنعاش. |
Mediante esas asociaciones, debe fomentarse la participación directa de los grupos femeninos en la solución de conflictos y en las actividades de recuperación. | UN | وينبغي القيام من خلال هذه الشراكات بتشجيع المشاركة المباشرة للمجموعات النسائية في تسوية الصراعات وفي أنشطة الإنعاش. |
Las Naciones Unidas han avanzado resueltamente durante el último año en la resolución de conflictos regionales. | UN | وقد حققت الأمم المتحدة خطوات ملموسة خلال العام الماضي في تسوية الصراعات الإقليمية. |
Debemos abordar esta situación con el fin de devolverle a las Naciones Unidas su papel fundamental en la resolución de los conflictos. | UN | وهذه مسؤولية أعضاء الأمــــم المتحدة، ويجب معالجة هـــذا الوضع من أجل استعــــادة الدور المركزي للأمم المتحدة في تسوية الصراعات. |
Pese a estas cuestiones pendientes, no me cabe duda de que los extraordinarios acontecimientos del otoño de 1993 se verán en los años venideros como el inicio de una nueva etapa en el arreglo de los conflictos regionales. | UN | ولا يساورني أدنى شك، رغم كل هذه المشاكل الباقية، في أن اﻹنجازات الخارقة التي شهدها خريف ١٩٩٣ سينظر إليها في السنوات المقبلة باعتبارها بداية للسير على طريق جديد في تسوية الصراعات اﻹقليمية. |
Desde su creación, las Naciones Unidas ha estado vinculadas a la solución de los conflictos regionales. | UN | ومنذ إنشاء الأمم المتحدة، ظلت تشارك في تسوية الصراعات الإقليمية. |
Nos complace particularmente la función activa que ha desempeñado el Consejo en la solución de conflictos en África. | UN | فيسعدنا بصفة خاصة الدور النشط للمجلس في تسوية الصراعات في أفريقيا. |
Apoyaron que los organismos internacionales y regionales tuvieran un papel más activo en la solución de conflictos. | UN | وشددوا على ضرورة أن تضطلع المنظمات الدولية والإقليمية بدور أكثر نشاطا في تسوية الصراعات. |
Le rindo homenaje por su compromiso con la paz y la estabilidad en el Togo, y especialmente por su papel muy activo en la solución de conflictos en el África occidental. | UN | وأنا أحيي التزامه بالسلام والاستقرار في توغو، لا سيما دوره النشط في تسوية الصراعات في غرب أفريقيا. |
Abogamos por la solución pacífica de los conflictos mediante el diálogo y celebramos los progresos realizados en la solución de conflictos en África. | UN | 48 - وإننا ندعو إلى حل الصراعات حلاً سلمياً من خلال الحوار، ونرحب بالتقدم المحرز في تسوية الصراعات في أفريقيا. |
El conflicto que todavía se desarrolla con furia en la ex Yugoslavia ha sido una prueba traumática de la responsabilidad clave de las Naciones Unidas en la solución de conflictos y el mantenimiento de la paz. | UN | والصراع الذي لا يزال دائرا في يوغوسلافيا السابقة يعد بمثابة اختبار صعب للمسؤولية الرئيسية لﻷمم المتحدة في تسوية الصراعات وحفظ السلام. |
El papel de la mujer en la resolución de conflictos y en el establecimiento de la paz y la democracia | UN | دور المرأة في تسوية الصراعات واستتباب السلام والديمقراطية |
Las mujeres ya desempeñan un papel fundamental en la resolución de conflictos y la consolidación de la paz. | UN | تؤدي المرأة بالفعل دورا أساسيا في تسوية الصراعات وبناء السلام. |
Las mujeres indígenas desempeñan una función única en la resolución de conflictos como mediadoras y agentes de consolidación de la paz. | UN | 26 - وتضطلع نساء الشعوب الأصلية بدور فريد في تسوية الصراعات بفضل إسهامهن في عمليات الوساطة وبناء السلام. |
Nos complace observar que, a lo largo del último año, las Naciones Unidas han logrado cierto grado éxito en la resolución de los conflictos regionales. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن الأمم المتحدة حققت في السنة الماضية قدرا من النجاح في تسوية الصراعات الإقليمية. |
Demuestra innegablemente la necesidad de fortalecer el multilateralismo en la resolución de los conflictos que afligen al mundo. | UN | ومن دون شك فهي تظهر الحاجة إلى تعزيز تعددية الأطراف في تسوية الصراعات التي تطيح بالعالم. |
Sus esfuerzos les han conferido una autoridad indudable, especialmente en el arreglo de los conflictos y en la creación del nuevo orden, que la humanidad espera que sea más democrático y genere prosperidad para todos. | UN | وقد أعطتها جهودها سلطة لا خلاف عليها، وخاصة في تسوية الصراعات وفي صياغة النظام الجديد الذي تطمح الانسانية الى أن يكون أكثر ديمقراطية وأن يولد الرخاء للجميع. |
Desde 1994, Sudáfrica ha aportado su modesta contribución a la solución de los conflictos en el continente africano. | UN | ومنذ 1994، قدمت جنوب أفريقيا إسهامها المتواضع في تسوية الصراعات في القارة الأفريقية. |
Además, apelar a la historia para resolver conflictos interestatales es un método erróneo y peligroso y pone en cuestión la universalidad del derecho internacional. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الرجوع إلى التاريخ في تسوية الصراعات بين الدول أمر خاطئ وخطر ويشكك في عالمية القانون الدولي. |
En ese sentido, compartimos la opinión general de los Estados Miembros de que el Consejo debe prestar una atención cuidadosa y especial a las cuestiones relativas a África a fin de contribuir en forma significativa a resolver los conflictos de ese continente. | UN | وفي هذا الصدد، نحن نشاطر في الرأي المشترك بين الدول الأعضاء القائل بأنه ينبغي أن يواصل المجلس إيلاء الاهتمام الدقيق والخاص للمسائل الأفريقية، بغية تقديم مساهمات هامة في تسوية الصراعات الأفريقية. |
La piedra angular de nuestra cooperación es nuestra actividad conjunta para la solución de los conflictos. | UN | والمحك الحقيقي لتعاوننا هو نشاطنا المشترك في تسوية الصراعات. |
La labor que ha realizado en este ámbito la Primera Dama ha hecho que se cobre conciencia de cuáles son las funciones que desempeñan, y que se percibe que desempeñan, las mujeres en las negociaciones y para la solución de conflictos, sobre todo en las zonas del continente que han sido asoladas por la guerra. | UN | وقد أدت جهود السيدة اﻷولى في هذا الصدد إلى إحياء اﻷدوار التي تؤديها المرأة، والتي يُرى أنها يمكن أن تؤديها، في تسوية الصراعات وإجراء الحوار لا سيما في المناطق التي تمزقها الحرب في القارة. |
Los progresos sustanciales en el arreglo de conflictos en algunas regiones se contradicen con un dramático empeoramiento de la situación de la seguridad en otras. | UN | ويتناقض التقدم الكبير المحرز في تسوية الصراعات في بعض المناطق مع ما تشهده الحالة اﻷمنية في مناطق أخرى من تدهور مروع. |
En diciembre de 2000, el Parlamento Europeo aprobó una resolución sobre la participación de las mujeres en la resolución pacífica de conflictos (2000/2025 (INI)). | UN | 252 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2000، اعتمد البرلمان الأوروبي قرارا يتعلق بدور المرأة في تسوية الصراعات بالوسائل السلمية (2000/2025 (INI)). |