"في تطبيق القوانين" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la aplicación de las leyes
        
    • al aplicar las leyes
        
    • en la aplicación de la legislación
        
    • para aplicar las leyes
        
    • en la aplicación del derecho
        
    • aplique las leyes
        
    • al aplicar la ley
        
    • deficiencias en lo
        
    • en la aplicación de leyes
        
    • hora de aplicar las leyes
        
    Por consiguiente, el Representante Especial está preocupado por la aparente falta de coherencia en la aplicación de las leyes pertinentes respecto de los medios de difusión. UN ولذا يساور الممثل الخاص القلق بشأن ما يظهر من عدم اتساق في تطبيق القوانين ذات الصلة فيما يتعلق بوسائط اﻹعلام.
    La dificultad estriba en hacer participar a las autoridades tradicionales en la aplicación de las leyes aprobadas por el Gobierno central con arreglo a las normas internacionales. UN وهناك صعوبة في إشراك السلطات التقليدية في تطبيق القوانين التي تقرها السلطة المركزية طبقا للمعايير الدولية.
    Los agentes del Gobierno ejercen una amplia autoridad discrecional al aplicar las leyes relativas a los derechos de expresión. UN ويمارس معتمدو الحكومة سلطة تقديرية واسعة في تطبيق القوانين المتعلقة بحرية التعبير.
    Encabezaba asimismo la clasificación en lo referente a la coherencia en la aplicación de la legislación. UN كذلك أُسنِدت إلى سنغافورة المرتبة الأولى من حيث الاتساق في تطبيق القوانين.
    :: Mejorar la capacidad de las fuerzas de seguridad para aplicar las leyes sobre tenencia de armas. UN :: تعزيز قدرات قوات الأمن في تطبيق القوانين المتعلقة بحمل السلاح؛
    La medida en que se pueden usar las misiones de mantenimiento de la paz como instrumentos de innovación en la aplicación del derecho internacional y las normas internacionales es un ámbito que requiere un mayor grado de entendimiento común entre los Estados Miembros. UN ويعد مدى استخدام بعثات حفظ السلام كأدوات ابتكار في تطبيق القوانين والمعايير الدولية مجالا يستلزم قدرا أكبر من التفاهم بين الدول الأعضاء.
    Los jueces también contribuyen al fortalecimiento de los principios y normas de carácter jurídico mediante la interpretación de las leyes y son agentes esenciales en la aplicación de las leyes. UN كما يسهم القضاة في تعزيز المبادئ والمعايير القانونية من خلال تفسير القوانين كما أنهم يشكلون عناصر فاعلة رئيسية في تطبيق القوانين.
    Esos hechos ponen también de relieve la necesidad de controles nacionales eficaces de la producción y exportación de tecnología y materiales sensibles y de cooperación internacional en la aplicación de las leyes nacionales. UN وتبرز هذه التطورات أيضا ضرورة وجود مراقبة وطنية فعالة على إنتاج وتصدير التكنولوجيا والمواد الحساسة، وضرورة وجود تعاون في تطبيق القوانين الوطنية.
    En cuanto al segundo aspecto de las medidas administrativas, a saber el grado de discreción en la aplicación de las leyes y reglamentos pertinentes, éste depende de la naturaleza de las obligaciones incluidas en la Convención. UN أما فيما يخص الجانب الثاني من الإنفاذ الإداري، أي نطاق السلطة التقديرية المخولة في تطبيق القوانين واللوائح ذات الصلة، فإن هذا يتوقف على طبيعة الالتزامات الواردة في الاتفاقية.
    Esos hechos ponen también de relieve la necesidad de controles nacionales eficaces de la producción y exportación de tecnología y materiales sensibles y de cooperación internacional en la aplicación de las leyes nacionales. UN وتبرز هذه التطورات أيضا ضرورة وجود مراقبة وطنية فعالة على إنتاج وتصدير التكنولوجيا والمواد الحساسة، وضرورة وجود تعاون في تطبيق القوانين الوطنية.
    En el párrafo 2 del artículo 11 de la Constitución se dispone que en la aplicación de las leyes generales no se discriminará contra ningún ciudadano por motivos de religión, raza, sexo, casta, tribu o convicciones ideológicas. UN وتضمن المادة ١١)٢( من الدستور ألا يكون هناك في تطبيق القوانين العامة، أي تمييز ضد أي مواطن بسبب الدين أو العرق أو الجنس أو الطبقة الاجتماعية أو القبيلة أو العقيدة المذهبية.
    81. Además de la exigencia general de no discriminar en la aplicación de las leyes sobre el medio ambiente, los Estados pueden tener obligaciones adicionales respecto de los miembros de grupos especialmente vulnerables a los daños ambientales. UN 81- وإلى جانب الالتزام العام بعدم التمييز في تطبيق القوانين البيئية، تقع على كاهل الدول التزامات إضافية إزاء أفراد الجماعات المعرضة بوجه خاص للأضرار البيئية.
    c) Autorización para organizar un seminario de expertos en el que debatir y formular recomendaciones sobre los usos actuales de las prácticas y normas consuetudinarias y el papel de la tradición al aplicar las leyes relativas al derecho de la mujer a la vivienda y a la tierra, así como para examinar el estudio y colaborar en la formulación de sus recomendaciones; UN (ج) السماح بعقد حلقة دراسية على مستوى الخبراء لمناقشة وصياغة توصيات تتعلق بالاستخدامات الراهنة للقوانين والممارسات العرفية ودور التقاليد في تطبيق القوانين المتعلقة بحق المرأة في السكن والأرض، ولاستعراض الدراسة والمساعدة في صياغة توصياتها؛
    El Comité recuerda su Recomendación general Nº 31 (2005) sobre la prevención de la discriminación racial en la administración y el funcionamiento de la justicia penal e insta al Estado parte a que tome medidas concretas para erradicar la práctica de los controles de identidad y las detenciones por motivos de raza al aplicar las leyes especiales en las provincias fronterizas meridionales. UN إذ تشير اللجنة إلى توصيتها العامة رقم 31(2005) بشأن منع التمييز العنصري في إدارة وسير نظام العدالة الجنائية، تحث الدولةَ الطرف على اتخاذ تدابير ملموسة للقضاء على ممارسات التحقق من الهوية والاعتقالات القائمة على خلفية عنصرية في تطبيق القوانين الخاصة في المقاطعات الجنوبية الحدودية.
    Mi país ha cooperado de cerca con las actividades de la OSCE en diversas esferas en Croacia, desde la supervisión de los derechos humanos hasta la cooperación en la aplicación de la legislación interna sobre las minorías nacionales, y ha prestado su apoyo a dichas actividades. UN ويتعاون بلدي عن كثب مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في اﻷنشطة التي تضطلع بها ويؤيدها، وهي أنشطة تتناول ميادين شتى في كرواتيا، من رصد حقوق اﻹنسان إلى التعاون في تطبيق القوانين المحلية على اﻷقليات القومية.
    Dado que la legislación vigente reconoce el matrimonio consuetudinario, es evidente que el conflicto entre las dos formas de matrimonio está jurídicamente reconocido, lo cual crea dificultades en la aplicación de la legislación oficial, según la cual las actividades sexuales con menores son constitutivas de delito. UN ولما كان القانون الحالي يعترف بالزواج العرفي، فإننا يمكن أن نستنتج أن التضارب بين هذين النوعين من الزواج معترف به قانونا. وهذا يثير مشاكل في تطبيق القوانين المكتوبة التي تجرّم بعض الأنشطة الجنسية التي تشمل الأطفال.
    En América Latina, muchos marcos constitucionales nacionales, entre ellos los de casi todos los países de la región andina, reconocen la competencia de las autoridades indígenas y su autoridad para aplicar las leyes consuetudinarias. UN وفي أمريكا اللاتينية، يعترف العديد من الأطر الدستورية الوطنية، بما في ذلك معظم بلدان منطقة الأنديز()، بالولاية القضائية لسلطات الشعوب الأصلية وبسلطتها في تطبيق القوانين العرفية.
    Varias delegaciones expresaron su agradecimiento por la labor de la Relatora y observaron que las conclusiones seguían teniendo una importancia vital en la aplicación del derecho y las políticas relativos a los refugiados. UN وأعربت عدة وفود عن تقديرها لعمل المقررة مشيرة إلى أن الاستنتاجات لا تزال تؤدي دوراً حيوياً في تطبيق القوانين والسياسات المتعلقة باللاجئين.
    El Comité insta al Estado parte a que aplique las leyes que prohíben la explotación de la prostitución de mujeres. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكون صارمة في تطبيق القوانين التي تحظر استغلال بغاء النساء.
    Las garantías procesales son esenciales para impedir que se cometan abusos al aplicar la ley. UN وتعتبر الضمانات الإجرائية أساسية لمنع التجاوزات في تطبيق القوانين.
    El Comité siente asimismo preocupación por las demoras y deficiencias en lo concerniente al debido procedimiento legal, y por el incumplimiento por la policía de las normas mínimas de las Naciones Unidas. UN كما يقلق اللجنة التأخيرات في تطبيق القوانين على النحو الواجب وفشل ذلك التطبيق، وعدم امتثال الشرطة للمعايير النموذجية الدنيا التي وضعتها اﻷمم المتحدة.
    El descubrimiento de la red de proliferación nuclear internacional de A. Q. Khan muestra de manera evidente la importancia crucial de los controles nacionales eficaces sobre la producción y la exportación de tecnología, materiales y conocimiento especializado sensibles, así como de la coordinación internacional en la aplicación de leyes nacionales. UN إن الكشف عن شبكة أ. ك. خان للانتشار النووي أظهرت بوضوح صارخ الأهمية الحيوية للضوابط الوطنية الفعالة على إنتاج وتصدير التكنولوجيا والمواد والخبرة الفنية الحساسة والتنسيق الدولي في تطبيق القوانين الوطنية.
    Además, las lagunas jurídicas y la naturaleza mixta del ordenamiento jurídico del país provocan confusiones a la hora de aplicar las leyes y los procedimientos. UN وإضافة إلى ذلك، تنحو الفجوات القانونية والطابع المختلط للنظام القانوني إلى خلق بعض الفوضى في تطبيق القوانين والإجراءات المناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more