ONU Hábitat ha desempeñado un papel vital en la movilización de recursos para la aplicación del Programa Hábitat en Etiopía. | UN | وأوضح أن موئل الأمم المتحدة قد لعب دوراً حيوياً في تعبئة الموارد من أجل تنفيذ جدول أعمال الموئل في إثيوبيا. |
Es necesario redefinir el papel del sector estatal en documentos legales y políticas nacionales para revisar las prioridades del Gobierno en la movilización de recursos para el sector no estatal. | UN | إن إعادة تعريف دور قطاع الدولة في الوثائق القانونية والسياسات الوطنية ضروري من أجل تنقيح أولويات الحكومة في تعبئة الموارد من أجل القطاع غير الحكومي. |
El apoyo activo y la participación de las Naciones Unidas, en especial en la movilización de recursos para los programas y esfuerzos en pro del desarrollo de África, son cruciales para encarar la situación socioeconómica precaria del continente. | UN | وإن دعم اﻷمم المتحدة ومشاركتها بنشاط، وخاصة في تعبئة الموارد من أجل البرامج الانمائية والمشاريع الافريقية، أمر ذو أهمية حاسمة لمعالجة الحالة الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة في القارة. |
La ONUB ayudaría a movilizar recursos para la ejecución de reformas a corto, mediano y largo plazos en este sector y apoyaría al Gobierno en el fortalecimiento de las alianzas en esta esfera. | UN | وسوف تساعد عملية الأمم المتحدة في تعبئة الموارد من أجل تنفيذ الإصلاحات القصيرة والمتوسطة والطويلة المدى في هذا القطاع، ولدعم الحكومة على صعيد توطيد الشراكات في هذا الميدان. |
:: Falta de entorno propicio para la participación del sector privado y dificultades para movilizar recursos destinados a los proyectos regionales | UN | :: عدم وجود بيئة مواتية لمشاركة القطاع الخاص وصعوبات في تعبئة الموارد من أجل المشاريع الإقليمية؛ |
Destacando el hecho de que la prevención de las prácticas corruptas y la transferencia de fondos de origen ilícito, la lucha contra ellas y la repatriación de esos fondos constituye un importante elemento en la movilización de recursos para el desarrollo, | UN | وإذ تؤكد حقيقة أن منع ومكافحة الممارسات الفاسدة وتحويل الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع، وإعادة تلك الأموال أمر يشكل عنصرا هاما في تعبئة الموارد من أجل التنمية، |
La creación de una nueva esfera de actividad sobre la degradación de la tierra por el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) representa un importante avance en la movilización de recursos para la aplicación de la CLD. | UN | ويشكل إنشاء مجال تركيز جديد لمرفق البيئة العالمية بشأن تدهور الأراضي تطوراً مهماً في تعبئة الموارد من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
:: Asesoramiento a las autoridades del Gobierno, mediante reuniones mensuales, sobre la vigilancia y formulación de políticas y ayuda en la movilización de recursos para la reintegración de esos grupos | UN | :: إسداء المشورة للسلطات الحكومية بشأن رصد وتصميم السياسات عن طريق اجتماعات شهرية، والمساعدة في تعبئة الموارد من أجل إعادة إلحاق هذه المجموعات |
Destacaron el papel de la comunidad internacional en la movilización de recursos para incrementar la capacidad a nivel nacional y local y destacaron el papel que desempeñaban las organizaciones multilaterales de investigación y relacionadas con las políticas en la canalización de estos recursos. | UN | وشددوا على أهمية دور المجتمع الدولي في تعبئة الموارد من أجل زيادة القدرات على الصعيدين الوطني والمحلي، واسترعوا الانتباه إلى دور المنظمات المتعددة الأطراف المعنية بالبحوث والسياسات في توزيع هذه الموارد. |
En el proyecto se establece con claridad lo que hace falta hacer en términos operacionales prácticos para que la Fundación pueda desempeñar su función catalizadora y prestar asistencia a las comunidades y a los Estados miembros en la movilización de recursos para la vivienda accesible y los servicios de infraestructura. | UN | ويحدد المشروع بوضوح ما هو المطلوب من الناحية التشغيلية العملية لتمكين المؤسسة من الاضطلاع بدورها الحفاز في مساعدة المجتمعات المحلية والدول الأعضاء في تعبئة الموارد من أجل توفير السكن وخدمات البنى التحتية المحتملة الكلفة. |
Prestar asistencia en la movilización de recursos para las actividades relativas a los desechos eléctricos y electrónicos. | UN | (ط) المساعدة في تعبئة الموارد من أجل أنشطة النفايات الإلكترونية؛ |
Los fondos fiduciarios de donantes múltiples se han convertido en instrumentos fundamentales en la movilización de recursos para actividades humanitarias y de recuperación, reconstrucción y desarrollo que requieren una respuesta multidimensional del sistema de las Naciones Unidas, así como en la mejora de la coordinación entre los donantes y del diálogo sobre políticas. | UN | وقد أصبحت الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين أدوات رئيسية في تعبئة الموارد من أجل الأنشطة الإنسانية وأنشطة الإنعاش والتعمير والتنمية التي تتطلب استجابة متعددة الأبعاد على نطاق منظومة الأمم المتحدة، وفي تحسين التنسيق بين الجهات المانحة وتحسين الحوار في مجال السياسات. |
Una vez demostrada la utilidad de éstas, los miembros de la Configuración han de colaborar en la movilización de recursos para extenderlas, no solo en el ámbito de la reforma del sector de la seguridad, sino también en el de la reconciliación nacional y el de la generación de empleo para jóvenes y mujeres. | UN | فبمجرد التأكد من جدوى المضي في إنجاز الأنشطة، يُنتظر من أعضاء التشكيلة القيام بدورهم في تعبئة الموارد من أجل توسيع نطاق تلك الأنشطة، ليس فقط في مجال إصلاح قطاع الأمن، ولكن أيضا في مجالات المصالحة الوطنية وعمالة الشباب والمرأة. |
Presente a la Conferencia de las Partes en su 11ª reunión un informe sobre los progresos realizados en la movilización de recursos para la aplicación del Convenio de Basilea. | UN | (د) تقدم تقريراً إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه الحادي عشر بشأن التقدم المحرز في تعبئة الموارد من أجل تنفيذ اتفاقية بازل. |
23. En anteriores reuniones de expertos se examinó el papel general que habían desempeñado los bancos regionales de desarrollo en la movilización de recursos para proyectos de desarrollo en los países en desarrollo. | UN | 23 - وقد ناقشت اجتماعات الخبراء السابقة الدور العام الذي أدته مصارف التنمية الإقليمية في تعبئة الموارد من أجل إنجاز مشاريع تنمية في البلدان النامية. |
23. En anteriores reuniones de expertos se examinó el papel general que habían desempeñado los bancos regionales de desarrollo en la movilización de recursos para proyectos de desarrollo en los países en desarrollo. | UN | 23- وقد ناقشت اجتماعات الخبراء السابقة الدور العام الذي أدته مصارف التنمية الإقليمية في تعبئة الموارد من أجل إنجاز مشاريع تنمية في البلدان النامية. |
c) Aumentar el papel del sector privado en la movilización de recursos para la población y el desarrollo; | UN | (ج) تعزيز دور القطاع الخاص في تعبئة الموارد من أجل السكان والتنمية؛ |
A traves de su participación activa en el Comité Permanente entre Organismos, el GNUD y otros mecanismos de coordinación, el PNUMA ha ayudado a movilizar recursos para la prestación de asistencia para el medio ambiente. | UN | ومن خلال مشاركته في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والمجموعة الإنمائية للأمم المتحدة وآليات تنسيق أخرى. ساهم اليونيب في تعبئة الموارد من أجل تقديم المساعدة البيئية. |
Los debates demostraron claramente que una colaboración estrecha entre sus instituciones respectivas tenía gran importancia para movilizar recursos destinados a las actividades de lucha contra la desertificación. | UN | واتضح من المناقشات أن التعاون الوثيق بين مؤسسات هذه البلدان يتسم بأهمية كبيرة في تعبئة الموارد من أجل الأنشطة المتصلة بمكافحة التصحر. |
Tomar como base esa experiencia restablecerá el papel de la financiación de la deuda a la hora de movilizar recursos para la inversión pública y privada, y así fomentar el crecimiento y el desarrollo. | UN | وستؤدي الاستفادة من تلك الدروس إلى استعادة دور تمويل الديون في تعبئة الموارد من أجل الاستثمار العام والخاص، وبالتالي تعزيز النمو والتنمية. |
Se consideró que el examen de los problemas sistémicos era absolutamente esencial para el proceso de la financiación del desarrollo, pues es fundamental contar con un sistema internacional que funcione bien para movilizar recursos para el desarrollo. | UN | وقد رؤي أن بحث المسائل المتعلقة بالنظم أمر لا غنى عنه في عملية تمويل التنمية، إذ أن للنظام الدولي الذي يعمل بكفاءة دور بالغ الأهمية في تعبئة الموارد من أجل التنمية. |