Los cambios en la clasificación de los lugares de destino son aprobados y promulgados por el Presidente de la CAPI. | UN | ويقوم رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية باعتماد التغييرات في تصنيف مراكز العمل ونشرها. |
Esta clasificación se hace sobre la base de las divisiones contempladas en la clasificación industrial internacional uniforme de todas las actividades económicas de las Naciones Unidas. | UN | ويستند هذا التصنيف إلى الفئات الواردة في تصنيف الأمم المتحدة الصناعي الدولي الموحد لجميع الأنشطة الاقتصادية. |
La mayoría de convenciones sobre el medio ambiente utilizan, con algunas variaciones, categorías semejantes a las de la clasificación normalizada por objeto de los gastos aplicada por las Naciones Unidas. | UN | وتستخدم معظم اتفاقيات البيئة، مع بعض التباينات، فئات تماثل تلك الواردة في تصنيف اﻷمم المتحدة النموذجي ﻷوجه الانفاق. |
– Mediante una norma que prescriba un cambio de clasificación arancelaria en una nomenclatura especificada con listas de excepciones, y/o | UN | " - قاعدة تتطلب تغيير في عنوان التعريفة الجمركية في تصنيف محدد مع قائمة من الاستثناءات و/أو |
De hecho esta propuesta supone pedir más flexibilidad para la clasificación de puestos. | UN | والواقع أن هذا الاقتراح يكاد يمثل طلبا للمرونة في تصنيف الوظائف. |
vi) Examinar y elaborar los criterios que se han de utilizar en la clasificación de los expedientes; | UN | ' 6` يدرس ويضع المعايـيـر التي ستستخـدم في تصنيف القضايا إلى فئــات؛ |
vi) Examinar y elaborar los criterios que se han de utilizar en la clasificación de los expedientes; | UN | ' 6` يدرس ويضع المعايـيـر التي ستستخـدم في تصنيف القضايا إلى فئــات؛ |
Este Grupo está compuesto por expertos nacionales en la clasificación de ocupaciones de todas las regiones del mundo, así como por expertos de los organismos internacionales pertinentes. | UN | ويتألف الفريق من خبراء في تصنيف المهن من جميع مناطق العالم وخبراء من الوكالات الدولية المختصة. |
La omisión de esos dos ejemplos en la clasificación de las operaciones, y la inclusión de los ejemplos en la lista, sin especificar condiciones, podrían inducir a error. | UN | وقد ينطوي على التضليل حذف هذين المثالين في تصنيف المعاملات وإدراجهما في القائمة من دون أي توصيف. |
El objetivo de este nuevo método es aumentar la transparencia en la clasificación de actividades y gastos. | UN | والهدف من هذه الطريقة الجديدة هو زيادة الشفافية في تصنيف الأنشطة والتكاليف. |
Las diferencias en la clasificación de los delitos no afectan al principio de la doble incriminación. | UN | ولا يمس أيُّ اختلاف في تصنيف الجرائم مبدأ ازدواجية التجريم. |
Esto constituye una desagregación de la clasificación del MBP5. | UN | وهذه تجزئة واردة في تصنيف الطبعة الخامسة. |
Este proyecto ayudará a asegurar un enfoque armonizado de la clasificación de puestos y la selección de personal junto con la creación de una lista de preselección común. | UN | وسوف يساعد هذا المشروع على ضمان الأخذ بنهج منسق في تصنيف الوظائف واختيار الموظفين وفي وضع قائمة مرشحين موحدة. |
Además, también había una diferencia de 1.497.789 dólares en la conciliación de un fondo para gastos de ejecución anterior a 2004, resultante de una diferencia de clasificación de los gastos relacionados con un proyecto. | UN | وفضلا عن ذلك، كان هناك فرق تسوية لصندوق التشغيل يرجع إلى ما قبل عام 2004 قدره 789 497 1 دولارا، نجم عن فرق في تصنيف النفقات المتعلقة بأحد المشاريع. |
El SCN 1993 recomienda la utilización de la CCP para la clasificación de los productos, o resultados, de las ramas de actividad. | UN | ويوصي نظام الحسابات القومية لعام 1993 باستخدام تصنيف الأمم المتحدة المركزي في تصنيف المنتجات أو نواتج الصناعة. |
El índice per cápita utilizado para clasificar a los países con el propósito de otorgarles asistencia ya no es adecuado, sobre todo en el caso de los Estados pequeños. | UN | فمؤشــر دخــل الفــرد المستخدم في تصنيف البلدان ﻷغراض المساعدة لم يعد كافيا، وخاصة في حالة الدول الصغيرة. |
Palabras clave Máximo de cinco palabras clave para ayudar a clasificar a los expertos | UN | خمس كلمات رئيسية كحد أقصى للمساعدة في تصنيف الخبراء |
El método utilizado para esa reclasificación consistió en clasificar los gastos de acuerdo con lo siguiente: | UN | وتمثلت الطريقة المستخدمة لإجراء إعادة التصنيف هذه في تصنيف التكاليف وفقا لما يلي : |
Presentó un panorama general de los progresos conseguidos en el desglose de datos en las Américas, así como sobre su utilización para la formulación de políticas públicas adecuadas, con inclusión de medidas especiales. | UN | وقدم عرضاً عاماً للتقدم المحرز في تصنيف البيانات في الأمريكتين واستخدامها لوضع السياسات العامة الملائمة، بما في ذلك التدابير الخاصة. |
Cabe utilizar otro criterio, el de clasificar los grupos sociales por sus fuentes de vulnerabilidad. | UN | ولعل بالإمكان اتباع نهج مغاير يتمثل في تصنيف الفئات الاجتماعية حسب مصادر الضعف. |
Para fomentar su utilización, los gobiernos deberían elaborar sistemas que exijan a los comerciantes el uso de Internet para compilar los documentos necesarios para el comercio y el transporte internacionales. | UN | وينبغي للحكومات، تشجيعاً منها على استخدام هذا النظام، أن تستحدث نظماً تقتضي من التجار استخدام الإنترنت في تصنيف المستندات المطلوبة في التجارة والنقل الدوليين. |
Se han elaborado indicadores de la disparidad de remuneración y se ha llegado a la conclusión de que gran parte del problema reside en las clasificaciones de empleos. | UN | وتم وضع مؤشرات للتفاوت في الأجور، وكانت النتيجة أن المشكلة توجد في تصنيف المهام الوظيفية. |
Sin embargo, se ha aceptado la inclusión de este grupo demográfico en la categoría de organización no gubernamental. | UN | إلا أن هذه المجموعة السكانية مدرجة في تصنيف المنظمات غير الحكومية. |
La demora en clasificar a Trinidad y Tabago en el cuarto ciclo y, por consiguiente, en determinar sus obligaciones, dificultó la formulación de un programa de quinto ciclo. | UN | وأدى التأخر في تصنيف ترينيداد وتوباغو في الدورة الرابعة، وبالتالي في تحديد التزاماتها، إلى إعاقة صياغة برنامج للدورة الخامسة. |
al clasificar a sus fuentes de esa manera, la Comisión también tuvo en cuenta consideraciones tales como el grado en que las propias fuentes pudieran haber estado implicadas en actividades realizadas en violación de las resoluciones del Consejo de Seguridad y sopesó el conocimiento directo de los informantes de dichas actividades y su deseo de no incriminarse. | UN | وقد راعت اللجنة أيضا في تصنيف مصادرها على هذا النحو اعتبارات معينة كدرجة تورط المصدر نفسه في أنشطة تنتهك قرارات مجلس اﻷمن، وكانت توازن بين معرفته المباشرة بهذه اﻷنشطة ورغبته في تجنب تجريم الذات. |