En ella se reconoce asimismo la primacía de los países africanos en el desarrollo y la aplicación de la NEPAD. | UN | ويعترف القرار أيضا بأسبقية دور البلدان الأفريقية في تطوير وتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Polonia continuará participando activamente en el desarrollo y la aplicación de la Iniciativa. | UN | وستواصل بولندا مشاركتها الفعلية في تطوير وتنفيذ مبادرة كراكو. |
Mi Oficina ha venido colaborando estrechamente con la SFOR en la elaboración y aplicación del plan del Equipo de Tareas sobre reconstrucción y retorno para 1999. | UN | ومكتبي يعمل بتعاون وثيق مع القوة في تطوير وتنفيذ الخطة التي وضعتها فرقة العمل المعنية بالعودة والتعمير لعام ١٩٩٩. |
:: Invertir más en la elaboración y aplicación de medidas preventivas adaptadas a los intereses de las mujeres, como los microbicidas; | UN | زيادة الاستثمار في تطوير وتنفيذ تدابير وقائية ملائمة للنساء، مثل مبيدات الميكروبات؛ |
Se pregunta si las organizaciones no gubernamentales participan en la elaboración y ejecución de la política en materia de temas de interés para la mujer. | UN | وتساءلت إذا كانت المنظمات غير الحكومية شاركت في تطوير وتنفيذ السياسات المتعلقة بشؤون المرأة. |
Sin embargo, la falta de información en materia de salud desglosada por grupo étnico, la falta de participación sistemática de los pueblos indígenas en la elaboración y la aplicación de políticas relativas a la salud y la escasez de investigaciones exhaustivas sobre los riesgos para la salud y las disparidades respecto de las personas indígenas son factores que han entorpecido el avance de las iniciativas en favor de la salud de esas comunidades. | UN | غير أن نقص بعض البيانات الصحية المتصلة تحديدا بالعرق والإخفاق المتكرر في إشراك الشعوب الأصلية في تطوير وتنفيذ السياسات الصحية وندرة البحث الشامل في مجال المخاطر والتفاوتات الصحية بالنسبة للشعوب الأصلية تشكل كلها عوامل تعرقل إحراز التقدم في المبادرات الصحية الخاصة بالشعوب الأصلية. |
Ucrania seguirá cooperando activamente con el OIEA en el desarrollo y ejecución de programas regionales para tratar el tema de las tecnologías nucleares que no están relacionadas con la energía, tales como las aplicaciones médicas, la dosimetría y la mitigación de las consecuencias de la catástrofe de Chernobyl. | UN | وأوكرانيا ستواصل التعاون الفعال مع الوكالة في تطوير وتنفيذ البرامج الإقليمية التي تتناول مسائل استخدام التكنولوجيات النووية في غير مجال الطاقة، وتحديداً الاستخدامات الطبية وقياس الجرعات والتخفيف من آثار كارثة تشرنوبيل. |
iv) Contribución a la preparación y aplicación de políticas de administración de personal que garanticen una aplicación adecuada y coherente de las disposiciones y normas de las Naciones Unidas que rigen la administración del personal. | UN | `٤` المساهمـة في تطوير وتنفيذ سياسات إدارة شؤون الموظفين التي تكفل التطبيق السليم والمترابط للنظام اﻹداري لﻷمم المتحدة والقواعد التي تنظم إدارة شؤون الموظفين. |
- prestación de asistencia en el desarrollo y aplicación de sistemas automáticos de gestión de los microcréditos para las instituciones de microfinanciación interesadas; | UN | - المساعدة في تطوير وتنفيذ النظم اﻷوتوماتية ﻹدارة اﻹئتمان الصغير في مؤسسات التمويل الصغير المهتمة؛ |
Los niños y los jóvenes participan activamente en el desarrollo y la aplicación de nuestro plan de acción nacional. | UN | ويشارك الأطفال والشباب بشكل فعال في تطوير وتنفيذ خطتنا الوطنية للعمل. |
Existen suficientes incentivos para que las organizaciones de la sociedad civil participen e inviertan recursos en el desarrollo y la aplicación de marcos de inversión integrados. 1.3.01. | UN | وجود حوافز كافية لمنظمات المجتمع المدني للمشاركة في تطوير وتنفيذ موارد الأطر المتكاملة للاستثمار واستثمار |
Esfera de programa A - Aumento de la capacidad de los Estados para participar eficazmente en el desarrollo y la aplicación del derecho ambiental | UN | المجال ألف - تعزيز قدرات الدول في المشاركة بفعالية في تطوير وتنفيذ القانون البيئي |
Mayor número de pruebas que demuestren la integración de la dimensión ambiental del desarrollo sostenible en los regímenes jurídicos mediante la participación de los interesados del mundo jurídico en el desarrollo y la aplicación del derecho ambiental. | UN | زيادة التدليل على إدماج البعد البيئي في التنمية المستدامة في النظم القانونية عن طريق إشراك أصحاب المصلحة القانونين في تطوير وتنفيذ القانون البيئي |
La delegación agregó que la participación del FNUAP en la preparación de los enfoques sectoriales en su país había sido muy significativa y recomendó que el Fondo siguiera desempeñando esa función en la elaboración y aplicación de los enfoques sectoriales sobre educación y salud. | UN | وأضاف الوفد قائلا إن مشاركة الصندوق في العملية التحضيرية لعملية النُهج المتبعة على نطاق القطاعات في بلده كانت واسعة النطاق وأوصى بأن يواصل الصندوق الاضطلاع بدور في تطوير وتنفيذ النُهج المتبعة على نطاق القطاعات في مجالي التعليم والصحة. |
La delegación agregó que la participación del FNUAP en la preparación de los enfoques sectoriales en su país había sido muy significativa y recomendó que el Fondo siguiera desempeñando esa función en la elaboración y aplicación de los enfoques sectoriales sobre educación y salud. | UN | وأضاف الوفد قائلا إن مشاركة الصندوق في العملية التحضيرية لعملية النُهج المتبعة على نطاق القطاعات في بلده كانت واسعة النطاق وأوصى بأن يواصل الصندوق الاضطلاع بدور في تطوير وتنفيذ النُهج المتبعة على نطاق القطاعات في مجالي التعليم والصحة. |
Se hizo notar la necesidad de sensibilizar a las Partes sobre la lista, a fin de promover una integración más estrecha de las capacidades nacionales en la elaboración y aplicación de los programas de acción nacionales y de promover la inclusión en la lista de representantes de la sociedad civil. | UN | ولوحظت ضرورة زيادة اهتمام الأطراف بقائمة الخبراء، بغية تعزيز دمج الخبرة الوطنية دمجاً أوثق في تطوير وتنفيذ برامج العمل الوطنية، وتعزيز إدراج ممثلين من المجتمع المدني في قائمة الخبراء. |
Prestan asistencia a los Estados miembros en la elaboración y ejecución de sus PAN y ceden el paso a los asociados en el desarrollo para que apoyen los procesos de los PAN en estos países Partes. | UN | :: تقدم العون للدول الأعضاء في تطوير وتنفيذ برامج عملها الوطنية وتوفير حلقة وصل تمكن الشركاء الإنمائيين من دعم عمليات برامج العمل الوطنية في هذه البلدان الأطراف. |
c) Una mayor participación de los grupos importantes en la elaboración y la aplicación de políticas y leyes ambientales | UN | (ج) تحسين إشراك المجموعات الرئيسية في تطوير وتنفيذ السياسات البيئية والقانون البيئــي. |
3. Pide a la secretaría que continúe asistiendo a las Partes, los centros regionales del Convenio de Basilea y otros interesados directos en el desarrollo y ejecución, con la orientación del Grupo de Trabajo de composición abierta, de las actividades prioritarias que figuran en el Plan Estratégico y en la elaboración de programas sobre modalidades de asociación en apoyo del Plan Estratégico; | UN | 3 - يطلب إلى الأمانة أن تواصل تقديم المساعدة للأطراف والمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل وغيرها من أصحاب المصلحة الآخرين في تطوير وتنفيذ الأنشطة ذات الأولوية الواردة في الخطة الاستراتيجية تحت توجيه الفريق العامل مفتوح العضوية، وفي إعداد برامج شراكة لدعم الخطة الاستراتيجية؛ |
iv) Contribución a la preparación y aplicación de políticas de administración de personal que garanticen una aplicación adecuada y coherente de las disposiciones y normas de las Naciones Unidas que rigen la administración del personal. | UN | `٤` المساهمـة في تطوير وتنفيذ سياسات إدارة شؤون الموظفين التي تكفل التطبيق السليم والمترابط للنظام اﻹداري لﻷمم المتحدة والقواعد التي تنظم إدارة شؤون اﻷفراد. |
En tal sentido, el Plan para la ulterior ejecución del Programa 21, aprobado por la Asamblea General en su decimonoveno período extraordinario de sesiones, pide que se fortalezcan los vínculos institucionales entre los mecanismos intergubernamentales pertinentes que participan en el desarrollo y aplicación de la ordenación integrada. | UN | وفي هذا الصدد، يدعو برنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية التاسعة عشرة، إلى تعزيز الروابط المؤسسية بين اﻵليات الحكومية الدولية ذات الصلة المشتركة في تطوير وتنفيذ اﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية. |
Creemos que las consultas multilaterales de los Jefes de Estado contribuirán al desarrollo y la aplicación de acciones de las partes, acordadas sobre la base de intereses mutuos, y permitirán la creación de un sistema eficaz y racional de interacción. | UN | ونحن نرى أن المشاورات المتعددة الأطراف من جانب رؤساء الدول ستسهم في تطوير وتنفيذ الأعمال المتفق عليها بين الأطراف على أساس المصالح المتبادلة، وستمكِّن من إنشاء نظام للتفاعل الرشيد يكون فعالا إلى أبعد الحدود. |
En este contexto, todos los órganos principales de las Naciones Unidas tienen un papel que desempeñar en lo referente al establecimiento y a la aplicación de un sistema de seguridad colectiva más eficaz, y esas percepciones y enfoques comunes respecto de la seguridad colectiva sólo serán legítimos si se aplican de conformidad con los propósitos y principios de la Carta y por todos los Estados Miembros actuando de consuno. | UN | وفي هذا السياق، فإن لكل أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية دورا في تطوير وتنفيذ نظام أمني جماعي أكثر فعالية، ولن تكون لهذه المفاهيم والنهج المشتركة لمعالجة الأمن المشترك مشروعية إلا إذا وضعت وفقاً لأغراض الميثاق ومبادئه من خلال عمل جماعي تشترك فيه جميع الدول الأعضاء. |
Prestación de ayuda para elaborar y aplicar una legislación nacional que se ciña a las exigencias internacionales | UN | المساعدة في تطوير وتنفيذ التشريعات الوطنية للوفاء بالالتزامات الدولية |
El proyecto actúa en asociación con centros de trabajo para elaborar y poner en práctica instrumentos apropiados a cada situación que les ayuden a eliminar los obstáculos detectados al equilibrio entre el trabajo y la vida y cumplir sus compromisos comerciales. | UN | وهذا المشروع يهتم مباشرة بإشراك مواقع العمل في تطوير وتنفيذ الأدوات المهيأة خصيصاً للمساعدة على التصدي للحواجز التي أمكن تحديدها بوصفها تحول دون تحقيق التوازن بين العمل والحياة فضلاً عن الوفاء بالتزامات منشآتهم ذاتها. |
En los 40 años transcurridos desde la aprobación de su Estatuto, el OIEA ha contribuido sustancialmente al desarrollo y aplicación de mecanismos internacionales para fortalecer la seguridad y evitar la proliferación de las armas nucleares. | UN | إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية، في غضـــون اﻟ ٤٠ عاما التي انقضت منذ اعتماد نظامها اﻷساسي، أسهمت إسهاما كبيرا في تطوير وتنفيذ آلية دولية لتعزيز اﻷمن ومنع انتشار اﻷسلحة النووية. |
En 2007 se emprendieron otras actividades de cooperación regional con la Secretaría de la Comunidad Económica y Monetaria del África Central prestar asistencia en la creación y aplicación de un sistema regional de transporte mediante el SIDUNEA. | UN | وفي عام 2007، تم البدء في نشاط تعاون إقليمي آخر مع أمانة الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا للمساعدة في تطوير وتنفيذ نظام المرور العابر الإقليمي من خلال برنامج أسيكودا. |