"في تطبيع" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la normalización
        
    • a la normalización
        
    • a normalizar
        
    • la normalización de
        
    • de normalizar
        
    • de la normalización
        
    • para normalizar la
        
    • de normalización de
        
    Se han logrado resultados significativos en la normalización de relaciones entre Croacia y la República Federativa de Yugoslavia. UN بريفلاكا تحققت نتائج هامة في تطبيع العلاقات بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    A lo largo de este período se ha seguido avanzando en la normalización de la situación. UN فطوال تلك الفترة، أُحرز مزيد من التقدم في تطبيع الحالة.
    Una vez aplicado íntegramente, el acuerdo económico constituirá una aportación fundamental a la normalización de la vida y al restablecimiento de la confianza. UN أما الاتفاق الاقتصادي فسيوفر، لدى تنفيذه تنفيذا كاملا، مساهمة أساسية في تطبيع الحياة وإعادة الثقة.
    Alienta a que se adopten nuevas medidas de fomento de la confianza a fin de coadyuvar a la normalización de las relaciones entre ambos países. UN ويشجع على اتخاذ مزيد من تدابير بناء الثقة للمساعدة في تطبيع العلاقات بين البلدين.
    También se ha comprometido a normalizar las relaciones con arreglo a la Declaración de Pyongyang y a abordar globalmente todas las cuestiones en disputa. UN وأكد التزام بلده في تطبيع العلاقات وفقا لإعلان بيونغ يانغ وبمعالجة جميع القضايا الخلافية بصورة شاملة.
    De hecho, el objetivo último en este caso es la normalización de las relaciones entre Grecia y la ex República Yugoslava de Macedonia. UN وفي واقع اﻷمر، فإن الهدف النهائي للموضوع يتمثل في تطبيع العلاقات بين اليونان وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا.
    Guiada por el deseo de normalizar las relaciones con las partes secesionadas de la Federación de Yugoslavia y proteger los intereses de terceras partes, estatales y no estatales, la República Federativa de Yugoslavia ha entrado en el debate sobre la sucesión. UN وإذ تحدو جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية رغبة في تطبيع العلاقات مع اﻷجزاء التي انفصلت عن الاتحاد اليوغوسلافي، وفي حماية مصالح اﻷطراف الثالثة، من الدول وغير الدول، فقد دخلت في مناقشة بشأن الخلافة.
    Acogiendo con beneplácito los progresos alcanzados en la normalización de las relaciones entre todos los Estados de la región de los Balcanes, UN وإذ ترحب بالتقدّم المحرز في تطبيع العلاقات فيما بين جميع دول منطقة البلقان،
    Celebramos los progresos logrados en la normalización de los arreglos de seguridad sobre el terreno. UN وقد حصل تقدم نرحب به في تطبيع الترتيبات الأمنية على الأرض.
    Acogiendo con beneplácito los progresos alcanzados en la normalización de las relaciones entre todos los Estados de la región de los Balcanes, UN وإذ ترحب بالتقدّم المحرز في تطبيع العلاقات فيما بين جميع دول منطقة البلقان،
    El Grupo también celebra los progresos registrados en la normalización de las relaciones entre la República Democrática del Congo y los Estados vecinos. UN وترحب المجموعة أيضا بالتقدم المحرز في تطبيع العلاقات بين جمهورية الكونغو والدول المجاورة لها.
    De otra forma será imposible avanzar en la normalización de la situación. UN وإذا لم يحدث ذلك، فإن إحراز التقدم في تطبيع الحالة سيكون مستحيلا.
    El Consejo acogió con beneplácito el éxito en la normalización de las relaciones entre el Iraq y Kuwait. UN ورحب المجلس بالنجاحات التي أحرزت في تطبيع العلاقات فيما بين العراق والكويت.
    El arreglo pacífico de este conflicto contribuirá a la normalización de las relaciones entre Turquía y Armenia y a la cooperación regional. UN وستسهم التسوية السلمية لهذا الصراع في تطبيع العلاقات التركية الأرمينية وفي التعاون الإقليمي.
    Eso representa también un importante aporte a la normalización de las sociedades de la región. UN ويشكِّل ذلك أيضاً مساهمة هامة في تطبيع مجتمعات المنطقة.
    Ucrania está dispuesta a sumar sus esfuerzos a los de otros Estados para revitalizar la economía que fue destruida y los lazos comerciales y económicos que fueron rotos por la guerra y para contribuir a la normalización de la vida de la población de esa región. UN وأوكرانيا مستعدة للمشاركة في الجهود التي تبذلها دول أخرى ﻹنعاش الاقتصاد الذي تدمر، وتعزيز الروابط التجارية والاقتصادية التي انهارت بسبب الحرب، واﻹسهام في تطبيع حياة السكان في هذه المنطقة.
    Y el peligro de estas cosas es que una vez se comienza a normalizar lo absurdo y las atrocidades, la gente piensa que esos instrumentos son legítimos. TED والخطر في هذه الأشياء هو بمجرد البدء في تطبيع العبث والفظائع، سيعتقد الناس أن هذه الآليات شرعية.
    Y por lo tanto comienza a normalizar esta explotación. TED ولهذا السبب تبدأ في تطبيع الإستغلال الجنسي
    El Consejo de Seguridad considera, además, que el pronto regreso de los refugiados y las personas desplazadas a sus hogares es esencial para la normalización de la situación en Rwanda. UN ويعتقد المجلس كذلك أن عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم بسرعة تعتبر عنصرا أساسيا في تطبيع الحالة في رواندا.
    En la declaración del Ministro griego de Asuntos Exteriores hemos escuchado palabras muy graves contra Turquía, que a nuestro juicio no son compatibles con el deseo por él expresado en la misma declaración de normalizar las relaciones turco-griegas. UN يتضمن بيان وزير خارجية اليونان كلمات قوية اللهجة ضد تركيا، ونعتقد أن هذه الكلمات لا تتفق مع الرغبة التي أعرب عنها في نفس البيان في تطبيع العلاقات التركية اليونانية.
    Dicha Misión posee todo nuestro respaldo y estimamos que continúa teniendo un papel importante que cumplir en el camino de la normalización y consolidación del proceso democrático, del respeto de los derechos humanos y del imperio de las libertades fundamentales en el seno de la sociedad haitiana. UN إن البعثة تحظى بتأييدنا التام، ونعتقد أنه لا يزال عليها الاضطلاع بدور هام في تطبيع وتعزيز العملية الديمقراطية، واحترام حقوق اﻹنسان ونشر الحريات اﻷساسية في المجتمع الهايتي.
    Estamos firmemente convencidos de que los instrumentos del Consejo son muy importantes para normalizar la situación en ese país. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن أدوات المجلس هامة جدا في تطبيع الوضع في ذلك البلد.
    El Gobierno del orador sigue comprometido con la política básica de normalización de relaciones enunciada en la Declaración de Pyongyang y ha estado empeñado en hacer frente a esas cuestiones. UN وأضاف أن حكومته ما زالت ملتزمة بالسياسة الأساسية المتمثلة في تطبيع العلاقات والواردة في إعلان بيونغيانغ وأنها تتصدى لهذه المسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more