en Checoslovaquia vi una película donde comían dulces de una lata como ésta. | Open Subtitles | في تشيكوسلوفاكيا رأيت فيلماً و كانوا يأكلون الحلوى من علبة معدنية |
El sector de la construcción ha seguido en declinación, aunque en Checoslovaquia han aparecido ya las primeras señales de recuperación. | UN | واستمر قطاع البناء في الانخفاض بالرغم من ظهور أول علامات الانتعاش في تشيكوسلوفاكيا. |
Las señales de recuperación en Polonia y tal vez en Checoslovaquia se ven fortalecidas por el hecho de que esté llegando a su término la declinación en la inversión fija. | UN | إن انتهاء هبوط مرحلة الاستثمارات الثابتة عزز دلائل الانتعاش في بولندا وربما في تشيكوسلوفاكيا. |
Una fábrica de aluminio de Checoslovaquia estaba llena de humo y polvo cancerígeno, y cuatro de cada cinco trabajadores contraían cáncer. | TED | مصنع ألمونيوم في تشيكوسلوفاكيا مغطى بالأدخنة والأبخرة المسببة للسرطان، واربعة من كل خمسة عمال أصيبوا بالسرطان. |
El autor afirma que huyó del régimen comunista de Checoslovaquia en septiembre de 1951. | UN | عرض الوقائع 2-1 يقول صاحب البلاغ إنه فر من النظام الشيوعي في تشيكوسلوفاكيا في أيلول/سبتمبر 1951. |
El administrador legal de la empresa es Mohamed Yansané, ciudadano de Guinea e ingeniero agrónomo que cursó estudios universitarios en Checoslovaquia con Peter Jusko. | UN | والمدير القانوني للشركة هو محمد يانساني، وهو مواطن غيني ومهندس زراعي. وقد درس في الجامعة في تشيكوسلوفاكيا مع بيتر جوسكو. |
Según él, Hugo vivió la mayor parte de su vida en Checoslovaquia. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ، عاش هوغو معظم حياته في تشيكوسلوفاكيا. |
Durante toda su infancia visitó frecuentemente la propiedad de la familia en Checoslovaquia, hasta que fue nacionalizada. | UN | وطوال فترة طفولته، قام بزيارات متكررة إلى العقارات التابعة للعائلة في تشيكوسلوفاكيا حتى تم تأميمها. |
Febrero de 1948: Los comunistas tomaron el poder en Checoslovaquia. | Open Subtitles | في فبراير عام 1948، تولى الشيوعيون زمام السلطة في تشيكوسلوفاكيا |
Durante una época fui famoso en Checoslovaquia debido a mi profesión. | Open Subtitles | كنت فيما مضى مشهوراً في تشيكوسلوفاكيا بسبب مهنتي |
Ahora está escondido en Checoslovaquia porque está perseguido por la Gestapo. | Open Subtitles | الآن انه مختبيء في تشيكوسلوفاكيا لأنه مطارد من قبل الجستابو. |
Las estadísticas de cuentas nacionales que muestran los componentes de la demanda son aún bastante limitadas, pero parece haberse producido una ligera recuperación o estabilización de la demanda interna en Checoslovaquia y Polonia, y una nueva ligera caída en Hungría. | UN | وتظهر إحصاءات الحسابات القومية أن مكونات الطلب لا تزال محدودة نسبيا ولكن يبدو أن هناك انتعاشا ضئيلا أو استقرارا في عمليات الطلب المحلي في تشيكوسلوفاكيا وبولندا، وهبوطا ضئيلا في هنغاريا. |
Quienes huyeron del país o fueron obligados a exiliarse por el antiguo régimen comunista tienen que optar por la residencia permanente en Checoslovaquia para tener derecho a la devolución o a una indemnización. | UN | وﻷنها تقتضي أن يكون لمن نزح من البلد أو اضطر إلى الهجرة بسبب النظام الشيوعي السابق موطنا دائما في تشيكوسلوفاكيا ليكون مؤهلا للاسترداد أو التعويض. |
Alina Simunek, que vivió y trabajó en Checoslovaquia durante ocho años, sencillamente no tendría derecho alguno a la devolución por su ciudadanía polaca. | UN | وتفيد ألينا سيمونيك بأنها عاشت وعملت في تشيكوسلوفاكيا طوال ثماني سنوات ولكنها لن تكون مؤهلة للاسترداد لتمتعها بالجنسية البولندية. |
La base de la política contemporánea para regir el mercado de trabajo se encuentra en la Ley sobre empleos, promulgada en Checoslovaquia en 1991 y que siguió en vigor en la República Checa. | UN | وأرسي اﻷساس لسياسات معاصرة فاعلة لسوق العمل عن طريق سن قانون العمل الذي أقر في تشيكوسلوفاكيا في عام ١٩٩١ وظل ساريا في الجمهورية التشيكية. |
La base de la política contemporánea para regir el mercado de trabajo se encuentra en la Ley sobre empleos, promulgada en Checoslovaquia en 1991 y que siguió en vigor en la República Checa. | UN | وأرسي اﻷساس لسياسات معاصرة فاعلة لسوق العمل عن طريق سن قانون العمل الذي أقر في تشيكوسلوفاكيا في عام ١٩٩١ وظل ساريا في الجمهورية التشيكية. |
Quienes huyeron del país o fueron obligados a exiliarse por el antiguo régimen comunista tienen que optar por la residencia permanente en Checoslovaquia para tener derecho a la devolución o a una indemnización. | UN | وﻷنها تقتضي أن يكون لمن نزح من البلد أو اضطر إلى الهجرة بسبب النظام الشيوعي السابق موطن دائم في تشيكوسلوفاكيا ليكون مؤهلا للاسترداد أو التعويض. |
2.1. El autor afirma que huyó del régimen comunista de Checoslovaquia en abril de 1966. | UN | 2-1 يذكر صاحـب البلاغ أنه فرَّ من النظـام الشيوعي في تشيكوسلوفاكيا في نيسان/أبريل 1966. |
2.2 Al morir en 1974, Alexander Blücher von Wahlstatt dejó en su testamento todas sus propiedades de Checoslovaquia, entre otras cosas, al autor, que era primo hermano suyo. | UN | 2-2 وبعد وفاته في عام 1974، أورث ألكسندر بلوخر فون فالشتات، بموجب وصيته، جميع ممتلكاته الموجودة في تشيكوسلوفاكيا إلى صاحب البلاغ، ابن عمه الأول. |
El General Heydrich volvió a su cuartel de Checoslovaquia. | Open Subtitles | هايدريش طار إلى مقره في تشيكوسلوفاكيا... |
Durante la celebración de este aniversario, un comité especial establecido en Eslovaquia organizó numerosos eventos educativos, muchos de los cuales todavía siguen en marcha. | UN | فاحتفالا بهذه الذكرى، نظمت اللجنــة الخاصــة المنشــأة لهــذا الغرض في تشيكوسلوفاكيا العديد من المناسبات ذات التوجه التثقيفي، وبعضها لا يزال مستمرا. |
Posteriormente, los bienes que tenían allí fueron confiscados en cumplimiento de la normativa sobre confiscación de 1948, 1955 y 1959. | UN | وصودرت ممتلكاتهم في تشيكوسلوفاكيا فيما بعد بمقتضى لوائح المصادرة في 1948 و1955 و1959. |