Por consiguiente, mantenemos una política de limitación en la exportación de esos artefactos mortíferos. | UN | وبالتالي، فإننا لا نزال نمارس سياسة ضبط النفس في تصدير هذه اﻷدوات المميتة. |
También tiene importantes consecuencias el papel de los órganos públicos en la exportación de productos artesanales. | UN | وللدراسة أيضا نتائج هامة بالنسبة لدور الحكومة في تصدير المنتجات الحرفية. |
En 1993, se duplicó la producción de carne de cerdo y el Territorio comenzó a exportar ganado ovino a otras islas del Caribe. | UN | وفي عام ١٩٩٣، تضاعف إنتاج لحم الخنزير وبدأ اﻹقليم في تصدير خراف حية إلى جزر الكاريبي اﻷخرى. |
Cierto número de países han establecido este tipo de organismos de crédito para la exportación y de promoción de inversiones para facilitar la exportación de bienes o servicios procedentes del país. | UN | وقد جرت العادة على انشاء هذه الوكالات في عدد من البلدان للمساعدة في تصدير السلع أو الخدمات الناشئة أصلا في ذلك البلد. |
En los estudios sectoriales mencionados anteriormente se realiza un examen de los obstáculos que se oponen a la exportación de los servicios de que se trata. | UN | وتقدم الدراسات القطاعية المشار إليها أعلاه فكرة عامة عن الحواجز القائمة في تصدير الخدمات المعنية. |
El uso de las utilidades de la droga para exportar el terrorismo fundamentalista es un abuso infame de los derechos humanos y el Gobierno de la India insta a todas las naciones del mundo a ponerle fin. | UN | وذكر أن استخدام أرباح المخدرات في تصدير إرهاب اﻷصوليين هو إساءة استعمال بشعة لحقوق اﻹنسان، وأن حكومة الهند تطالب أمم العالم بوضع حد لذلك. |
Como resultado de la considerable expansión de las exportaciones, éstas pasaron a superar a las importaciones, que crecieron menos. | UN | ٥١ - والنمو الكبير في تصدير البضائع جعل صادرات هذه البلدان تفوق الواردات اﻷبطأ في تزايدها. |
Según estudios preliminares, los países menos adelantados de Asia, que son los más especializados en la exportación de productos textiles, podrían ser los más afectados. | UN | وأشارت دراسات أولية إلى أن أقل البلدان الآسيوية نموا، الأكثر تخصصا في تصدير النسيج يمكن أن تكون الأكثر تأثرا. |
El grado en que estos países se beneficiarán depende de su capacidad de participar en la exportación de bienes y servicios ambientales. | UN | ويتوقف مدى استفادة البلدان النامية على قدرتها على المشاركة في تصدير السلع والخدمات البيئية. |
El régimen sirio está especializado no solo en el terrorismo y las armas químicas, sino también en la exportación de mentiras y desinformación. | UN | وأضاف أن النظام السوري ليس متخصصا في الإرهاب والأسلحة الكيميائية فحسب، بل أيضا في تصدير الأكاذيب والمعلومات المضللة. |
Pare ser justos, creo que aún somos líderes mundiales en la exportación de zumo de arándano. | Open Subtitles | من العدل ان اقول اننا لا زلنا نقود العالم في تصدير عصير التوت البري |
Sin embargo, al mismo tiempo, ciertos informes del Banco Mundial indicaban la existencia de graves problemas en la exportación de ganado debido a la desorganización del comercio ganadero, una fuente considerable de ingresos en las zonas rurales. | UN | إلا أن تقارير البنك الدولي، في الوقت ذاته، أشارت إلى أنه توجد مشاكل خطيرة في تصدير الماشية بسبب الاختلالات في تجـارة الماشية، التي تشكل مصدرا رئيسيا للدخل في المناطق الريفية. |
Por primera vez desde que se había decretado el cierre, el ejército también permitió a los habitantes de Gaza que comenzaran a exportar productos. | UN | وسمح الجيش أيضا ﻷهالي غزة، ﻷول مرة منذ اﻹغلاق، بالبدء في تصدير السلع. |
Además empezó a exportar motores diesel al Japón desde Tailandia por primera vez. | UN | يضاف إلى ذلك أن الشركة بدأت في تصدير محركات الديزل إلى اليابان من تايلند ﻷول مرة. |
Los comerciantes de casiterita de Bukavu que venden a Muyeye declararon al Grupo que el Sr. Kotecha ayudaba a exportar los materiales del Sr. Muyeye. | UN | وأبلغ تجار حجر القصدير في بوكافو الذين يبيعون لموييه الفريق بأن السيد كوتيشا يساعد في تصدير المعدن لحساب السيد موييه. |
Más allá de la presente decisión en cuanto al aumento del tenor máximo autorizado para la exportación del mineral de níquel, se decidió que se pedirá información al Comité de vigilancia sobre la evolución del sector del níquel. | UN | بعد القرار اﻷخير المتخذ فيما يتعلق بارتفاع الحد اﻷقصى المأذون به في تصدير معدن النيكل، تقرر القيام بانتظام بإبلاغ لجنة المتابعة بالتطورات الحاصلة في قطاع النيكل. |
El hecho de que las relaciones de intercambio hayan mejorado no significa que África deba limitarse a la exportación de materias primas. | UN | فليس مجرد تحسن شروط التجارة يعني أنه ينبغي لأفريقيا أن تنحصر في تصدير المواد الخام وحدها. |
El Grupo insta al Ministerio a realizar un examen completo de los titulares de licencias para la exportación a fin de determinar en qué casos esas licencias se utilizan realmente para exportar oro y en cuáles no. | UN | ويحث الفريق الوزارة على إجراء استعراض كامل للمصدِّرين المرخص لهم من أجل تمييز أصحاب التراخيص الذين يشاركون بالفعل في تصدير الذهب وأولئك الذين لا يشاركون فيه. |
El importante desarrollo de las capacidades regionales de prestación de servicios de apoyo a la fabricación ha conducido a un aumento de las exportaciones de servicios. | UN | وقد أدّى التطور الكبير للقدرات الإقليمية في مجال خدمات دعم التصنيع إلى زيادة في تصدير الخدمات. |
No obstante, en el prólogo del informe me he atrevido a hacer algunas sugerencias provisionales que ahora presentaré de manera resumida a la Asamblea. | UN | ولكنني جازفت، في تصدير التقرير، بالقيام ببعض الاقتراحات غير النهائية التي أوجزها للجمعية العامة الآن. |
Un país dudaría en exportar energía en períodos de escasez interna, aunque tuviera contratos de exportación, como había pasado en Sudáfrica. | UN | فأي بلد قد يتردد في تصدير الكهرباء عندما يعاني من نقص فيها، حتى في وجود عقود تصدير كما في حالة جنوب أفريقيا. |
Los países que hace 30 años dependían básicamente de la exportación de café y cacao, en el decenio de 1990 siguen basándose en esos productos para sus ingresos en divisas, y lo mismo ocurre con los exportadores de petróleo y minerales. | UN | واستمرت البلدان التي اعتمدت إلى حد كبير منذ ثلاث عقود مضت على تصدير البن والكاكاو كمصدر ﻹيراداتها من القطع اﻷجنبي، في تصدير تلك السلع اﻷساسية في التسعينات، على غرار ما يفعله مصدرو البترول والمعادن. |
A causa de la mano de obra insuficientemente calificada, los países han seguido exportando productos básicos no elaborados. | UN | وقد أدّى نقص مهارات القوى العاملة إلى استمرار البلدان في تصدير السلع الأساسية غير المصنّعة. |
El interés de México radica en exportar bienes y servicios y compartir oportunidades de prosperidad, no en perder sus preciados recursos humanos. | UN | فمصلحة المكسيك تتمثل في تصدير السلع والخدمات وتقاسم فرص الرخاء، وليس في فقدان مواردها البشرية العزيزة. |
En cuanto a la aplicación de las recomendaciones de la Oficina, la delegación de Argelia se pregunta si la Oficina necesita efectivamente el puesto adicional solicitado en el prefacio del informe, habida cuenta de que en el párrafo 5 se indica que el seguimiento de las recomendaciones se realiza mediante un sistema computadorizado. | UN | وفيما يتعلق بمتابعة توصيات المكتب، قال إن وفده يتساءل عما إذا كان المكتب بحاجة فعلا إلى المنصب اﻹضافي الذي طلب في تصدير تقريرها، نظرا ﻷنه يوجد حاليا، حسبما هو وارد في الفقرة ٥ من التقرير، نظام رصد يعمل على الحاسوب يقوم بمراقبة متابعة التوصيات. |
Participación de los países en desarrollo principales exportadores de servicios en las exportaciones mundiales, 2011 | UN | حصة البلدان النامية الرائدة في تصدير الخدمات من الصادرات العالمية في عام 2011 |
Algunos países en desarrollo exportan con éxito actividades de servicios como el turismo, el transporte, la construcción y los servicios a empresas a través de los modos 4 y 1. | UN | وتنجح بعض البلدان النامية في تصدير الخدمات بما في ذلك خدمات السياحة والنقل والإنشاء والأعمال من خلال الأسلوبين 4 و1. |