"في تشريع الدولة الطرف" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la legislación del Estado parte
        
    • que la legislación del Estado Parte
        
    Disposición general sobre la discriminación racial en la legislación del Estado parte UN اعتماد حكم عام بشأن التمييز العنصري في تشريع الدولة الطرف
    Disposición general sobre la discriminación racial en la legislación del Estado parte UN اعتماد حكم عام بشأن التمييز العنصري في تشريع الدولة الطرف
    Esta realidad debería reflejarse en la legislación del Estado parte. UN وينبغي أن تنعكس هذه الحقيقة في تشريع الدولة الطرف.
    Sin embargo, lamenta que en la legislación del Estado parte no figure una definición de " participación directa en las hostilidades " . UN بيد أنها تأسف لعدم وجود تعريف في تشريع الدولة الطرف للمشاركة المباشرة في الأعمال القتالية.
    31. Preocupa al Comité que la legislación del Estado Parte no incluya actualmente disposiciones sobre la responsabilidad de las personas jurídicas. UN 31- يساور اللجنة القلق لأنه لا توجد حالياً أي أحكام في تشريع الدولة الطرف تنص على مسؤولية الأشخاص الاعتباريين.
    353. Le preocupa al Comité la falta de una definición jurídica clara del niño en la legislación del Estado parte. UN 353- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود تعريف قانوني واضح للطفل في تشريع الدولة الطرف.
    Puesto que la Convención no es directamente aplicable en la legislación del Estado parte y no tiene prioridad sobre la legislación nacional, es especialmente importante que Suriname derogue todas las leyes discriminatorias y apruebe nueva legislación en conformidad con sus disposiciones. UN ولما كانت الاتفاقية غير سارية المفعول مباشرة في تشريع الدولة الطرف وليست لها الأسبقية على القوانين الداخلية، فإنه من الأهمية بمكان أن تقوم سورينام بإلغاء جميع الأحكام التمييزية في قوانينها.
    Sin embargo, preocupa al Comité que no haya en la legislación del Estado parte disposiciones concretas que prohíban y tipifiquen como delito el reclutamiento de una persona menor de 18 años o cualquier otra infracción de las disposiciones del Protocolo facultativo. UN وعلى الرغم من ذلك تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود أحكام محددة في تشريع الدولة الطرف تحظر وتجرم تجنيد الأشخاص دون سن الثامنة عشر أو أي انتهاك آخر لأحكام البروتوكول الاختياري.
    Sin embargo, preocupa al Comité que no haya en la legislación del Estado parte disposiciones concretas que explícitamente prohíban y tipifiquen como delito el reclutamiento de una persona menor de 18 años o cualquier otra infracción de las disposiciones del Protocolo facultativo. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لعدم وجود أحكام محددة في تشريع الدولة الطرف تحظر وتجرم صراحة تجنيد الأشخاص دون سن الثامنة عشرة أو أي انتهاك آخر لأحكام البروتوكول الاختياري.
    También le preocupa que en la legislación vigente no se contemplen expresamente todos los delitos previstos en el Protocolo facultativo y que la definición de venta de niños en la legislación del Estado parte no se ajuste al Protocolo facultativo. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لعدم معالجة التشريع القائم صراحة جميع الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري ولعدم اتساق تعريف بيع الأطفال في تشريع الدولة الطرف مع البروتوكول الاختياري.
    10. El Comité lamenta que la Convención y sus Protocolos facultativos no se hayan incorporado plenamente en la legislación del Estado parte. UN 10- تأسف اللجنة لعدم الإدماج الكامل للاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين في تشريع الدولة الطرف.
    :: La conformidad de la definición de discriminación contra la mujer con el artículo 1 de la Convención; la prohibición de discriminación contra la mujer y la incorporación del principio de igualdad entre la mujer y el hombre en la legislación del Estado parte. UN :: تعريف التمييز ضد المرأة وفقا للمادة 1 من الاتفاقية، وحظر التمييز ضد المرأة، وإدراج مبدأ المساواة بين المرأة والرجل في تشريع الدولة الطرف.
    El Comité toma conocimiento de las garantías presentadas durante el diálogo por la delegación del Estado parte en el sentido de que va a adoptar las medidas necesarias para incorporar esa definición en la legislación del Estado parte. UN وتنوه اللجنة إلى ما قدمه وفد الدولة الطرف خلال الحوار من تأكيدات بشأن اتخاذ الخطوات اللازمة لإدراج مثل هذا التعريف في تشريع الدولة الطرف.
    13) El Comité lamenta la falta de una sanción específica de la discriminación racial en la legislación del Estado parte (artículo 26 del Pacto). UN 13) وتأسف اللجنة لعدم وجود عقوبة محددة للتمييز العنصري في تشريع الدولة الطرف (المادة 26 من العهد).
    14) El Comité observa que en la legislación del Estado parte no se hace mención específica de la presunción de inocencia (artículo 14 del Pacto). UN 14) وتلاحظ اللجنة عدم وجود إشارة محددة إلى افتراض البراءة في تشريع الدولة الطرف (المادة 14 من العهد).
    El Estado parte debería tipificar expresamente un delito que abarcase los actos previstos en el artículo 16 de la Convención; dicho delito podría introducirse también en la legislación del Estado parte en el contexto de la tipificación de un posible delito nuevo de tortura a escala federal. UN ينبغي للدولة الطرف إدراج تعريف لجريمة محددة تشمل الأفعال الواردة في المادة 16 من الاتفاقية؛ ويمكن إدراج هذه الجريمة أيضاً في تشريع الدولة الطرف في إطار جريمة التعذيب الجديدة المحتمل إدراجها على المستوى الاتحادي.
    El Estado parte debería tipificar expresamente un delito que abarcase los actos previstos en el artículo 16 de la Convención; dicho delito podría introducirse también en la legislación del Estado parte en el contexto de la tipificación de un posible delito nuevo de tortura a escala federal. UN ينبغي للدولة الطرف إدراج تعريف لجريمة محددة تشمل الأفعال الواردة في المادة 16 من الاتفاقية؛ ويمكن إدراج هذه الجريمة أيضاً في تشريع الدولة الطرف في إطار جريمة التعذيب الجديدة المحتمل إدراجها على المستوى الاتحادي.
    A este respecto, el Comité también toma conocimiento de la información facilitada por la delegación, según la cual en la legislación del Estado parte no se tipifica como delito la venta de armas a países en los que se podrían reclutar o utilizar niños en las hostilidades. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أيضاً المعلومات التي قدمها الوفد بشأن عدم وجود أي جريمة محددة في تشريع الدولة الطرف يُحظر على أساسها بيع الأسلحة للبلدان التي يمكن فيها تجنيد الأطفال أو استخدامهم في الأعمال القتالية.
    El Comité exhortó al Estado Parte a que se asegurara de que los derechos inalienables de los maoríes a sus tierras, territorios, aguas y zonas marítimas y otros recursos, así como el respeto del consentimiento libre, previo e informado de los maoríes sobre toda decisión que afectara a su uso, se incorporaran firmemente en la legislación del Estado parte y se aplicaran debidamente. UN ودعت اللجنة الدولة الطرف إلى أن تدرج على نحو راسخ في تشريع الدولة الطرف وتنفذ كما ينبغي حقوق شعب الماوري غير القابلة للتصرف في أراضيه وأقاليمه ومياهه ومناطقه البحرية وموارده الأخرى، وكذلك احترام الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة لشعب الماوري بشأن أي قرارات تخصه.
    8. Preocupa al Comité que la legislación del Estado Parte no contenga disposiciones concretas que penalicen el reclutamiento obligatorio de una persona menor de 18 años o cualquier otra violación de las disposiciones del Protocolo Facultativo. UN 8- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود أحكام محددة في تشريع الدولة الطرف تُجرِّم التجنيد الإجباري لشخص دون سن 18 عاماً أو أي انتهاك آخر لأحكام البروتوكول الاختياري.
    16. El Comité toma nota de la información facilitada por la delegación según la cual no se exportan armas, pero también observa que la legislación del Estado Parte no contiene disposición específica alguna que prohíba la venta de armas a países donde los niños pueden ser reclutados o utilizados en hostilidades. UN صادرات الأسلحة 16- تلاحظ اللجنة المعلومات المقدَّمة من الوفد التي تفيد بعدم وجود صادرات للأسلحة إلا أنها تلاحظ أيضاً عدم وجود نص محدد في تشريع الدولة الطرف يقضي بحظر بيع الأسلحة إلى بلدان يمكن أن يُجنَّد فيها الأطفال أو أن يُستخدموا في أعمال القتال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more