Hay, tal vez, imperfecciones en la aplicación de las normas legales, pero existe un foro en el que toda persona puede solicitar orientación jurídica. | UN | فقد تكون هناك عيوب في تطبيق المعايير القانونية ولكن يوجد محفل يجوز ﻷي شخص أن يلجأ إليه لالتماس المشورة. |
Ambos dependerán del resultado del examen, y ese resultado está en manos de los dirigentes de Kosovo, que deberá seguir avanzando en la aplicación de las normas. | UN | فكلا الأمرين سوف يتوقف على نتيجة هذا الاستعراض، وهذه النتيجة في أيدي قادة كوسوفو، الذين ينبغي أن يواصلوا إحراز التقدم في تطبيق المعايير. |
Hay que consolidar los progresos logrados en la aplicación de las normas internacionales para la protección de la infancia. | UN | ويجب توحيد جوانب التقدم المحرزة في تطبيق المعايير والقواعد الدولية الرامية لحمايتهم. |
Desde un punto de vista práctico, además de la coordinación entre los diversos niveles de gobierno y las diferentes autoridades públicas, es preciso velar por la coherencia en la aplicación de los criterios para la expedición de licencias y por la transparencia del proceso administrativo. | UN | ومن وجهة نظر عملية، تمس الحاجة الى ضمان الاتساق في تطبيق المعايير المتعلقة باصدار الرخص وبشفافية العملية الادارية، بالاضافة الى التنسيق بين مختلف المستويات الحكومية ومختلف السلطات العمومية. |
80. Teniendo en cuenta sus limitados recursos y la necesidad de lograr resultados demostrables y el máximo impacto, el equipo especial favorece una visión y un enfoque estratégicos al aplicar los criterios a las alianzas mundiales para el desarrollo. | UN | 80- وفيما يتعلق بالموارد المحدودة والحاجة إلى تحقيق آثار بيّنة وقصوى تحبذ فرقة العمل التركيز والنهج الاستراتيجيين في تطبيق المعايير على الشراكات الإنمائية العالمية. |
La Junta expone más adelante en el presente informe sus inquietudes con respecto a los progresos en la implantación de las IPSAS en lo referente a la gestión del activo. | UN | وقد أعرب المجلس في موضع آخر من هذا التقرير عن شواغله بشأن التقدم المحرز في تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، فيما يتصل بإدارة الأصول. |
Sus experiencias en la aplicación de las reglas y normas podrían proporcionar una base para el desarrollo de prácticas adecuadas de prevención y lucha respecto de diferentes tipos de delitos, contribuyendo de esa forma al impacto y el nivel de la cooperación técnica en otros países. | UN | فتجاربها في تطبيق المعايير والقواعد يمكن أن تشكل أساساً لتطوير ممارسات مرغوبة في منع ومكافحة أنواع مختلفة من الجرائم، وتسهم بالتالي في رفع مستوى التعاون التقني المقدم إلى بلدان أخرى وزيادة تأثيره. |
El presente informe se centra en los cambios que han contribuido a despejar incertidumbres en la aplicación de las normas vigentes. | UN | ولذلك فإن التقرير الحالي يركز على التطورات الإضافية التي أسهمت في توضيح أوجه عدم اليقين في تطبيق المعايير القائمة. |
Esos países han adoptado distintos enfoques en la aplicación de las normas. | UN | فقد اتبعت هذه البلدان طائفة متنوعة من المناهج في تطبيق المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
Progresos realizados en la aplicación de las normas Contables Internacionales para el Sector Público | UN | التقدم المحرز في تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
Progresos realizados en la aplicación de las normas Contables Internacionales | UN | التقدم المحرز في تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
Nota del Secretario General por la que se trasmite el informe sobre los progresos hechos en la aplicación de las normas Contables Internacionales para el Sector Público | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها التقرير المتعلق بالتقدم المحرز في تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
Progresos hechos en la aplicación de las normas Contables Internacionales para el Sector Público | UN | التقدم المحرز في تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
Aunque había diferencias en la aplicación de los criterios para los dos grupos de actividades, en el análisis final las ciudades consideradas óptimas eran las mismas. | UN | وعلى الرغم من وجود اختلافات في تطبيق المعايير على مجموعتي الإدارة، فإن المدن المثلى التي أُدرجت في القائمة المختصرة، كانت، في التحليل الأخير، متطابقة. |
Aunque había diferencias en la aplicación de los criterios para los dos grupos de actividades, en el análisis final las ciudades consideradas óptimas eran las mismas. | UN | وعلى الرغم من وجود اختلافات في تطبيق المعايير على مجموعتي الإدارة، فإن المدن المثلى التي أُدرجت في القائمة المختصرة، كانت، في التحليل الأخير، متطابقة. |
Desde un punto de vista práctico, además de la coordinación entre los diversos niveles de gobierno y los diferentes departamentos de la administración, es preciso velar por la coherencia en la aplicación de los criterios para la expedición de licencias y por la transparencia del proceso administrativo. | UN | ومن وجهة نظر عملية ، تمس الحاجة الى ضمان الاتساق في تطبيق المعايير المتعلقة باصدار الرخص وبشفافية العملية الادارية ، بالاضافة الى التنسيق بين مختلف المستويات الحكومية ومختلف الادارات الحكومية . |
13. Tailandia, asociándose a la declaración del Movimiento de los Países No Alineados, alentó al equipo especial de alto nivel a adoptar un enfoque realista y práctico al aplicar los criterios a las diversas alianzas. | UN | 13- وشجعت تايلند، من خلال انضمامها إلى بيان حركة عدم الانحياز، فرقة العمل على اتباع نهج واقعي وعملي في تطبيق المعايير على مختلف الشراكات. |
Deficiencias en la gestión de los progresos en la implantación de las IPSAS en las misiones | UN | القصور في إدارة التقدم الذي تحرزه البعثات في تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
Si un Estado Miembro había tropezado con dificultades en la aplicación de las reglas y normas, sería conveniente que otros Estados que se encontrasen en la misma situación tuviesen conocimiento de la forma en que se podían superar esas dificultades. | UN | فعندما تكون دولة عضو قد صادفت صعوبات في تطبيق المعايير والقواعد، قد يكون من المفيد لدول أخرى في وضع مماثل أن تعرف كيف ذُلِّلت تلك الصعوبات. |
La evaluación general de la aplicación de las NIIF era que el proceso había sido difícil pero que continuaba mejorando la experiencia en la aplicación de dichas normas. | UN | وتمثل التقييم الإجمالي لتنفيذ هذه المعايير في أن العملية قد انطوت على تحديات وأن خبرة المملكة المتحدة في تطبيق المعايير لا تزال تشهد تحسناً. |
También dijo que se debía actuar en forma equitativa en la aplicación de normas y controles. | UN | وحث أيضا على المساواة في تطبيق المعايير وتنفيذ الضوابط. |
Ese nuevo informe condena la incompetencia y la falta de voluntad de aplicar las normas internacionales de derechos humanos, así como la oposición de los burócratas a tratar a las personas con imparcialidad. | UN | وقد شجب هذا التقرير انعدام اﻷهلية وعدم الرغبة في تطبيق المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان والمعارضة البيروقراطية لمعاملة الناس سواسية. |
Se han logrado avances significativos en la aplicación de las IPSAS. | UN | وأُحرز تقدم كبير في تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
El Reglamento atendía esa recomendación mediante el requisito de que la labor de los grupos se organizara " de manera que garantice la tramitación rápida de esas reclamaciones y la aplicación constante de los criterios pertinentes y [el] Reglamento " (art. 29) y prescribiendo que se siguieran los procedimientos rápidos previstos por el artículo 37 en relación con las reclamaciones recibidas en virtud de la decisión 1. | UN | وقد عبرت القواعد المؤقتة لاجراءات المطالبات عن هذا الاهتمام بأن اقتضت أن يتم تنظيم أعمال أفرقة المفوضين " بطريقة تكفل سرعة معالجة هذه المطالبات والاتساق في تطبيق المعايير ذات الصلة وفي تطبيق القواعد " )المادة ٩٢(، وبأن يتم اتباع الاجراءات السريعة المنصوص عليها بموجب المادة ٧٣ فيما يتعلق بالمطالبات الواردة بمقتضى المقرر ١. |
El hecho de que no se hayan aplicado los criterios de inclusión en los registros electorales demuestra que el sistema electoral se utiliza como un arma contra el pueblo colonizado, pues le impide ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | وأثبت التقاعس في تطبيق المعايير المقررة للإدراج في القوائم الانتخابية أن النظام الانتخابي يُستَخدَم كسلاح ضد الشعب المستعمَر، بما يحول دون ممارسته لحقه في تقرير المصير. |