"في تعاونه مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • en su cooperación con
        
    • de colaborar con
        
    • su colaboración con
        
    • colaboraba con
        
    • al colaborar con
        
    La legitimidad y la credibilidad eran otros objetivos clave para la Unión Europea en su cooperación con las Naciones Unidas. UN وتعد الشرعية والمصداقية هدفين رئيسيين آخرين للاتحاد الأوروبي في تعاونه مع الأمم المتحدة.
    No ha tropezado con obstáculos importantes en su cooperación con los asociados externos interesados, salvo que de vez en cuando a causa de la demora en la aprobación de los programas y proyectos por los organismos donantes quedan un tanto anticuados. UN ولم تصادفه عقبات كبيرة في تعاونه مع الشركاء الخارجيين المهتمين، فيما عدا التأخير الذي يحدث أحيانا في اعتماد الوكالات المانحة للبرامج والمشاريع، مما يجعلها قديمة نوعا ما.
    También se necesitaba información sobre los problemas que enfrentaba el PNUD en su cooperación con otras entidades de las Naciones Unidas. UN كما يحتاج اﻷمر إلى مزيد من المعلومات بشأن المشاكل التي يواجهها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تعاونه مع كيانات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Este detenido había sido acusado de, que cuando estaba en detención administrativa en la cárcel de Megiddo, había golpeado y dado muerte, con un grupo de activistas de Hamas, a otro preso, Abed Rahman Kilani, a quien consideraban sospechoso de colaborar con las autoridades penitenciarias. UN وكانت القضية تتضمن اتهامات مفادها أن أبو سعدة، بينما كان محتجزا إداريا في سجن مغيدو، اشترك مع مجموعة من ناشطي حركة " حماس " في قتل سجين آخر، هو عبد الرحمن الكيلاني، للاشتباه في تعاونه مع سلطات السجن.
    El Relator Especial considera que su colaboración con los otros dos mecanismos tiene importancia vital para garantizar una política mundial coherente sobre la libertad de expresión. UN ويرى المقرر الخاص في تعاونه مع الآليتين الأخريين أساساً حيوياً لضمان صوغ استراتيجية عالمية متسقة بشأن حرية التعبير.
    Esa persona alegaba pérdidas de bienes personales y pérdidas de ingresos que había sufrido al ser deportado y expulsado de Arabia Saudita junto con su familia en cumplimiento de un real decreto, porque se sospechaba que colaboraba con los iraquíes. UN وقد ادعى تكبده خسائر تتعلق بالممتلكات الشخصية والدخل زُعم أنها جرى تكبدها نتيجة لإبعاده مع أسرته من المملكة العربية السعودية عملاً بمرسوم ملكي، على أساس الاشتباه في تعاونه مع العراقيين.
    al colaborar con la División de Estadística, el Fondo apunta a fomentar la capacidad de los países para la reunión y el análisis de datos, así como fortalecer los sistemas nacionales de estadística, especialmente en relación con los censos de población y los estudios demográficos. UN ويسعى الصندوق في تعاونه مع شعبة الإحصاءات إلى تعزيز عملية بناء القدرات على المستوى القطري في مجال جمع البيانات وتحليلها وتعزيز النظم الإحصائية الوطنية، وبخاصة فيما يتعلق بالتعدادات والدراسات الاستقصائية السكانية.
    También se necesitaba información sobre los problemas que enfrentaba el PNUD en su cooperación con otras entidades de las Naciones Unidas. UN كما يحتاج اﻷمر إلى مزيد من المعلومات بشأن المشاكل التي يواجهها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تعاونه مع كيانات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    A pesar de la autorización oficial, el equipo ha debido hacer frente a demoras y obstáculos en su cooperación con las autoridades y ha comprobado que, en algunos casos, sus investigaciones tropiezan con dificultades debido a los exámenes forenses que lleva a cabo la parte serbia. UN وبرغم حصول الفريق على تصريح رسمي فإنه صادف أوجه تأخير وواجه عقبات في تعاونه مع السلطات ووجد أن تحقيقاته تعقدها الفحوص الطبية الشرعية التي تقوم بها السلطات الصربية في بعض الحالات.
    En este contexto, el Banco Mundial ha centrado su atención en particular en su papel de facilitador de la transferencia y el intercambio de conocimientos y experiencias en su cooperación con los países de ingresos medianos. UN وفي ضوء هذه الخلفية، يركز البنك الدولي في تعاونه مع البلدان المتوسطة الدخل تركيزا خاصا على دوره في تيسير نقل وتبادل المعارف والخبرات.
    A fin de fomentar más la capacidad nacional, el PNUD ha reducido drásticamente el número de expertos internacionales que trabajan durante períodos prolongados en sus programas en África y ha alentado el empleo de expertos nacionales en su cooperación con los gobiernos y otros socios. UN وزيادة في تعزيز بناء القدرات الوطنية، قام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بإجراء تخفيض كبير في عدد الخبراء الدوليين العاملين ﻵجال طويلة في برنامجه في افريقيا وشجع استخدام الخبرة الوطنية في تعاونه مع الحكومات والشركاء اﻵخرين.
    9. Toma nota de los progresos realizados por la UNCTAD en su cooperación con otras organizaciones y pide a la secretaría que continúe sus esfuerzos para intensificar dicha cooperación, inclusive con la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI); UN ٩ - يلاحظ التقدم الذي أحرزه اﻷونكتاد في تعاونه مع سائر المنظمات، ويطلب من اﻷمانة أن تواصل جهودها لتكثيف هذا التعاون، بما في ذلك مع المنظمة العالمية للملكية الفكرية؛
    9. Toma nota de los progresos realizados por la UNCTAD en su cooperación con otras organizaciones y pide a la secretaría que continúe sus esfuerzos para intensificar dicha cooperación, inclusive con la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI); UN ٩- يلاحظ التقدم الذي أحرزه اﻷونكتاد في تعاونه مع سائر المنظمات، ويطلب من اﻷمانة أن تواصل جهودها لتكثيف هذا التعاون معها ومع المنظمة العالمية للملكية الفكرية؛
    El pueblo saharaui reafirma a todos ellos su voluntad de no escatimar esfuerzos en su cooperación con las Naciones Unidas para aplicar el Plan de paz o el Plan de arreglo, que son las dos propuestas de solución que han recibido el respaldo del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. UN ويؤكد من جديد لجميع هذه الدول استعداده لعدم ادخار أي جهد في تعاونه مع الأمم المتحدة سواء لتنفيذ خطة السلام أو خطة التسوية، وهما المقترحان المعروضان لحل النزاع اللذان حظيا بدعم مجلس الأمن والجمعية العامة.
    7. Comprueba con satisfacción los progresos que ha hecho la UNCTAD en su cooperación con otras organizaciones, incluso mediante la firma de protocolos de intenciones, y pide a la secretaría que prosiga sus esfuerzos para intensificar esa cooperación, incluso con la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) y la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT); UN ٧ - يلاحظ مع الارتياح التقدم الذي أحرزه اﻷونكتاد في تعاونه مع المنظمات اﻷخرى، بما في ذلك عن طريق التوقيع على مذكرات التفاهم، ويرجو من اﻷمانة أن تواصل جهودها لتكثيف هذا التعاون، بما في ذلك مع المنظمة العالمية للملكية الفكرية والاتحاد الدولي للاتصالات؛
    7. Comprueba con satisfacción los progresos que ha hecho la UNCTAD en su cooperación con otras organizaciones, incluso mediante la firma de protocolos de intenciones, y pide a la secretaría que prosiga sus esfuerzos para intensificar esa cooperación, incluso con la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) y la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT); UN ٧- يلاحظ مع الارتياح التقدم الذي أحرزه اﻷونكتاد في تعاونه مع المنظمات اﻷخرى، بما في ذلك عن طريق التوقيع على مذكرات التفاهم، ويرجو من اﻷمانة أن تواصل جهودها لتكثيف هذا التعاون، بما في ذلك مع المنظمة العالمية للملكية الفكرية والاتحاد الدولي للاتصالات؛
    43. Una persona, que desea permanecer en el anonimato, informó de que el 13 de octubre de 1998 fue detenida como sospechosa de colaborar con el Gobierno del Irán y llevada al cuartel general de las fuerzas de seguridad de Nasiriya, donde fue gravemente torturada. UN 43- وأفاد شخص لم يرغب في الإفصاح عن هويته أنه قبض عليه في 13 تشرين الأول/أكتوبر 1998 للاشتباه في تعاونه مع حكومة إيران وأنه سيق إلى مقر الأمن في الناصرية حيث تعرض للتعذيب الشديد.
    Se afirmaba que ' Ali Diya, periodista libanés de la agencia France Presse, el diario libanés al-Safir y " Future Television " , permanecía incomunicado en la prisión de Kishon en Israel bajo sospecha de colaborar con el grupo Hizbullah. UN وقيل إن علي ضيﱠا، وهو مواطن لبناني يعمل كصحفي في وكالة اﻷنباء الفرنسية وفي صحيفة السفير اللبنانية وفي محطة " تلفزيون المستقبل " ، احتُجز في الحبس الانفرادي في سجن كيشون في اسرائيل للاشتباه في تعاونه مع حزب الله.
    Asimismo, amplió su colaboración con otros asociados, como por ejemplo, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR); la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz roja y de la Media Luna Roja (FICR); la Organización Internacional para las Migraciones (OIM); la Federación Internacional de Planificación de la Familia (FIPF); la Secretaría del Commonwealth, y Rotary International. UN وتوسع الصندوق كذلك في تعاونه مع عدد من اﻷطراف اﻷخرى بما في ذلك مثلا مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين؛ والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر؛ والمنظمة الدولية للهجرة؛ والاتحاد الدولي لتنظيم اﻷسرة؛ وأمانة الكومنولث؛ والروتاري الدولي.
    El Banco, con su nueva estrategia de desarrollo social, seguirá incorporando la inclusión y la potenciación sociales en su colaboración con los gobiernos mediante el análisis de la pobreza y la repercusión social, el compromiso cívico y la participación, la seguridad y las salvaguardias sociales. UN وسيواصل البنك، من خلال استراتيجيته الجديدة للتنمية الاجتماعية، تعميم إدراج الاعتبارات الاجتماعية والتمكين في تعاونه مع الحكومات بواسطة تحليله للفقر والأثر الاجتماعي، والعمل والمشاركة مع البلديات، والأمن والضمانات الاجتماعية.
    Teniendo en cuenta el tipo de trabajo y que ya no era miembro de la PLOTE, esta organización sospechó que colaboraba con los LTTE e informó de ello al ejército. UN وبالنظر إلى المهنة التي يحترفها وواقع أنه لم يعد عضواً في منظمة تحرير شعب تاميل إيلام، اشتبهت المنظمة في تعاونه مع جبهة نمور التحرير وأبلغت قوات الجيش السري لانكي بارتيابها في الأمر.
    15. Para conseguir los objetivos antes mencionados, el Representante Especial pide a la comunidad internacional, considerada tanto colectivamente como desde el punto de vista de las relaciones bilaterales, que al colaborar con el Gobierno de Rwanda preste a la Comisión Nacional de Derechos Humanos todo el apoyo financiero y técnico necesario para que pueda alcanzar eficazmente sus importantes metas. UN ٥١- وبغية تحقيق اﻷهداف المبيﱠنة أعلاه، يناشد الممثل الخاص المجتمع الدولي أن يقدم، على أساس جماعي وثنائي في تعاونه مع حكومة رواندا، الدعم المالي والتقني الكاملين الى اللجنة الوطنية لحقوق الانسان لتمكينها من أن تحقق بفعالية أهدافها المهمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more