:: Fomentar las sinergias entre los acuerdos multilaterales ambientales en su aplicación sobre el terreno | UN | :: تيسير التآزر بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في تطبيقها على أرض الواقع |
En tanto se llega a un acuerdo respecto de una definición, es importante centrarse en evitar la inconsecuencia en su aplicación. | UN | وإلى أن يتسنى التوصل إلى اتفاق على التعريف، فإن من المهم التركيز على تجنب عدم الاتساق في تطبيقها. |
La Oficina tiene razón al afirmar que la utilidad del control reside no sólo en la formulación de recomendaciones sino también y sobre todo en su aplicación. | UN | وأضاف أن المكتب على حق في تأكيده على أن المراقبة لا تكمن أهميتها في صياغة التوصيات فحسب، بل وخصوصا في تطبيقها. |
También se enumeraron algunos desafíos, incluso el hecho de que las funciones de liderazgo son gestionadas e interpretadas de forma diferentes y que existen discrepancias en la aplicación. | UN | وتم أيضا وضع قائمة بعدد من التحديات، منها اختلاف طرق تنظيم وتفسير أدوار القيادة والتضارب في تطبيقها. |
Sin embargo, el mecanismo para dar efecto a este instrumento legal no se ha desarrollado todavía, y exigen escasas pruebas de su aplicación, especialmente con respecto a la discriminación contra la mujer. | UN | بيد أنه لم تُنشأ آلة ﻹعمال هذه الصكوك التنظيمية وقلما يتم التدقيق في تطبيقها لا سيما فيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة. |
Además reducen el grado de uniformidad en su aplicación. | UN | كما أنها تقلل من درجة التوحد في تطبيقها. |
Además de compartir las mejores prácticas en la materia, se ha logrado una mejor coordinación en la formulación de políticas y más coherencia en su aplicación. | UN | وباﻹضافة إلى تبادل أفضل الممارسات، أحرز تقدم فيما يتعلق بتعزيز التنسيق في وضع السياسات وتوخي الاتساق في تطبيقها. |
Las organizaciones internacionales, incluidas las Naciones Unidas, deben centrar su interés en prevenir la politización de los derechos humanos y asegurar la imparcialidad en su aplicación. | UN | ودعا المنظمات الدولية، بما فيها اﻷمم المتحدة، إلى التركيز على منع تسييس حقوق اﻹنسان وضمان النزاهة في تطبيقها. |
En el párrafo 1 se subraya el carácter internacional de la Convención y la necesidad de promover la uniformidad en su aplicación y la observancia de la buena fe en el comercio internacional. | UN | فالفقرة 1 تؤكد على الطابع الدولي لمشروع الاتفاقية وضرورة تعزيز الاتساق في تطبيقها ومراعاة حسن النية في التجارة الدولية. |
Aunque se requiere la adopción de más leyes, la mayor dificultad radica en su aplicación práctica. | UN | ومن الضروري سن المزيد من التشريعات، غير أن التحدي الأكبر لا يكمن في اعتمادها وإنما في تطبيقها عمليا. |
Indudablemente las definiciones y directrices seguirán evolucionando a medida que los países adquieran experiencia en su aplicación. | UN | وسيتم لا محالة وضع المزيد من التعاريف والمبادئ التوجيهية كلما زادت خبرة البلدان في تطبيقها. |
Además, los compendios restarían fuerza a toda objeción o reserva en el sentido de que los textos de la CNUDMI no contribuían a fomentar la certeza jurídica porque no se tenía suficiente experiencia en su aplicación. | UN | وعلاوة على ذلك، سيؤدي وجود النُّبَذ إلى إزالة أي اعتراض أو تحفّظ من شأنه أن يُفيد بأن نصوص الأونسيترال تلك لم تعزّز اليقين القانوني بسبب عدم توفّر الخبرة الكافية في تطبيقها. |
Entre otras observaciones importantes, se indicaba que, si bien la mayoría de países africanos habían tenido PAN durante varios años, no se había avanzado mayormente en su aplicación operacional. | UN | ومن بين الملاحظات الرئيسية أنه في الوقت الذي ظل فيه لدى معظم البلدان الأفريقية برامج عمل وطنية لسنوات عدة، لم يُحرز تقدم ملحوظ في تطبيقها. |
La simplificación haría que las políticas y los procedimientos fueran más fáciles de comprender, aumentaría la coherencia en su aplicación y contribuiría a acelerar el proceso. | UN | فالتبسيط سيجعل السياسات والإجراءات أسهل فهما، ويعزز الاتساق في تطبيقها ويساعد في تعجيل العملية. |
La secuencia en la que los elementos se enumeran no supone ninguna prioridad en su aplicación. | UN | أما التسلسل الذي ترد فيه هذه العناصر فليس مقصوداً به أن ينطوي على أية أولوية في تطبيقها. |
Estos tres elementos funcionan en paralelo, y la distinción en su aplicación no siempre está clara. | UN | وتعمل هذه العناصر الثلاثة بشكل متوازٍ، والفـرق في تطبيقها ليس واضحاً دائماً. |
De ahí que la Comisión considere necesario el rigor en la aplicación de las actividades de vigilancia y exija del Iraq la estricta observancia de todos los aspectos del sistema. | UN | لهذه اﻷسباب، ترى اللجنة ضرورة توخى الدقة البالغة في تطبيقها للرصد وفي مطالبة العراق بالتقيد الصارم بجميع جوانب نظام الرصد. |
El Níger apoya la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados, aunque lamenta sus condiciones restrictivas y la lentitud de su aplicación. | UN | ويساند النيجر مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. وذلك رغم أنه يأسف لشروطها التقييدية واﻹبطاء في تطبيقها. |
El Comité insta al Estado Parte a que vele por que no se confundan cuestiones de distinta naturaleza al aplicar el Código Penal. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحرص في تطبيقها للقانون الجنائي على عدم الخلط بين المسائل المختلفة في طبيعتها. |
El Foro promovería también la identificación y la mayor difusión de las mejores prácticas en la agricultura de África como insumo del proceso de aplicación del CAADP. | UN | وسيشجع المنتدى أيضا الوقوف على الممارسات المثلى في الزراعة الأفريقية والتوسع في تطبيقها كإسهام في عملية تنفيذ البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا. |
Nuestro Plan de Acción Nacional para el Medio Ambiente está en marcha. | UN | وخطة عملنا الوطنية بشأن البيئة باشرنا في تطبيقها. |
El equipo de expertos de la Agencia crea y ayuda a aplicar modelos de trabajo social e inclusión social. | UN | ويستحدث فريق خبراء الوكالة نماذج للعمل الاجتماعي والإدماج الاجتماعي ويساعد في تطبيقها. |
Se ha puesto en práctica en el Afganistán y se proyecta hacerlo en Sierra Leona. | UN | وقد بدأ تنفيذها في أفغانستان، وجاري النظر في تطبيقها في سيراليون. |
Es bien conocido que la puesta en práctica de sanciones contra Serbia y Montenegro se ha debilitado constantemente debido a la renuencia de los Estados Miembros de las Naciones Unidas a aplicarlas sistemáticamente. | UN | وغني عن البيان أن تنفيذ الجزاءات المفروضة على صربيا والجبل اﻷسود ما فتئ يضعف بسبب تردد الدول الأعضاء في اﻷمم المتحدة في تطبيقها باستمرار. |
Las sanciones son medidas colectivas y los costos que entraña su aplicación deben ser sufragados equitativamente por todos los Estados Miembros. | UN | ونوﱠه إلى أن الجزاءات هي تدابير جماعية، وأن التكاليف المتكبدة في تطبيقها ينبغي أن توزع بالعدل على جميع الدول اﻷعضاء. |
Mientras mayor sea el riesgo que entrañan las actividades, exigen mayor cuidado de parte del Estado al formular políticas y un grado mucho mayor de rigor por parte del Estado para aplicarlas. | UN | فبقدر ما تنطوي اﻷنشطة على خطر بالغ، بقدر ما تتطلب من الدولة بذل عناية في وضع مبادئ العمل والتقيد بالصرامة في تطبيقها. |
81. El Grupo Consultivo Especial reconoció que, en los casos en que exista un código local de buen gobierno de las empresas, se debe instar a éstas a que informen sobre el grado en que aplican sus recomendaciones y a que expliquen todas las omisiones en la aplicación de esas recomendaciones. | UN | 81- سلَّم الفريق الاستشاري المخصص بأنه عندما توجد مدونة محلية بشأن إدارة الشركات، ينبغي تشجيع المؤسسات التجارية على الكشف عن مدى اتباعها للتوصيات الواردة فيها وتفسير أي أوجه قصور في تطبيقها. |