"في تصفية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la liquidación de
        
    • de la liquidación de
        
    • por liquidación de
        
    • a liquidar
        
    • en la tramitación de
        
    • al liquidar
        
    • en la eliminación de
        
    • a despachar el
        
    • en la puesta al
        
    • de liquidación de
        
    • en la compensación de
        
    455,4e Economías obtenidas en la liquidación de obligaciones de años anteriores UN وفورات في تصفية التزامات السنوات السابقة
    Economías en la liquidación de obligaciones de años anteriores UN الوفورات في تصفية التزامات السنوات السابقة
    Supervisar la participación del Servicio de Gestión y Apoyo Financieros en la liquidación de las misiones UN مراقبة مشاركة دائرة الادارة المالية والدعم في تصفية البعثات
    El mayor riesgo de la liquidación de la APRONUC es que no se sabe con seguridad si habrá suficientes corrientes de efectivo para pagar sus deudas. UN وأكبر المخاطر الكامنة في تصفية السلطة الانتقالية هو كون التدفقات النقدية اللازمة لتسديد ديونها غير أكيدة.
    Economías por liquidación de obligaciones del bienio anterior Gastos en proyectos saldados UN وفورات في تصفية التزامات فترة السنتين السابقة ٨٧٨ ٠٩٣ ١
    Los palestinos empezaron a liquidar sus ahorros y a vender sus bienes personales y aparatos domésticos para comprar alimentos, pagar las deudas y cubrir el alquiler. UN وبدأ الفلسطينيون في تصفية مدخراتهم وبيع ممتلكاتهم الشخصية وأجهزتهم المنزلية لشراء الطعام، وتسديد الديون ودفع اﻹيجار.
    La Corte ha logrado eliminar el retraso acumulado en la tramitación de las causas, de modo que los Estados que tengan intención de acudir al principal órgano judicial de las Naciones Unidas pueden estar seguros de que, tan pronto como concluya la fase escrita del procedimiento, la Corte podrá pasar oportunamente a la fase oral. UN 26 - وقد نجحت المحكمة في تصفية قضاياها المتأخرة، وصار بإمكان الدول التي تفكر في اللجوء إلى جهاز الأمم المتحدة القضائي الرئيسي أن تكون واثقة الآن من أنه حالما تنتهي المرحلة الكتابية من إجراءات الدعوى، سيكون بمقدور المحكمة أن تنتقل إلى مرحلة المرافعات الشفوية في الوقت المناسب.
    En la segunda parte se señalan los progresos logrados en la liquidación de las misiones terminadas. UN ويركز الجزء الثاني على التقدم المحرز في تصفية البعثات المنتهية.
    La Comisión confía en que la experiencia adquirida en la liquidación de misiones se aplique a futuras liquidaciones. UN واللجنة على ثقة من أن الدروس المستفادة في تصفية البعثات سيتم تطبيقها في تصفية البعثات الأخرى في المستقبل.
    5. Al 31 de diciembre de 1992, fecha en que se cerraron las cuentas, se habían logrado algunas economías en la liquidación de obligaciones. UN ٥ - وعند اقفال الحسابات في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ تحققت وفورات معينة في تصفية الالتزامات.
    Las economías en la liquidación de obligaciones de ejercicios anteriores se acreditan a los distintos proyectos como una reducción de los gastos del ejercicio en curso, de conformidad con las normas de presentación de informes del PNUD; UN وتقيد الوفورات في تصفية التزامات الفترة السابقة لحساب مشاريع منفردة باعتبارها تخفيضا فــي نفقات الفتـرة الجاريـة وفقــا لمتطلبات اﻹبلاغ في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛
    Por consiguiente, es de lamentar que el informe final sobre la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya (APRONUC) no haya estado disponible a tiempo para que la Comisión pudiera aprovechar la experiencia adquirida en la liquidación de esa operación. UN ولذلك من المؤسف ألا يكون تقرير اﻷداء النهائي لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا قد قدم في الموعد المقرر كيما يتاح للجنة أن تستفيد من الخبرة المكتسبة في تصفية تلك العملية.
    Las economías en la liquidación de obligaciones de ejercicios anteriores se acreditan a los distintos proyectos como una reducción de los gastos del ejercicio en curso, de conformidad con las normas de presentación de informes del PNUD; UN وتقيد الوفورات المتحققة في تصفية التزامات الفترة السابقة لحساب المشاريع المنفردة باعتبارها تخفيضا في نفقات الفترة الحالية وذلك وفقا لمتطلبات اﻹبلاغ في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛
    v) Utilizar las economías derivadas de la liquidación de obligaciones correspondientes a períodos anteriores; UN ' 5` استخدام المدخرات في تصفية التزامات الفترة السابقة.
    v) Utilizar las economías derivadas de la liquidación de obligaciones correspondientes a períodos anteriores UN ' 5` استخدام المدخرات في تصفية التزامات الفترة السابقة
    Economías por liquidación de obligaciones correspondientes al año anterior UN المدفوعــات الالتزامات غير المصفـاة الوفــورات في تصفية التزامـــات السنـة الماضيــــة
    También se procederá a liquidar 15 empresas públicas designadas por la Ley de finanzas de 1998. UN وستشرع، أيضا، في تصفية المؤسسة العامة الخمس عشرة المحددة في قانون المالية لعام ١٩٩٨.
    El Sr. Halbwachs (Contralor), recordando que la Asamblea General en su resolución 51/239 A, pidió al Secretario General, que le presentara informes trimestrales sobre los adelantos alcanzados en la tramitación de las solicitudes de indemnización atrasadas, presenta el cuarto informe sobre la cuestión (A/C.5/53/16), relativo al período concluido el 30 de junio de 1998. UN ٣١ - السيد هالبواكس )المراقب المالي(: ذكﱠر بأن الجمعية العامة طلبت إلى اﻷمين العام، في قرارها ١٥/٩٣٢ ألف، أن يقدم تقارير فصلية عن التقدم المحرز في تصفية مطالبات التعويض المتراكمة، وعرض التقرير الرابع عن هذه المسألة )(A/C.5/53/16 الذي يشمل الفترة المنتهية في ٠٣ حزيران/يونيه ٨٩٩١.
    La cuenta de superávit acumulado del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente comprende los ahorros logrados al liquidar las obligaciones de ejercicios anteriores, las contribuciones de los Estados Miembros y otros ingresos designados. UN يمثل حساب الفائض المتراكم لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وفورات في تصفية التزامات الفترات السابقة، ومساهمات الدول الأعضاء، وغير ذلك من أشكال الإيرادات المحددة.
    Según nuestra fuente, ese Sr. Claren estuvo gravemente comprometido en la eliminación de activistas políticos negros, especialmente en la parte oriental de la provincia del Cabo, a mediados del decenio de 1980. UN وتورد مصادرنا أن السيد كلارن هذا متورط إلى حد بعيد في تصفية المناضلين السياسيين السود، ولا سيما في غربي مدينة الكاب في منتصف الثمانينات.
    No obstante, al Comité Especial le preocupa el número de denuncias de explotación y abuso sexuales en espera de investigación y le complace que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Seguridad y Vigilancia hayan facilitado recursos para ayudar a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna a despachar el trabajo acumulado. UN إلا أن اللجنة الخاصة تشعر بالقلق إزاء العدد الكبير من الادعاءات بحدوث حالات استغلال جنسي وإيذاء جنسي لم يجر التحقيق فيها حتى الآن وتشعر بالارتياح لقيام إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة شؤون السلامة والأمن بتوفير الموارد اللازمة لمساعدة مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تصفية هذه الحالات المتراكمة.
    En el informe sobre las actividades de la Base Logística correspondiente al período terminado el 30 de junio de 1998 se proporciona información sobre los adelantos realizados en la puesta al día del inventario. UN ترد معلومات عن التقدم المحرز في تصفية اﻷعمال المتراكمة في تقرير أداء قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات للفترة المنتهية في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    Venezuela también expresa su preocupación por la lentitud del proceso de liquidación de las misiones de mantenimiento de la paz y el reembolso de los saldos no comprometidos a los Estados Miembros. UN ويعرب أيضا وفد بلاده عن القلق أيضا نتيجة للتأخر في تصفية بعثات حفظ السلام وتسديد الأرصدة غير المربوطة للدول الأعضاء.
    La Junta ha comprobado que, si bien algunas recomendaciones no se han resuelto del todo, ha habido avances en la compensación de los saldos pendientes y mejoras en los procesos de gestión. UN ووجد المجلس أنه بينما لم تحسم بعض التوصيات بشكل كامل فقد تحقق قدر من التقدم في تصفية الأرصدة القديمة وفي إدخال تحسينات في عمليات الإدارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more