"في تضييق" - Translation from Arabic to Spanish

    • a reducir
        
    • en la reducción
        
    • a disminuir
        
    • de reducir
        
    • a superar
        
    • colmar
        
    • a limitar
        
    • reducir el
        
    También estamos dispuestos a empezar a reducir el alcance de nuestro trabajo. UN ونحن على استعداد أيضا للبدء في تضييق نطاق عملنا.
    También deben ayudar a reducir la diferencia entre lo que es necesario hacer y lo que se está haciendo realmente. UN ويجب أن تفيد هذه الأهداف أيضا في تضييق الفجوة بين ما يلزم عمله وما يُنجز بالفعل.
    Varios representantes insistieron en que la reevaluación de los trabajos sin tener en cuenta el sexo había tenido una repercusión positiva en la reducción de la disparidad salarial en sus respectivos países. UN وشدد عدة ممثلين على أن تقييم الوظائف بصرف النظر عن نوع الجنس له أثر إيجابي في تضييق الفرق في اﻷجر في بلدانهم.
    La fijación de precios es un elemento fundamental en la reducción de la brecha digital. UN فتحديد الأسعار عامل حاسم في تضييق الفجوة الرقمية.
    Por último, el orador recalca que es necesario que los acuerdos y resoluciones se reflejen en verdaderas acciones de desarrollo que contribuyan a disminuir la brecha socioeconómica que separa a los países. UN وأكد على الحاجة لأن تتجلى الاتفاقات والقرارات في إجراءات حقيقية للتنمية مما يساعد في تضييق الهوة الاجتماعية والاقتصادية بين البلدان.
    Esto a su vez tendrá el efecto inevitable de reducir las oportunidades posibles de actividad profesional en el caso de un magistrado que no ejerza sus funciones con dedicación exclusiva. UN وهذا سيكون له تأثير لا مفر منه يتمثل في تضييق هامش الخيارات المحتملة للنشاط المهني لقاض لا يخدم على أساس التفرغ.
    Esos esfuerzos contribuirán a reducir la brecha de información entre los países desarrollados y en desarrollo. UN ومن شأن هذه الجهود أن تسهم في تضييق فجوة المعلومات القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Considero que el mayor acceso a la educación nos ha ayudado a reducir notablemente la brecha entre el hombre y la mujer. UN وأعتقد أن زيادة فرصة الحصول على التعليم قد ساعدت إلى حد كبير في تضييق الفجوة الجنسانية.
    Esos marcos de colaboración ayudaban a reducir las disparidades en materia de investigación y a encontrar soluciones para problemas comunes. UN وتساعد هذه البيئات القائمة على التعاون في تضييق الفجوة البحثية وإيجاد الحلول لمواجهة التحديات المشتركة.
    Este crecimiento ha contribuido a reducir de manera significativa el déficit de recursos para el programa de la CIPD. UN وقد ساهمت هذه الزيادة في تضييق فجوة الموارد لجدول أعمال المؤتمر بصورة كبيرة.
    Ello ha ayudado a reducir las posibilidades de duplicación y superposición. UN وساعد هذا في تضييق نطاق الازدواجية والتداخل.
    Y entonces los usuarios responden ayudando al algoritmo a reducir las opciones para la ruta más rápida. Open Subtitles ثم أستجابات المستخدمين تساعد في تضييق خوارزمية الخيارات لأجل أسرع مسار
    Los avances en la reducción de las disparidades entre los géneros en la educación han sido modestos, con una proporción de hombres y mujeres que han finalizado al menos la educación secundaria que pasó de 0,6 en 1990 a 0,7 en 2010. UN ولا يزال التقدم المحرز في تضييق الفجوة بين الجنسين في مجال التعليم متواضعا. وتحسَّن معدل الإناث إلى الذكور ممن حصلن على التعليم الثانوي على الأقل، من 0.6 في عام 1990 إلى 0.7 في عام 2010.
    Las Naciones Unidas en su conjunto, y en particular el Departamento de Información Pública, están llamados a cumplir una función esencial en la reducción de esta brecha, para lo cual deberán difundir entre los Estados Miembros información fidedigna sobre la labor de la Organización. UN وينبغي للمنظمة ككل، وﻹدارة شؤون اﻹعلام بوجه خاص، القيام بدور رئيسي في تضييق الفجوة بتعميم معلومات دقيقة عن عمل المنظمة على الدول اﻷعضاء.
    Creemos firmemente que la creación de zonas libres de armas nucleares en varias regiones del mundo desempeña un papel importante en la reducción de la presencia geográfica de las armas nucleares. UN ونؤمن إيمانا قويا بأن إيجاد مناطق خالية من الأسلحة النووية في مناطق مختلفة من العالم له دور مهم في تضييق المجال الجغرافي لوجود الأسلحة النووية.
    Se ha avanzado lentamente en la reducción de las desigualdades en la distribución de las oportunidades docentes, como ponen de manifiesto las diferencias en la educación por grupos de ingresos, género, discapacidades, etnias y emplazamientos urbanos versus rurales. UN وكان التقدم بطيئا في تضييق الفوارق في توزيع الفرص التعليمية، كما يتضح ذلك من الفروق في مجال التعليم تبعا للدخل والجنس والإصابة بالعجز والأصل الإثني والمواقع الحضرية مقارنة بالمواقع الريفية.
    Espero que sobre la base de las pasadas y futuras propuestas del Coordinador, el Embajador Sanders de los Países Bajos, sigamos avanzando en la reducción de las diferencias sobre diversas cuestiones controvertidas a fines de este año. UN وآمل أن نتمكن على أساس المقترحات الماضية والمقبلة للمنسق، ممثل هولندا السفير ساندرز، من مواصلة التقدم في تضييق هوة الخلاف بشأن عدة قضايا مثيرة للجدل مع نهاية هذا العام.
    Por otro, se han hecho progresos en la reducción de la diferencia de remuneración del trabajo entre hombres y mujeres, pero la reducción ha sido desigual en las diferentes categorías de trabajadores según el nivel de educación. UN ومن ناحية أخرى فبينما تحقق تقدم في تضييق الفارق في الدخل من العمل بين الرجال والنساء، فقد تفاوت ذلك بتفاوت فئات العاملين، موزعة حسب مستوى التعليم.
    Más aún, esos logros han ayudado de manera significativa a disminuir las disparidades en materia de desarrollo entre los países miembros de la ASEAN y a promover la concreción de la comunidad de la ASEAN. UN وفضلا عن ذلك، أسهمت تلك الإنجازات إسهاما كبيرا في تضييق الفجوات الإنمائية داخل البلدان الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا وتعزيز تحقيق مجتمع الرابطة.
    A este respecto, los países africanos deben reevaluar las actuales prioridades de la NEPAD y considerar la posibilidad de reducir su alcance. UN ولا بد للبلدان الأفريقية في هذا الصدد أن تعيد تقييم أولويات نيباد الحالية وتنظر في تضييق بؤرة تركيزها.
    La visión estratégica ayudará a superar el problema del crecimiento constante de la desigualdad entre los países industrializados y los países en desarrollo. UN وقال إن من شأن بيان الرؤية هذا أن يساعد في مواجهة التحدي المتمثل في تضييق الفجوة دائمة الاتساع بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Con su mandato, la ONUDI podría desempeñar una función esencial para colmar el foso que separa los países desarrollados y los países en desarrollo. UN واليونيدو قادرة، من خلال ولايتها، على أن تضطلع بدور أساسي في تضييق الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    También le preocupa la escasez de los recursos asignados a las organizaciones no gubernamentales (ONG) y de la infancia en el Estado parte, que contribuye a limitar su ámbito de acción y su planificación a largo plazo. UN كما أن اللجنة قلقة بشأن الموارد المحدودة المخصصة للمنظمات غير الحكومية ومنظمات الأطفال في الدولة الطرف. وهذا يُسهم في تضييق نطاق عمل هذه المنظمات ويحد من قدرتها على التخطيط على المدى الطويل.
    Al mismo tiempo, la aceleración de este proceso de integración económica mundial no ha conseguido reducir el desfase entre los países desarrollados y en desarrollo. UN وفي الوقت ذاته، لم ينجح تسريع عملية التكامل الاقتصادي العالمي في تضييق الهوة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more