"في تطبيق المبادئ" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la aplicación de las
        
    • en la aplicación de los Principios
        
    • para aplicar las
        
    • al aplicar los principios
        
    • a través de los principios
        
    • de aplicación de los principios
        
    • posibilidad de aplicar los principios
        
    Pese a esta aplicación insuficiente, hubo cierta mejora en la aplicación de las directrices desde 2010. UN وعلى الرغم من سوء التنفيذ هذا، فقد حدث بعض التحسن في تطبيق المبادئ التوجيهية منذ عام 2010.
    Un grupo de trabajo interno del CCI examinó el enfoque de empresa basado en la experiencia obtenida en la aplicación de las directrices detalladas formuladas en 1987. UN قام فريق عامل داخلي لمركز التجارة الدولية بدراسة النهج القائم على أساس المؤسسات استنادا إلى الخبرة المكتسبة في تطبيق المبادئ التوجيهية المفصلة التي صدرت في عـــــام ١٩٨٧.
    Algunos Estados informaron sobre su propia experiencia en la aplicación de las directrices y la elaboración de un documento básico común y alentaron a otros Estados a hacer lo mismo. UN وأبلغ بعض الدول عن تجربتها الخاصة في تطبيق المبادئ التوجيهية وصياغة وثيقة أساسية مشتركة، وشجعت غيرها من الدول على أن تفعل الشيء نفسه.
    Por consiguiente, no existe experiencia práctica en la aplicación de los Principios del SCT-T que se presentan a continuación. UN ومن ثم فإنه لا توجد خبرة عملية متاحة في تطبيق المبادئ المبينة أدناه للنظام المحاسبي لليد العاملة في مجال السياحة.
    III. Experiencias y buenas prácticas emergentes en la aplicación de los Principios y Directrices recomendados UN ثالثاً - التجارب والممارسة الجيدة الناشئة في تطبيق المبادئ والمبادئ التوجيهية الموصى بها
    Se le prestará asistencia para aplicar las directrices básicas y se le dará acceso a la base de datos del Centro sobre los Libros Blancos de Defensa. UN وسيتضمن ذلك تقديم المساعدة في تطبيق المبادئ التوجيهية الأساسية فضلا عن إتاحة الوصول إلى قاعدة البيانات الخاصة بالكتب البيضاء المتعلقة بشؤون الدفاع التي أنشأها المركز.
    * Al examinar los proyectos de PNA, el GEPMA podría orientar a las Partes en la aplicación de las directrices anotadas sobre los PNA. UN ● يمكن لفريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً أن يقدم، في أثناء استعراضه لمشاريع برامج العمل الوطنية للتكيف، إرشادات إلى الأطراف في تطبيق المبادئ التوجيهية المشروحة لبرامج العمل الوطنية للتكيف.
    Pidió asimismo a la secretaría que informase sobre los problemas con que se ha tropezado en la aplicación de las directrices para la preparación de las comunicaciones iniciales por las Partes no incluidas en el anexo I y sobre otras cuestiones comunicadas por dichas Partes, con miras a seguir mejorando la comparabilidad y la claridad de las comunicaciones. UN وطلب إلى الأمانة أيضاً إعداد تقرير عن المشاكل التي تواجه الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في تطبيق المبادئ التوجيهية المتعلقة بإعداد بلاغاتها الوطنية، وعن المسائل الأخرى التي أبلغت عنها هذه الأطراف، وذلك بهدف زيادة تعزيز إمكانات المقارنة للبلاغات وزيادة تركيزها.
    Casi todas las Partes señalaron dificultades en relación con los datos de actividad y algunas tuvieron problemas con los factores de emisión, en tanto que otras tropezaron con dificultades en la aplicación de las Directrices del IPCC. UN وأفادت غالبية الأطراف عن مواجهة صعوبات ذات صلة بالبيانات المتعلقة بالأنشطة ولكن البعض منها واجه مشاكل تتعلق بعوامل الانبعاثات وأبلغت أطراف أخرى عن مواجهة صعوبات في تطبيق المبادئ التوجيهية التي وضعها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    Invita a las Partes y a otras entidades a que hagan uso de las directrices técnicas e informen a la Conferencia de las Partes, por lo menos dos meses antes de su octava reunión y por conducto de la secretaría, sobre sus experiencias, con inclusión de toda dificultad que hayan encontrado en la aplicación de las directrices técnicas, con miras a perfeccionarlas según sea necesario. UN يدعو الأطراف وغيرها إلى استخدام المبادئ التوجيهية التقنية وإلى تقديم تقرير إلى مؤتمر الأطراف قبل شهرين على الأقل من اجتماعه الثامن، عن طريق الأمانة، عن تجاربها بهذا الخصوص، بما في ذلك أية متاعب واجهتها في تطبيق المبادئ التوجيهية بغية تجويد المبادئ التوجيهية التقنية حسب اللزوم.
    Invita a las Partes y a otras entidades a que hagan uso de las directrices técnicas e informen a la Conferencia de las Partes, por lo menos dos meses antes de su octava reunión y por conducto de la secretaría, sobre sus experiencias, con inclusión de toda dificultad que hayan encontrado en la aplicación de las directrices técnicas, con miras a perfeccionarlas según sea necesario. UN يدعو الأطراف وغيرها إلى استخدام المبادئ التوجيهية التقنية وإلى تقديم تقرير إلى مؤتمر الأطراف قبل شهرين على الأقل من اجتماعه الثامن، عن طريق الأمانة، عن تجاربها بهذا الخصوص، بما في ذلك أية متاعب واجهتها في تطبيق المبادئ التوجيهية بغية تجويد المبادئ التوجيهية التقنية حسب اللزوم.
    En dicha reunión los participantes aceptaron las directrices armonizadas revisadas y recomendaron que los comités empezaran a aplicarlas inmediatamente en forma flexible, que examinaran sus directrices para la presentación de información en informes iniciales y periódicos y que prepararan la compilación de indicaciones sobre las dificultades con que tropezaran en la aplicación de las directrices. UN وأثناء هذا الاجتماع وافق المشاركون على المبادئ التوجيهية المنسقّة والمنقّحة وأوصوا اللجان بتطبيقها دون إبطاء وبمرونة، كما أوصوا بإعادة النظر في مبادئها التوجيهية القائمة فيما يتعلق بتقديم التقارير الأولية والدورية، وبتدوين كل ما قد تواجهه من صعوبات في تطبيق المبادئ التوجيهية.
    En términos generales, la labor de apoyar a los Estados Miembros en la aplicación de los Principios Fundamentales será de carácter continuo. UN وبوجه عام، سيكون دعم الدول الأعضاء في تطبيق المبادئ الأساسية مهمة مستمرة.
    III. Experiencias y buenas prácticas emergentes en la aplicación de los Principios y UN ثالثاً - التجارب والممارسات الجيدة الناشئة في تطبيق المبادئ والمبادئ التوجيهية الموصى بها 10-57 7
    El Comité desea saber si, a ese respecto, se ha conferido a algún órgano gubernamental una función de supervisión de manera tal de asegurar la uniformidad en la aplicación de los Principios establecidos en los artículo 1 a 5 de la Convención, especialmente en cuanto a la eliminación de la discriminación tanto directa como indirecta contra la mujer y a la lucha contra los estereotipos. UN وأعربت عن رغبة اللجنة في معرفة ما إذا كان هناك أي هيئة حكومية تتمتع بدور الإشراف في هذا الصدد، وذلك لضمان الاتساق في تطبيق المبادئ المحددة في المواد من 1 إلى 5 من الاتفاقية، ولا سيما في إلغاء التمييز المباشر وغير المباشر ضد المرأة ومكافحة القوالب النمطية.
    Además, en el período de sesiones se examinaron distintos medios para reforzar las capacidades estadísticas nacionales de los países miembros, para lo cual la secretaría preparó un documento de antecedentes sobre diversas formas de fortalecer la función de las organizaciones nacionales de estadística en la aplicación de los Principios básicos de las estadísticas oficiales publicadas por las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، ناقشت الدورة السبل الكفيلة بتعزيز القدرات الإحصائية الوطنية للبلدان الأعضاء، أعدت أمانة اللجنة من أجلها وثيقة معلومات أساسية عن سبل تعزيز دور المنظمات الإحصائية الوطنية في تطبيق المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية التي أصدرتها الأمم المتحدة.
    La OCDE facilita asesoramiento sobre el procedimiento que deben seguir y los Puntos Nacionales de Contacto tienen flexibilidad para aplicar las Directrices. UN وتوفر منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي التوجيه الإجرائي، في حين تتمتع فرادى نقاط الاتصال الوطنية بالمرونة في تطبيق المبادئ التوجيهية.
    También puede consultarse a la secretaría de la CLD o al MM si necesitan aclaraciones o ayuda para aplicar las directrices sobre la presentación de información. UN ويمكن أيضاً إجراء مشاورات مع أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر و/أو الآلية العالمية للحصول على توضيحات أو مساعدة في تطبيق المبادئ التوجيهية المتعلقة بإعداد التقارير.
    Los contextos nacional y local son importantes cuando se trata de la plena observancia de las responsabilidades educativas, y los gobiernos pueden ejercer su criterio al aplicar los principios en determinados contextos. UN فالسياق الوطني أو المحلي مهم في تنفيذ المسؤوليات التعليمية تنفيذاً دقيقاً، كما أن للحكومات هامشاً تقديرياً في تطبيق المبادئ في سياقات معينة.
    2. Alienta a los Estados Miembros a que intensifiquen voluntariamente los esfuerzos por mejorar la transparencia, la participación y la rendición de cuentas en el ámbito de las políticas fiscales, incluso a través de los principios enunciados en la Iniciativa,; UN 2 - تشجع الدول الأعضاء على تكثيف جهودها من أجل تعزيز الشفافية والمشاركة والمساءلة في السياسات المالية العامة، بطرق منها النظر في تطبيق المبادئ التي حددتها المبادرة بشكل طوعي؛
    Se observó que el método de aplicación de los principios era poco claro. UN وأُبديت ملاحظة مفادها أن النهج المتوخى في تطبيق المبادئ ليس واضحاً.
    Los Estados deben considerar la posibilidad de aplicar los principios y directrices recomendados sobre los derechos humanos en las fronteras internacionales preparados por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos; UN وينبغي للدول أن تنظر في تطبيق المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية الموصى بها بشأن حقوق الإنسان على الحدود الدولية التي أعدتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more