La esencia del problema de las MDMA radica en su forma de empleo, y no en su diseño. | UN | ويكمن جوهر مشكلة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد في الطريقة التي تُستخدم بها هذه الألغام وليس في تصميمها. |
En la mayoría de los casos, estos proyectos incluían en su diseño actividades específicas relacionadas con el desarrollo de la capacidad nacional. | UN | وفي معظم الحالات تُنَفِذ هذه المشاريع أنشطة محددة متصلة بتنمية القدرات الوطنية مدرجة في تصميمها. |
Para que esas actividades tengan éxito, la comunidad local debe participar en su elaboración y ejecución. | UN | ولكي تنجح هذه المبادرات ينبغي على المجتمع المحلي أن يشارك في تصميمها وتنفيذها. |
Por consiguiente, es fundamental aumentar la calidad de los recursos humanos que participan en su elaboración y aplicación. | UN | وبالتالي فإن تحسين نوعية الموارد البشرية الداخلة في تصميمها وتنفيذها أمر ذو أهمية حاسمة. |
que necesita bastante poco para mantenerse, ofrece mucha flexibilidad en el diseño y solo hace falta transportarlo en un solo tubo de plástico. | TED | وهي بحاجة للقليل للبقاء على قيد الحياة، وتقدم ليونة أكبر في تصميمها ولا تتطلب سوى أن توضع بأنبوب بلاستيكي صغير |
Todos los sectores de la sociedad, tanto públicos como privados, deben aunar sus esfuerzos en su determinación por ganar la batalla. | UN | وينبغي لجميع قطاعات المجتمع - القطاع العام والقطاع الخاص معا - أن تتضافر في تصميمها على كسب المعركة. |
El orador hizo hincapié en que los programas de las organizaciones no gubernamentales eran de carácter participativo tanto en su concepción como en su ejecución. | UN | وشدّد على أن برامج المنظمات غير الحكومية تقوم في تصميمها وتنفيذها على المشاركة. |
La comunidad internacional debería alentar al nuevo Gobierno en su decisión de dar a Nigeria un nuevo inicio. | UN | وأكد أن المجتمع الدولي ينبغي أن يشجع اﻹدارة الجديدة في تصميمها على تحقيق بداية عهد جديد لنيجيريا. |
Será fundamental involucrar a toda la multitud de agentes en su diseño, aplicación y supervisión. | UN | وسيكون من الضروري إشراك مجموعة الجهات الفاعلة في تصميمها وتنفيذها ورصدها. |
El papel de la industria era suministrar productos no perjudiciales para el medio ambiente en forma responsable, teniendo en cuenta los aspectos ambientales en su diseño y vigilando su idoneidad con indicadores establecidos. | UN | ويتمثل دور الصناعة في توفير المنتجات المأمونة بيئياً على نحو يتسم بالمسؤولية مع مراعاة الاعتبارات البيئية في تصميمها وفي رصد أدائها في ضوء مؤشرات محددة. |
El plan se centra en las zonas más vulnerables, y la participación ciudadana en su diseño, implementación y seguimiento es uno de sus aspectos fundamentales. | UN | وتركز الخطة على المناطق الأشد قابلية للتأثر، وتعتبر مشاركة المواطنين في تصميمها وتنفيذها ومتابعتها أحد الجوانب الأساسية فيها. |
Estas medidas no son homogéneas en su diseño ni en sus efectos; por el contrario, sus objetivos y repercusiones son muy diversos, dependiendo de las regiones, los Estados, las provincias y los municipios. | UN | ولا تتشابه هذه التدابير لا في تصميمها ولا في آثارها؛ بل إنها تتنوع تنوعا كبيرا من حيث مقاصدها وأثرها على صعيد المناطق والدول والمقاطعات والبلديات وفي داخلها. |
Esos sistemas también incorporan en su elaboración los procedimientos estándar de la industria. | UN | وتشمل تلك النظم أيضا في تصميمها الإجراءات الموحدة المعمول بها في هذا المجال. |
Se ha señalado asimismo que se está generalizando la opinión de que, a la larga, las políticas de población tienen menos posibilidades de éxito, si sus beneficiarios no participan plenamente en su elaboración y ejecución posterior. | UN | ومن الملاحظ أيضا وجود إدراك متزايد بأن فرص نجاح السياسات السكانية تقل على المدى الطويل إذا كان المستفيدون لا يشاركون بالكامل في تصميمها ثم تنفيذها. |
Se reconoce también cada vez más que, para que las políticas, planes, programas y proyectos relacionados con la población sean sostenibles, es preciso lograr que aquellos a quienes van dirigidos participen plenamente en su elaboración y ejecución subsiguiente. | UN | ويتزايد الاعتراف أيضا بأن استدامة السياسات والخطط والبرامج والمشاريع المتصلة بالسكان تتطلب إشراك المستفيدين المستهدفين إشراكا كاملا في تصميمها ثم في تنفيذها. |
En la mayoría de los casos, en el diseño original de estos proyectos se habían incluido resultados específicos sobre la igualdad entre los géneros. | UN | وفي كثير من الحالات شملت هذه المشاريع ' نواتج جنسانية متوخاة` محددة في تصميمها الأصلي. |
Oh, aceptaré la amable invitación del Sr. Weston cuando llegue si no es demasiado larga en el diseño. | Open Subtitles | سأقبل دعوة السيد ويستن اللطيفة عندما تصل إذا لم يأخذ وقت طويلا في تصميمها |
El sistema de las Naciones Unidas en Rwanda es un asociado sólido del Gobierno en su determinación de garantizar al pueblo de Rwanda unas buenas perspectivas de futuro. | UN | وتعد منظومة الأمم المتحدة في رواندا شريكا قويا للحكومة في تصميمها على ضمان مستقبل مشرق لشعب رواندا. |
El sistema de las Naciones Unidas es un asociado sólido del Gobierno en su determinación de garantizar un futuro próspero al pueblo de Rwanda. | UN | وتعد منظومة الأمم المتحدة شريكا قويا للحكومة في تصميمها على ضمان مستقبل مشرق لشعب رواندا. |
El orador hizo hincapié en que los programas de las organizaciones no gubernamentales eran de carácter participativo tanto en su concepción como en su ejecución. | UN | وشدّد على أن برامج المنظمات غير الحكومية تقوم في تصميمها وتنفيذها على المشاركة. |
Para que las políticas y los servicios sean culturalmente apropiados y pertinentes, las personas indígenas con discapacidad deben participar en su concepción. | UN | ولكي تراعي السياسات والخدمات النواحي الثقافية، ينبغي إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية في تصميمها. |
Esta Organización no debe cejar en su decisión milenaria de poner fin a la matanza. | UN | فالواجب ألا تطرف عين المنظمة في تصميمها للألفية على القضاء على الجائحة. |
Al mismo tiempo, a fin de que se contraigan compromisos a largo plazo, esas reformas deben incorporarse debidamente merced a una participación cada vez mayor del personal nacional en su formulación y ejecución. | UN | وهي بحاجة، في الوقت ذاته، كيما تحفز الالتزام الطويل اﻷجل، لاضفاء الصبغة الذاتية عليها بالشكل الملائم، وذلك بزيادة الاعتماد على القدرة المحلية في تصميمها وتنفيذها. |
Las estructuras de madera son de diseño rudimentario y no pueden retirarse, por lo que deberían transferirse a las autoridades locales. | UN | وتعتبر الهياكل الخشبية بدائية في تصميمها ولا يمكن نقلها ولذلك ينبغي تسليمها للمسؤولين المحليين. |
- Examen y evaluación in situ de los niveles generales de protección física, instalaciones de control de acceso y mecanismos de protección, como barreras, así como de su diseño y eficacia | UN | استعراض في الموقع وتقييم لمعايير الحماية المادية عموما، ومنشآت مراقبة الدخول إليها، وما ينبغي أدراجه في تصميمها وكفالة فعاليتها من جوانب حماية مثل الحواجز؛ |
El objetivo del programa consistirá en establecer un conjunto mínimo de servicios básicos esenciales, en cuyo diseño y gestión participen las comunidades locales y las autoridades subnacionales. | UN | ويتمثل هدف البرنامج في إقامة مجموعة تمثل حدا أدنى من الخدمات اﻷساسية الضرورية التي تُشارك المجتمعات المحلية والسلطات دون الوطنية في تصميمها وإدارتها. |
El Comité recomienda asimismo a la República Checa que, en su condición de futuro miembro de la Unión Europea, aproveche la experiencia adquirida por los países de la Unión, procure obtener asistencia de dichos países durante el proceso de creación del mecanismo nacional y examine su legislación y marco normativo en la esfera de la discriminación contra la mujer. | UN | وتوصي كذلك بأن تستفيد الجمهورية التشيكية، كعضو سينضم في المستقبل إلى الاتحاد اﻷوروبي، من خبرات بلدان الاتحاد اﻷوروبي وأن تبذل جهودا للحصول على مساعدة من هذه البلدان في تصميمها للجهاز وفي استعراض تشريعها وسياساتها في مجال التمييز ضد المرأة. |